小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 虎の尾を踏む | とらのおをふむ

Informacje podstawowe

Kanji

とら

Znaczenie znaków kanji

tygrys, pijak

Pokaż szczegóły znaku

ogon, koniec, klasyfikator na ryby, dolne zbocze góry

Pokaż szczegóły znaku

krok, ???, szacowanie, wycenianie, uchylanie się od zapłaty

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

とらのおをふむ

tora no o o fumu


Znaczenie

igrać z ogniem

podejmować wysokie ryzyko

nadepnąć na tygrysi ogon


Informacje dodatkowe

idiom


Części mowy

Naciśnij na pozycję, aby zobaczyć odmianę i przykłady dla wybranej części mowy

u-czasownik

wyrażenie


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

トラの尾を踏む, トラのおをふむ, tora no o o fumu

alternatywa

とらの尾を踏む, とらのおをふむ, tora no o o fumu

Formy gramatyczne

Forma formalna (długa)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏みます

とらのおをふみます

tora no o o fumimasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏みません

とらのおをふみません

tora no o o fumimasen

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏みました

とらのおをふみました

tora no o o fumimashita

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏みませんでした

とらのおをふみませんでした

tora no o o fumimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏む

とらのおをふむ

tora no o o fumu

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まない

とらのおをふまない

tora no o o fumanai

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏んだ

とらのおをふんだ

tora no o o funda

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏まなかった

とらのおをふまなかった

tora no o o fumanakatta


Temat czasownika (ang: stem)

虎の尾を踏み

とらのおをふみ

tora no o o fumi


Forma mashou

虎の尾を踏みましょう

とらのおをふみましょう

tora no o o fumimashou


Forma te

虎の尾を踏んで

とらのおをふんで

tora no o o funde


Forma potencjalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾が踏める

とらのおがふめる

tora no ga o fumeru

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾が踏めない

とらのおがふめない

tora no ga o fumenai

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾が踏めた

とらのおがふめた

tora no ga o fumeta

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾が踏めなかった

とらのおがふめなかった

tora no ga o fumenakatta


Forma potencjalna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾が踏めます

とらのおがふめます

tora no ga o fumemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾が踏めません

とらのおがふめません

tora no ga o fumemasen

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾が踏めました

とらのおがふめました

tora no ga o fumemashita

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾が踏めませんでした

とらのおがふめませんでした

tora no ga o fumemasen deshita


Forma potencjalna, forma te

虎の尾が踏めて

とらのおがふめて

tora no ga o fumete


Forma wolicjonalna

虎の尾を踏もう

とらのおをふもう

tora no o o fumou


Forma bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まれる

とらのおをふまれる

tora no o o fumareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まれない

とらのおをふまれない

tora no o o fumarenai

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏まれた

とらのおをふまれた

tora no o o fumareta

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏まれなかった

とらのおをふまれなかった

tora no o o fumarenakatta


Forma bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まれます

とらのおをふまれます

tora no o o fumaremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まれません

とらのおをふまれません

tora no o o fumaremasen

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏まれました

とらのおをふまれました

tora no o o fumaremashita

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏まれませんでした

とらのおをふまれませんでした

tora no o o fumaremasen deshita


Forma bierna, forma te

虎の尾を踏まれて

とらのおをふまれて

tora no o o fumarete


Forma sprawcza (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏ませる

とらのおをふませる

tora no o o fumaseru

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏ませない

とらのおをふませない

tora no o o fumasenai

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏ませた

とらのおをふませた

tora no o o fumaseta

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏ませなかった

とらのおをふませなかった

tora no o o fumasenakatta


Forma sprawcza (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏ませます

とらのおをふませます

tora no o o fumasemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏ませません

とらのおをふませません

tora no o o fumasemasen

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏ませました

とらのおをふませました

tora no o o fumasemashita

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏ませませんでした

とらのおをふませませんでした

tora no o o fumasemasen deshita


Forma sprawcza, forma te

虎の尾を踏ませて

とらのおをふませて

tora no o o fumasete


Forma sprawczo-bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まされる

とらのおをふまされる

tora no o o fumasareru

虎の尾を踏ませられる

とらのおをふませられる

tora no o o fumaserareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まされない

とらのおをふまされない

tora no o o fumasarenai

虎の尾を踏ませられない

とらのおをふませられない

tora no o o fumaserarenai

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏まされた

とらのおをふまされた

tora no o o fumasareta

虎の尾を踏ませられた

とらのおをふませられた

tora no o o fumaserareta

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏まされなかった

とらのおをふまされなかった

tora no o o fumasarenakatta

虎の尾を踏ませられなかった

とらのおをふませられなかった

tora no o o fumaserarenakatta


Forma sprawczo-bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まされます

とらのおをふまされます

tora no o o fumasaremasu

虎の尾を踏ませられます

とらのおをふませられます

tora no o o fumaseraremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

虎の尾を踏まされません

とらのおをふまされません

tora no o o fumasaremasen

虎の尾を踏ませられません

とらのおをふませられません

tora no o o fumaseraremasen

Twierdzenie, czas przeszły

虎の尾を踏まされました

とらのおをふまされました

tora no o o fumasaremashita

虎の尾を踏ませられました

とらのおをふませられました

tora no o o fumaseraremashita

Przeczenie, czas przeszły

虎の尾を踏まされませんでした

とらのおをふまされませんでした

tora no o o fumasaremasen deshita

虎の尾を踏ませられませんでした

とらのおをふませられませんでした

tora no o o fumaseraremasen deshita


Forma sprawczo-bierna, forma te

虎の尾を踏まされて

とらのおをふまされて

tora no o o fumasarete

虎の尾を踏ませられて

とらのおをふませられて

tora no o o fumaserarete


Forma ba

Twierdzenie

虎の尾を踏めば

とらのおをふめば

tora no ga o fumeba

Przeczenie

虎の尾を踏まなければ

とらのおをふまなければ

tora no o o fumanakereba


Keigo

Forma honoryfikatywna (wywyższająca)

お虎の尾を踏みになる

おとらのおをふみになる

otora no o o fumi ni naru

Forma modestywna (skromna)

お虎の尾を踏みします

おとらのおをふみします

otora no o o fumi shimasu

お虎の尾を踏みする

おとらのおをふみする

otora no o o fumi suru

Przykłady gramatyczne

Być może

虎の尾を踏むかもしれない

とらのおをふむかもしれない

tora no o o fumu ka mo shirenai

虎の尾を踏むかもしれません

とらのおをふむかもしれません

tora no o o fumu ka mo shiremasen


Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił

[osoba に] ... 虎の尾を踏んでほしくないです

[osoba に] ... とらのおをふんでほしくないです

[osoba ni] ... tora no o o funde hoshikunai desu

[osoba に] ... 虎の尾を踏まないでほしいです

[osoba に] ... とらのおをふまないでほしいです

[osoba ni] ... tora no o o fumanai de hoshii desu


Chcieć (I i II osoba)

虎の尾が踏みたいです

とらのおがふみたいです

tora no ga o fumitai desu


Chcieć (III osoba)

虎の尾を踏みたがっている

とらのおをふみたがっている

tora no o o fumitagatte iru


Chcieć czegoś od kogoś

[osoba に] ... 虎の尾を踏んでほしいです

[osoba に] ... とらのおをふんでほしいです

[osoba ni] ... tora no o o funde hoshii desu


Dać czynność (mnie)

[dający] [は/が] 虎の尾を踏んでくれる

[dający] [は/が] とらのおをふんでくれる

[dający] [wa/ga] tora no o o funde kureru


Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に虎の尾を踏んであげる

わたし [は/が] [odbiorca] にとらのおをふんであげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tora no o o funde ageru


Decydować się na

虎の尾を踏むことにする

とらのおをふむことにする

tora no o o fumu koto ni suru

虎の尾を踏まないことにする

とらのおをふまないことにする

tora no o o fumanai koto ni suru


Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem

虎の尾を踏まなくてよかった

とらのおをふまなくてよかった

tora no o o fumanakute yokatta


Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem

虎の尾を踏んでよかった

とらのおをふんでよかった

tora no o o funde yokatta


Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił

虎の尾を踏まなければよかった

とらのおをふまなければよかった

tora no o o fumanakereba yokatta


Dobrze byłoby, gdybym zrobił

虎の尾を踏めばよかった

とらのおをふめばよかった

tora no ga o fumeba yokatta


Dopóki nie zrobię

Czasownik przed made określa coś pozytywnego

虎の尾を踏むまで, ...

とらのおをふむまで, ...

tora no o o fumu made, ...


Dziękuję, że nie zrobiłeś

虎の尾を踏まなくださって、ありがとうございました

とらのおをふまなくださって、ありがとうございました

tora no o o fumana kudasatte, arigatou gozaimashita

虎の尾を踏まなくてくれて、ありがとう

とらのおをふまなくてくれて、ありがとう

tora no o o fumanakute kurete, arigatou

虎の尾を踏まなくて、ありがとう

とらのおをふまなくて、ありがとう

tora no o o fumanakute, arigatou


Dziękuję, że zrobiłeś

虎の尾を踏んでくださって、ありがとうございました

とらのおをふんでくださって、ありがとうございました

tora no o o funde kudasatte, arigatou gozaimashita

虎の尾を踏んでくれて、ありがとう

とらのおをふんでくれて、ありがとう

tora no o o funde kurete, arigatou

虎の尾を踏んで、ありがとう

とらのおをふんで、ありがとう

tora no o o funde, arigatou


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

虎の尾を踏むって

とらのおをふむって

tora no o o fumutte

虎の尾を踏んだって

とらのおをふんだって

tora no o o fundatte


Forma wyjaśniająca

虎の尾を踏むんです

とらのおをふむんです

tora no o o fumun desu


Grzeczna prośba

Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać

お虎の尾を踏みください

おとらのおをふみください

otora no o o fumi kudasai


Idę, aby ...

[miejsce] [に/へ] 虎の尾を踏みに行く

[miejsce] [に/へ] とらのおをふみにいく

[miejsce] [に/へ] tora no o o fumi ni iku

[miejsce] [に/へ] 虎の尾を踏みに来る

[miejsce] [に/へ] とらのおをふみにくる

[miejsce] [に/へ] tora no o o fumi ni kuru

[miejsce] [に/へ] 虎の尾を踏みに帰る

[miejsce] [に/へ] とらのおをふみにかえる

[miejsce] [に/へ] tora no o o fumi ni kaeru


Jeszcze nie

まだ虎の尾を踏んでいません

まだとらのおをふんでいません

mada tora no o o funde imasen


Jeśli ..., wtedy ...

虎の尾を踏めば, ...

とらのおをふめば, ...

tora no ga o fumeba, ...

虎の尾を踏まなければ, ...

とらのおをふまなければ, ...

tora no o o fumanakereba, ...


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

虎の尾を踏んだら、...

とらのおをふんだら、...

tora no o o fundara, ...

虎の尾を踏まなかったら、...

とらのおをふまなかったら、...

tora no o o fumanakattara, ...


Kiedy ..., to ...

虎の尾を踏む時、...

とらのおをふむとき、...

tora no o o fumu toki, ...

虎の尾を踏んだ時、...

とらのおをふんだとき、...

tora no o o funda toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

虎の尾を踏むと, ...

とらのおをふむと, ...

tora no o o fumu to, ...


Lubić

虎の尾を踏むのが好き

とらのおをふむのがすき

tora no o o fumu no ga suki


Łatwo coś zrobić

虎の尾を踏みやすいです

とらのおをふみやすいです

tora no o o fumi yasui desu

虎の尾を踏みやすかったです

とらのおをふみやすかったです

tora no o o fumi yasukatta desu


Mieć doświadczenie

虎の尾を踏んだことがある

とらのおをふんだことがある

tora no o o funda koto ga aru

虎の尾を踏んだことがあるか

とらのおをふんだことがあるか

tora no o o funda koto ga aru ka


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

虎の尾を踏むといいですね

とらのおをふむといいですね

tora no o o fumu to ii desu ne

虎の尾を踏まないといいですね

とらのおをふまないといいですね

tora no o o fumanai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

虎の尾を踏むといいんですが

とらのおをふむといいんですが

tora no o o fumu to ii n desu ga

虎の尾を踏むといいんですけど

とらのおをふむといいんですけど

tora no o o fumu to ii n desu kedo

虎の尾を踏まないといいんですが

とらのおをふまないといいんですが

tora no o o fumanai to ii n desu ga

虎の尾を踏まないといいんですけど

とらのおをふまないといいんですけど

tora no o o fumanai to ii n desu kedo


Mimo że ..., to ...

虎の尾を踏むのに, ...

とらのおをふむのに, ...

tora no o o fumu noni, ...

虎の尾を踏んだのに, ...

とらのおをふんだのに, ...

tora no o o funda noni, ...


Musieć 1

虎の尾を踏まなくちゃいけません

とらのおをふまなくちゃいけません

tora no o o fumanakucha ikemasen


Musieć 2 / Trzeba

虎の尾を踏まなければならない

とらのおをふまなければならない

tora no o o fumanakereba naranai

虎の尾を踏まなければなりません

sければなりません

tora no o o fumanakereba narimasen

虎の尾を踏まなくてはならない

とらのおをふまなくてはならない

tora no o o fumanakute wa naranai

虎の尾を踏まなくてはなりません

とらのおをふまなくてはなりません

tora no o o fumanakute wa narimasen


Nawet, jeśli

虎の尾を踏んでも

とらのおをふんでも

tora no o o funde mo

虎の尾を踏まなくても

とらのおをふまなくても

tora no o o fumanakute mo


Nie jest konieczne (potrzebne)

虎の尾を踏まなくてもかまわない

とらのおをふまなくてもかまわない

tora no o o fumanakute mo kamawanai

虎の尾を踏まなくてもかまいません

とらのおをふまなくてもかまいません

tora no o o fumanakute mo kamaimasen


Nie lubić

虎の尾を踏むのがきらい

とらのおをふむのがきらい

tora no o o fumu no ga kirai


Nie robiąc, ...

虎の尾を踏まないで、...

とらのおをふまないで、...

tora no o o fumanai de, ...


Nie trzeba tego robić

虎の尾を踏まなくてもいいです

とらのおをふまなくてもいいです

tora no o o fumanakute mo ii desu


Otrzymać czynność

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 虎の尾を踏んで貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] とらのおをふんでもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tora no o o funde morau


Po czynności, robię ...

虎の尾を踏んでから, ...

とらのおをふんでから, ...

tora no o o funde kara, ...


Podczas

虎の尾を踏んでいる間に, ...

とらのおをふんでいるあいだに, ...

tora no o o funde iru aida ni, ...

Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu

虎の尾を踏んでいる間, ...

とらのおをふんでいるあいだ, ...

tora no o o funde iru aida, ...


Powinnien / Miał

虎の尾を踏むはずです

とらのおをふむはずです

tora no o o fumu hazu desu

虎の尾を踏むはずでした

とらのおをふむはずでした

tora no o o fumu hazu deshita


Pozwalać komuś na zrobienie czegoś

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 虎の尾を踏ませてあげる

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... とらのおをふませてあげる

[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... tora no o o fumasete ageru

Do mnie

[osoba pozwalająca] は/が ... 虎の尾を踏ませてくれる

[osoba pozwalająca] は/が ... とらのおをふませてくれる

[osoba pozwalająca] wa/ga ... tora no o o fumasete kureru

Pozwól mi

私に ... 虎の尾を踏ませてください

私に ... とらのおをふませてください

watashi ni ... tora no o o fumasete kudasai


Pozwolenie 1

Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze

虎の尾を踏んでもいいです

とらのおをふんでもいいです

tora no o o funde mo ii desu

虎の尾を踏んでもいいですか

とらのおをふんでもいいですか

tora no o o funde mo ii desu ka


Pozwolenie 2

虎の尾を踏んでもかまわない

とらのおをふんでもかまわない

tora no o o funde mo kamawanai

虎の尾を踏んでもかまいません

とらのおをふんでもかまいません

tora no o o funde mo kamaimasen


Prawdopodobnie, ok. 30%

虎の尾を踏むかもしれません

とらのおをふむかもしれません

tora no o o fumu kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

虎の尾を踏むでしょう

とらのおをふむでしょう

tora no o o fumu deshou


Proszę spróbuj

Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie

虎の尾を踏んでごらんなさい

とらのおをふんでごらんなさい

tora no o o funde goran nasai


Prośba

虎の尾を踏んでください

とらのおをふんでください

tora no o o funde kudasai


Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)

虎の尾を踏んでいただけませんか

とらのおをふんでいただけませんか

tora no o o funde itadakemasen ka

虎の尾を踏んでくれませんか

とらのおをふんでくれませんか

tora no o o funde kuremasen ka

虎の尾を踏んでくれない

とらのおをふんでくれない

tora no o o funde kurenai


Próbować

虎の尾を踏んでみる

とらのおをふんでみる

tora no o o funde miru


Przed czynnością, robię ...

虎の尾を踏む前に, ...

とらのおをふむまえに, ...

tora no o o fumu mae ni, ...


Przepraszam, że nie zrobiłem

虎の尾を踏まなくて、すみませんでした

とらのおをふまなくて、すみませんでした

tora no o o fumanakute, sumimasen deshita

虎の尾を踏まなくて、すみません

とらのおをふまなくて、すみません

tora no o o fumanakute, sumimasen

虎の尾を踏まなくて、ごめん

とらのおをふまなくて、ごめん

tora no o o fumanakute, gomen


Przepraszam, że zrobiłem

虎の尾を踏んで、すみませんでした

とらのおをふんで、すみませんでした

tora no o o funde, sumimasen deshita

虎の尾を踏んで、すみません

とらのおをふんで、すみません

tora no o o funde, sumimasen

虎の尾を踏んで、ごめん

とらのおをふんで、ごめん

tora no o o funde, gomen


Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)

Aspekt preparatywny

虎の尾を踏んでおく

とらのおをふんでおく

tora no o o funde oku


Pytania w zdaniach

[słówko pytające] ... 虎の尾を踏む か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... とらのおをふむ か しっています, おぼえていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... tora no o o fumu ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc

虎の尾を踏む か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

とらのおをふむ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

tora no o o fumu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rada

虎の尾を踏んだほうがいいです

とらのおをふんだほうがいいです

tora no o o funda hou ga ii desu

虎の尾を踏まないほうがいいです

とらのおをふまないほうがいいです

tora no o o fumanai hou ga ii desu


Rada lub zalecenie

Uwaga: Nie używane w zaproszeniach

虎の尾を踏んだらどうですか

とらのおをふんだらどうですか

tora no o o fundara dou desu ka


Robić coś (dla kogoś)

虎の尾を踏んでくださる

とらのおをふんでくださる

tora no o o funde kudasaru


Rozkaz

虎の尾を踏みなさい

とらのおをふみなさい

tora no o o fuminasai


Słyszałem, że ...

虎の尾を踏むそうです

とらのおをふむそうです

tora no o o fumu sou desu

虎の尾を踏んだそうです

とらのおをふんだそうです

tora no o o funda sou desu


Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić

Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.

虎の尾の踏み方

とらのおのふみかた

tora no no o fumikata


Starać się regularnie wykonywać

虎の尾を踏むことにしている

とらのおをふむことにしている

tora no o o fumu koto ni shite iru

虎の尾を踏まないことにしている

とらのおをふまないことにしている

tora no o o fumanai koto ni shite iru


Trudno coś zrobić

虎の尾を踏みにくいです

とらのおをふみにくいです

tora no o o fumi nikui desu

虎の尾を踏みにくかったです

とらのおをふみにくかったです

tora no o o fumi nikukatta desu


Trwanie czynności/stanu

虎の尾を踏んでいる

とらのおをふんでいる

tora no o o funde iru


Wola (decyzja podjęta wcześniej)

虎の尾を踏もうと思っている

とらのおをふもうとおもっている

tora no o o fumou to omotte iru


Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)

虎の尾を踏もうと思う

とらのおをふもうとおもう

tora no o o fumou to omou


W trakcie czynności, robię ...

Musi być ten sam podmiot

虎の尾を踏みながら, ...

とらのおをふみながら, ...

tora no o o fumi nagara, ...


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

虎の尾を踏むみたいです

とらのおをふむみたいです

tora no o o fumu mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

虎の尾を踏むみたいな

とらのおをふむみたいな

tora no o o fumu mitai na

... みたいに虎の尾を踏む

... みたいにとらのおをふむ

... mitai ni tora no o o fumu

虎の尾を踏んだみたいです

とらのおをふんだみたいです

tora no o o funda mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

虎の尾を踏んだみたいな

とらのおをふんだみたいな

tora no o o funda mitai na

... みたいに虎の尾を踏んだ

... みたいにとらのおをふんだ

... mitai ni tora no o o funda


Zakaz 1

虎の尾を踏んではいけません

とらのおをふんではいけません

tora no o o funde wa ikemasen


Zakaz 2

虎の尾を踏まないでください

とらのおをふまないでください

tora no o o fumanai de kudasai


Zamiar

虎の尾を踏むつもりです

とらのおをふむつもりです

tora no o o fumu tsumori desu

虎の尾を踏まないつもりです

とらのおをふまないつもりです

tora no o o fumanai tsumori desu


Zbyt wiele

虎の尾を踏みすぎる

とらのおをふみすぎる

tora no o o fumi sugiru


Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 虎の尾を踏ませる

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... とらのおをふませる

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... tora no o o fumaseru

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 虎の尾を踏ませました

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... とらのおをふませました

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... tora no o o fumasemashita


Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się

虎の尾を踏んでしまう

とらのおをふんでしまう

tora no o o funde shimau

虎の尾を踏んじゃう

とらのおをふんじゃう

tora no o o funjau

虎の尾を踏んでしまいました

とらのおをふんでしまいました

tora no o o funde shimaimashita

虎の尾を踏んじゃいました

とらのおをふんじゃいました

tora no o o funjaimashita