Szczegóły słowa 鐘乳石 | しょうにゅうせき
Informacje podstawowe
Kanji
しょう | にゅう | せき | ||
鐘 | 乳 | 石 |
|
Znaczenie znaków kanji
鐘 |
dzwon, gong |
Pokaż szczegóły znaku |
乳 |
mleko, pierś |
Pokaż szczegóły znaku |
石 |
kamień, skała |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
しょうにゅうせき |
shounyuuseki |
Znaczenie
stalaktyt |
Informacje dodatkowe
zwisający naciek wapienny |
Części mowy
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
鐘乳石です |
しょうにゅうせきです |
shounyuuseki desu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
鐘乳石ではありません |
しょうにゅうせきではありません |
shounyuuseki dewa arimasen |
|
鐘乳石じゃありません |
しょうにゅうせきじゃありません |
shounyuuseki ja arimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
鐘乳石でした |
しょうにゅうせきでした |
shounyuuseki deshita |
|
Przeczenie, czas przeszły
鐘乳石ではありませんでした |
しょうにゅうせきではありませんでした |
shounyuuseki dewa arimasen deshita |
|
鐘乳石じゃありませんでした |
しょうにゅうせきじゃありませんでした |
shounyuuseki ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
鐘乳石だ |
しょうにゅうせきだ |
shounyuuseki da |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
鐘乳石じゃない |
しょうにゅうせきじゃない |
shounyuuseki ja nai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
鐘乳石だった |
しょうにゅうせきだった |
shounyuuseki datta |
|
Przeczenie, czas przeszły
鐘乳石じゃなかった |
しょうにゅうせきじゃなかった |
shounyuuseki ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
鐘乳石で |
しょうにゅうせきで |
shounyuuseki de |
|
Przeczenie
鐘乳石じゃなくて |
しょうにゅうせきじゃなくて |
shounyuuseki ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
鐘乳石でございます |
しょうにゅうせきでございます |
shounyuuseki de gozaimasu |
|
鐘乳石でござる |
しょうにゅうせきでござる |
shounyuuseki de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
鐘乳石がほしい |
しょうにゅうせきがほしい |
shounyuuseki ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
鐘乳石をほしがっている |
しょうにゅうせきをほしがっている |
shounyuuseki o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 鐘乳石をくれる |
[dający] [は/が] しょうにゅうせきをくれる |
[dający] [wa/ga] shounyuuseki o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に鐘乳石をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にしょうにゅうせきをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shounyuuseki o ageru |
Decydować się na
鐘乳石にする |
しょうにゅうせきにする |
shounyuuseki ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
鐘乳石だって |
しょうにゅうせきだって |
shounyuuseki datte |
|
鐘乳石だったって |
しょうにゅうせきだったって |
shounyuuseki dattatte |
Forma wyjaśniająca
鐘乳石なんです |
しょうにゅうせきなんです |
shounyuuseki nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
鐘乳石だったら、... |
しょうにゅうせきだったら、... |
shounyuuseki dattara, ... |
twierdzenie |
|
鐘乳石じゃなかったら、... |
しょうにゅうせきじゃなかったら、... |
shounyuuseki ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
鐘乳石の時、... |
しょうにゅうせきのとき、... |
shounyuuseki no toki, ... |
|
鐘乳石だった時、... |
しょうにゅうせきだったとき、... |
shounyuuseki datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
鐘乳石になると, ... |
しょうにゅうせきになると, ... |
shounyuuseki ni naru to, ... |
Lubić
鐘乳石が好き |
しょうにゅうせきがすき |
shounyuuseki ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
鐘乳石だといいですね |
しょうにゅうせきだといいですね |
shounyuuseki da to ii desu ne |
|
鐘乳石じゃないといいですね |
しょうにゅうせきじゃないといいですね |
shounyuuseki ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
鐘乳石だといいんですが |
しょうにゅうせきだといいんですが |
shounyuuseki da to ii n desu ga |
|
鐘乳石だといいんですけど |
しょうにゅうせきだといいんですけど |
shounyuuseki da to ii n desu kedo |
|
鐘乳石じゃないといいんですが |
しょうにゅうせきじゃないといいんですが |
shounyuuseki ja nai to ii n desu ga |
|
鐘乳石じゃないといいんですけど |
しょうにゅうせきじゃないといいんですけど |
shounyuuseki ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
鐘乳石なのに, ... |
しょうにゅうせきなのに, ... |
shounyuuseki na noni, ... |
|
鐘乳石だったのに, ... |
しょうにゅうせきだったのに, ... |
shounyuuseki datta noni, ... |
Nawet, jeśli
鐘乳石でも |
しょうにゅうせきでも |
shounyuuseki de mo |
Nawet, jeśli nie
鐘乳石じゃなくても |
しょうにゅうせきじゃなくても |
shounyuuseki ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という鐘乳石 |
[nazwa] というしょうにゅうせき |
[nazwa] to iu shounyuuseki |
Nie lubić
鐘乳石がきらい |
しょうにゅうせきがきらい |
shounyuuseki ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 鐘乳石を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しょうにゅうせきをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shounyuuseki o morau |
Podobny do ..., jak ...
鐘乳石のような [inny rzeczownik] |
しょうにゅうせきのような [inny rzeczownik] |
shounyuuseki no you na [inny rzeczownik] |
|
鐘乳石のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
しょうにゅうせきのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
shounyuuseki no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
鐘乳石のはずです |
しょうにゅうせきなのはずです |
shounyuuseki no hazu desu |
|
鐘乳石のはずでした |
しょうにゅうせきのはずでした |
shounyuuseki no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
鐘乳石かもしれません |
しょうにゅうせきかもしれません |
shounyuuseki kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
鐘乳石でしょう |
しょうにゅうせきでしょう |
shounyuuseki deshou |
Pytania w zdaniach
鐘乳石 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
しょうにゅうせき か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shounyuuseki ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
鐘乳石であれ |
しょうにゅうせきであれ |
shounyuuseki de are |
Stawać się
鐘乳石になる |
しょうにゅうせきになる |
shounyuuseki ni naru |
Słyszałem, że ...
鐘乳石だそうです |
しょうにゅうせきだそうです |
shounyuuseki da sou desu |
|
鐘乳石だったそうです |
しょうにゅうせきだったそうです |
shounyuuseki datta sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
鐘乳石みたいです |
しょうにゅうせきみたいです |
shounyuuseki mitai desu |
|
鐘乳石みたいな |
しょうにゅうせきみたいな |
shounyuuseki mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
鐘乳石みたいに [przymiotnik, czasownik] |
しょうにゅうせきみたいに [przymiotnik, czasownik] |
shounyuuseki mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
鐘乳石であるな |
しょうにゅうせきであるな |
shounyuuseki de aru na |