小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa | まま

Informacje podstawowe

Kanji

まま
rzadko używana forma kanji

Znaczenie znaków kanji

tak to jest, ponieważ

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

まま

mama


Znaczenie

1

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); przysłówek (fukushi)

tak jak jest

stan taki, jaki jest

pozostawienie (w stanie)

pozostawienie (niezmieniony)

pisanie zwykle z użyciem kana

2

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); przysłówek (fukushi)

z (np. zamkniętymi oczami, zapalonym światłem)

podczas (np. stania, życia)

pisanie zwykle z użyciem kana; po czasowniku w czasie przeszłym opisującym stan

3

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

???

zgodnie z

według

pisanie zwykle z użyciem kana; jako 〜に


Części mowy

Naciśnij na pozycję, aby zobaczyć odmianę i przykłady dla wybranej części mowy

rzeczownik

przysłówek


Dodatkowe atrybuty

zwykle pisany przy użyciu kana

alternatywa

儘, まんま, manma

alternatywa

侭, まま, mama

alternatywa

侭, まんま, manma

Przykładowe zdania

Milczał.

彼は黙ったままだった。


Mój wujek wyjechał do Meksyku w 1983 i nigdy nie powrócił.

私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。


Zostawiłeś otwarte okno?

窓を開けたままにしておきましたか?

窓を開けっぱなしにしておいたの?


Nie rozmawiaj z pełnymi ustami.

口いっぱいにほおばっておしゃべりしていけません。

口にものをほおばってしゃべるな。

口に物を入れたままでしゃべってはいけない。

口に物を入れて話すな。

口に頬張ったまま喋るな。

口に食べ物を入れたまましゃべるな。

口に食べ物を入れて話してはいけません。

口に食物をいっぱい入れてしゃべるな。

口に食物をほおばったままものを言ってはいけません。

口をいっぱいにしたままで話してはいけない。

口を一杯にして話すな。


Nie mów z pełnymi ustami!

口にものをいっぱい入れたまましゃべるな。

口に頬張ったまま喋るな。


Nie mów z pełnymi ustami.

口に物を入れたままで、話すのはやめなさい。

口に物を入れて話すな。

口に食べ物を入れたまましゃべるな。


Będziemy utrzymywać ciepło w pokoju.

私たちは部屋を暖かいままにしておこうじゃないか。


Zostawiłem okno otwarte na całą noc.

私はひと晩窓を開けたままにしておいた。


Ma naładowaną broń.

彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。


Milczał.

彼はずっと黙っていた。

彼は黙ったままだった。

彼は黙っていた。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

儘です

ままです

mama desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

儘ではありません

ままではありません

mama dewa arimasen

儘じゃありません

ままじゃありません

mama ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

儘でした

ままでした

mama deshita

Przeczenie, czas przeszły

儘ではありませんでした

ままではありませんでした

mama dewa arimasen deshita

儘じゃありませんでした

ままじゃありませんでした

mama ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

儘だ

ままだ

mama da

Przeczenie, czas teraźniejszy

儘じゃない

ままじゃない

mama ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

儘だった

ままだった

mama datta

Przeczenie, czas przeszły

儘じゃなかった

ままじゃなかった

mama ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

儘で

ままで

mama de

Przeczenie

儘じゃなくて

ままじゃなくて

mama ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

儘でございます

ままでございます

mama de gozaimasu

儘でござる

ままでござる

mama de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

儘がほしい

ままがほしい

mama ga hoshii


Chcieć (III osoba)

儘をほしがっている

ままをほしがっている

mama o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 儘をくれる

[dający] [は/が] ままをくれる

[dający] [wa/ga] mama o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に儘をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にままをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mama o ageru


Decydować się na

儘にする

ままにする

mama ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

儘だって

ままだって

mama datte

儘だったって

ままだったって

mama dattatte


Forma wyjaśniająca

儘なんです

ままなんです

mama nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

儘だったら、...

ままだったら、...

mama dattara, ...

twierdzenie

儘じゃなかったら、...

ままじゃなかったら、...

mama ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

儘の時、...

ままのとき、...

mama no toki, ...

儘だった時、...

ままだったとき、...

mama datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

儘になると, ...

ままになると, ...

mama ni naru to, ...


Lubić

儘が好き

ままがすき

mama ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

儘だといいですね

ままだといいですね

mama da to ii desu ne

儘じゃないといいですね

ままじゃないといいですね

mama ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

儘だといいんですが

ままだといいんですが

mama da to ii n desu ga

儘だといいんですけど

ままだといいんですけど

mama da to ii n desu kedo

儘じゃないといいんですが

ままじゃないといいんですが

mama ja nai to ii n desu ga

儘じゃないといいんですけど

ままじゃないといいんですけど

mama ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

儘なのに, ...

ままなのに, ...

mama na noni, ...

儘だったのに, ...

ままだったのに, ...

mama datta noni, ...


Nawet, jeśli

儘でも

ままでも

mama de mo


Nawet, jeśli nie

儘じゃなくても

ままじゃなくても

mama ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という儘

[nazwa] というまま

[nazwa] to iu mama


Nie lubić

儘がきらい

ままがきらい

mama ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 儘を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ままをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mama o morau


Podobny do ..., jak ...

儘のような [inny rzeczownik]

ままのような [inny rzeczownik]

mama no you na [inny rzeczownik]

儘のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

儘のはずです

ままなのはずです

mama no hazu desu

儘のはずでした

ままのはずでした

mama no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

儘かもしれません

ままかもしれません

mama kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

儘でしょう

ままでしょう

mama deshou


Pytania w zdaniach

儘 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

まま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

儘であれ

ままであれ

mama de are


Stawać się

儘になる

ままになる

mama ni naru


Słyszałem, że ...

儘だそうです

ままだそうです

mama da sou desu

儘だったそうです

ままだったそうです

mama datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

儘みたいです

ままみたいです

mama mitai desu

儘みたいな

ままみたいな

mama mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

儘みたいに [przymiotnik, czasownik]

ままみたいに [przymiotnik, czasownik]

mama mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

儘であるな

ままであるな

mama de aru na