小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 鐘乳石 | しょうにゅうせき

Informacje podstawowe

Kanji

しょう にゅう せき

Znaczenie znaków kanji

dzwon, gong

Pokaż szczegóły znaku

mleko, pierś

Pokaż szczegóły znaku

kamień, skała

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

しょうにゅうせき

shounyuuseki


Znaczenie

stalaktyt


Informacje dodatkowe

zwisający naciek wapienny


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

鍾乳石, しょうにゅうせき, shounyuuseki

słowo powiązanie

石筍, せきじゅん, sekijun

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

鐘乳石です

しょうにゅうせきです

shounyuuseki desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

鐘乳石ではありません

しょうにゅうせきではありません

shounyuuseki dewa arimasen

鐘乳石じゃありません

しょうにゅうせきじゃありません

shounyuuseki ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

鐘乳石でした

しょうにゅうせきでした

shounyuuseki deshita

Przeczenie, czas przeszły

鐘乳石ではありませんでした

しょうにゅうせきではありませんでした

shounyuuseki dewa arimasen deshita

鐘乳石じゃありませんでした

しょうにゅうせきじゃありませんでした

shounyuuseki ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

鐘乳石だ

しょうにゅうせきだ

shounyuuseki da

Przeczenie, czas teraźniejszy

鐘乳石じゃない

しょうにゅうせきじゃない

shounyuuseki ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

鐘乳石だった

しょうにゅうせきだった

shounyuuseki datta

Przeczenie, czas przeszły

鐘乳石じゃなかった

しょうにゅうせきじゃなかった

shounyuuseki ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

鐘乳石で

しょうにゅうせきで

shounyuuseki de

Przeczenie

鐘乳石じゃなくて

しょうにゅうせきじゃなくて

shounyuuseki ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

鐘乳石でございます

しょうにゅうせきでございます

shounyuuseki de gozaimasu

鐘乳石でござる

しょうにゅうせきでござる

shounyuuseki de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

鐘乳石がほしい

しょうにゅうせきがほしい

shounyuuseki ga hoshii


Chcieć (III osoba)

鐘乳石をほしがっている

しょうにゅうせきをほしがっている

shounyuuseki o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 鐘乳石をくれる

[dający] [は/が] しょうにゅうせきをくれる

[dający] [wa/ga] shounyuuseki o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に鐘乳石をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にしょうにゅうせきをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shounyuuseki o ageru


Decydować się na

鐘乳石にする

しょうにゅうせきにする

shounyuuseki ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

鐘乳石だって

しょうにゅうせきだって

shounyuuseki datte

鐘乳石だったって

しょうにゅうせきだったって

shounyuuseki dattatte


Forma wyjaśniająca

鐘乳石なんです

しょうにゅうせきなんです

shounyuuseki nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

鐘乳石だったら、...

しょうにゅうせきだったら、...

shounyuuseki dattara, ...

twierdzenie

鐘乳石じゃなかったら、...

しょうにゅうせきじゃなかったら、...

shounyuuseki ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

鐘乳石の時、...

しょうにゅうせきのとき、...

shounyuuseki no toki, ...

鐘乳石だった時、...

しょうにゅうせきだったとき、...

shounyuuseki datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

鐘乳石になると, ...

しょうにゅうせきになると, ...

shounyuuseki ni naru to, ...


Lubić

鐘乳石が好き

しょうにゅうせきがすき

shounyuuseki ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

鐘乳石だといいですね

しょうにゅうせきだといいですね

shounyuuseki da to ii desu ne

鐘乳石じゃないといいですね

しょうにゅうせきじゃないといいですね

shounyuuseki ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

鐘乳石だといいんですが

しょうにゅうせきだといいんですが

shounyuuseki da to ii n desu ga

鐘乳石だといいんですけど

しょうにゅうせきだといいんですけど

shounyuuseki da to ii n desu kedo

鐘乳石じゃないといいんですが

しょうにゅうせきじゃないといいんですが

shounyuuseki ja nai to ii n desu ga

鐘乳石じゃないといいんですけど

しょうにゅうせきじゃないといいんですけど

shounyuuseki ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

鐘乳石なのに, ...

しょうにゅうせきなのに, ...

shounyuuseki na noni, ...

鐘乳石だったのに, ...

しょうにゅうせきだったのに, ...

shounyuuseki datta noni, ...


Nawet, jeśli

鐘乳石でも

しょうにゅうせきでも

shounyuuseki de mo


Nawet, jeśli nie

鐘乳石じゃなくても

しょうにゅうせきじゃなくても

shounyuuseki ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という鐘乳石

[nazwa] というしょうにゅうせき

[nazwa] to iu shounyuuseki


Nie lubić

鐘乳石がきらい

しょうにゅうせきがきらい

shounyuuseki ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 鐘乳石を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しょうにゅうせきをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shounyuuseki o morau


Podobny do ..., jak ...

鐘乳石のような [inny rzeczownik]

しょうにゅうせきのような [inny rzeczownik]

shounyuuseki no you na [inny rzeczownik]

鐘乳石のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

しょうにゅうせきのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

shounyuuseki no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

鐘乳石のはずです

しょうにゅうせきなのはずです

shounyuuseki no hazu desu

鐘乳石のはずでした

しょうにゅうせきのはずでした

shounyuuseki no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

鐘乳石かもしれません

しょうにゅうせきかもしれません

shounyuuseki kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

鐘乳石でしょう

しょうにゅうせきでしょう

shounyuuseki deshou


Pytania w zdaniach

鐘乳石 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

しょうにゅうせき か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

shounyuuseki ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

鐘乳石であれ

しょうにゅうせきであれ

shounyuuseki de are


Stawać się

鐘乳石になる

しょうにゅうせきになる

shounyuuseki ni naru


Słyszałem, że ...

鐘乳石だそうです

しょうにゅうせきだそうです

shounyuuseki da sou desu

鐘乳石だったそうです

しょうにゅうせきだったそうです

shounyuuseki datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

鐘乳石みたいです

しょうにゅうせきみたいです

shounyuuseki mitai desu

鐘乳石みたいな

しょうにゅうせきみたいな

shounyuuseki mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

鐘乳石みたいに [przymiotnik, czasownik]

しょうにゅうせきみたいに [przymiotnik, czasownik]

shounyuuseki mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

鐘乳石であるな

しょうにゅうせきであるな

shounyuuseki de aru na