小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 鳥の子紙 | とりのこがみ

Informacje podstawowe

Kanji

とり がみ

Znaczenie znaków kanji

ptak, kurczak

Pokaż szczegóły znaku

dziecko, znak szczura, okres od godziny 23 do 1, pierwszy znak chińskiego zodiaku

Pokaż szczegóły znaku

papier

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

とりのこがみ

tori no kogami


Znaczenie

jasnożółty tradycyjny japoński papier wykonany głównie z włókien Diplomorpha sikokiana


Informacje dodatkowe

wysokiej jakości, błyszczący


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powiązanie

雁皮, がんぴ, ganpi

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

鳥の子紙です

とりのこがみです

tori no kogami desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

鳥の子紙でわありません

とりのこがみでわありません

tori no kogami dewa arimasen

鳥の子紙じゃありません

とりのこがみじゃありません

tori no kogami ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

鳥の子紙でした

とりのこがみでした

tori no kogami deshita

Przeczenie, czas przeszły

鳥の子紙でわありませんでした

とりのこがみでわありませんでした

tori no kogami dewa arimasen deshita

鳥の子紙じゃありませんでした

とりのこがみじゃありませんでした

tori no kogami ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

鳥の子紙だ

とりのこがみだ

tori no kogami da

Przeczenie, czas teraźniejszy

鳥の子紙じゃない

とりのこがみじゃない

tori no kogami ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

鳥の子紙だった

とりのこがみだった

tori no kogami datta

Przeczenie, czas przeszły

鳥の子紙じゃなかった

とりのこがみじゃなかった

tori no kogami ja nakatta


Forma te

鳥の子紙で

とりのこがみで

tori no kogami de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

鳥の子紙でございます

とりのこがみでございます

tori no kogami de gozaimasu

鳥の子紙でござる

とりのこがみでござる

tori no kogami de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

鳥の子紙がほしい

とりのこがみがほしい

tori no kogami ga hoshii


Chcieć (III osoba)

鳥の子紙をほしがっている

とりのこがみをほしがっている

tori no kogami o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 鳥の子紙をくれる

[dający] [は/が] とりのこがみをくれる

[dający] [wa/ga] tori no kogami o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に鳥の子紙をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にとりのこがみをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tori no kogami o ageru


Decydować się na

鳥の子紙にする

とりのこがみにする

tori no kogami ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

鳥の子紙だって

とりのこがみだって

tori no kogami datte

鳥の子紙だったって

とりのこがみだったって

tori no kogami dattatte


Forma wyjaśniająca

鳥の子紙なんです

とりのこがみなんです

tori no kogami nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

鳥の子紙だったら、...

とりのこがみだったら、...

tori no kogami dattara, ...

鳥の子紙じゃなかったら、...

とりのこがみじゃなかったら、...

tori no kogami ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

鳥の子紙の時、...

とりのこがみのとき、...

tori no kogami no toki, ...

鳥の子紙だった時、...

とりのこがみだったとき、...

tori no kogami datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

鳥の子紙になると, ...

とりのこがみになると, ...

tori no kogami ni naru to, ...


Lubić

鳥の子紙が好き

とりのこがみがすき

tori no kogami ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

鳥の子紙だといいですね

とりのこがみだといいですね

tori no kogami da to ii desu ne

鳥の子紙じゃないといいですね

とりのこがみじゃないといいですね

tori no kogami ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

鳥の子紙だといいんですが

とりのこがみだといいんですが

tori no kogami da to ii n desu ga

鳥の子紙だといいんですけど

とりのこがみだといいんですけど

tori no kogami da to ii n desu kedo

鳥の子紙じゃないといいんですが

とりのこがみじゃないといいんですが

tori no kogami ja nai to ii n desu ga

鳥の子紙じゃないといいんですけど

とりのこがみじゃないといいんですけど

tori no kogami ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

鳥の子紙なのに, ...

とりのこがみなのに, ...

tori no kogami na noni, ...

鳥の子紙だったのに, ...

とりのこがみだったのに, ...

tori no kogami datta noni, ...


Nawet, jeśli

鳥の子紙でも

とりのこがみでも

tori no kogami de mo

鳥の子紙じゃなくても

とりのこがみじゃなくても

tori no kogami ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という鳥の子紙

[nazwa] というとりのこがみ

[nazwa] to iu tori no kogami


Nie lubić

鳥の子紙がきらい

とりのこがみがきらい

tori no kogami ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 鳥の子紙を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] とりのこがみをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tori no kogami o morau


Podobny do ..., jak ...

鳥の子紙のような [inny rzeczownik]

とりのこがみのような [inny rzeczownik]

tori no kogami no you na [inny rzeczownik]

鳥の子紙のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

とりのこがみのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

tori no kogami no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

鳥の子紙のはずです

とりのこがみなのはずです

tori no kogami no hazu desu

鳥の子紙のはずでした

とりのこがみのはずでした

tori no kogami no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

鳥の子紙かもしれません

とりのこがみかもしれません

tori no kogami kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

鳥の子紙でしょう

とりのこがみでしょう

tori no kogami deshou


Pytania w zdaniach

鳥の子紙 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

とりのこがみ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

tori no kogami ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

鳥の子紙だそうです

とりのこがみだそうです

tori no kogami da sou desu

鳥の子紙だったそうです

とりのこがみだったそうです

tori no kogami datta sou desu


Stawać się

鳥の子紙になる

とりのこがみになる

tori no kogami ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

鳥の子紙みたいです

とりのこがみみたいです

tori no kogami mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

鳥の子紙みたいな

とりのこがみみたいな

tori no kogami mitai na

鳥の子紙みたいに [przymiotnik, czasownik]

とりのこがみみたいに [przymiotnik, czasownik]

tori no kogami mitai ni [przymiotnik, czasownik]