小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 流し満貫 | ながしまんがん

Informacje podstawowe

Kanji

なが まん がん

Znaczenie znaków kanji

prąd, strumień, potok, grzywna, strata, konfiskata

Pokaż szczegóły znaku

pełny, pełnia, obfitość, wystarczająco, dostatecznie dużo, satysfakcja, satysfakcjonowanie, zaspokojenie

Pokaż szczegóły znaku

przebijanie, przekłuwanie, 8 1/3 funta (ok. 3.78 kg), ???

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

ながしまんがん

nagashi mangan


Znaczenie

???


Informacje dodatkowe

Mahjong


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

流し満貫です

ながしまんがんです

nagashi mangan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

流し満貫でわありません

ながしまんがんでわありません

nagashi mangan dewa arimasen

流し満貫じゃありません

ながしまんがんじゃありません

nagashi mangan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

流し満貫でした

ながしまんがんでした

nagashi mangan deshita

Przeczenie, czas przeszły

流し満貫でわありませんでした

ながしまんがんでわありませんでした

nagashi mangan dewa arimasen deshita

流し満貫じゃありませんでした

ながしまんがんじゃありませんでした

nagashi mangan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

流し満貫だ

ながしまんがんだ

nagashi mangan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

流し満貫じゃない

ながしまんがんじゃない

nagashi mangan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

流し満貫だった

ながしまんがんだった

nagashi mangan datta

Przeczenie, czas przeszły

流し満貫じゃなかった

ながしまんがんじゃなかった

nagashi mangan ja nakatta


Forma te

流し満貫で

ながしまんがんで

nagashi mangan de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

流し満貫でございます

ながしまんがんでございます

nagashi mangan de gozaimasu

流し満貫でござる

ながしまんがんでござる

nagashi mangan de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

流し満貫がほしい

ながしまんがんがほしい

nagashi mangan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

流し満貫をほしがっている

ながしまんがんをほしがっている

nagashi mangan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 流し満貫をくれる

[dający] [は/が] ながしまんがんをくれる

[dający] [wa/ga] nagashi mangan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に流し満貫をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にながしまんがんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni nagashi mangan o ageru


Decydować się na

流し満貫にする

ながしまんがんにする

nagashi mangan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

流し満貫だって

ながしまんがんだって

nagashi mangan datte

流し満貫だったって

ながしまんがんだったって

nagashi mangan dattatte


Forma wyjaśniająca

流し満貫なんです

ながしまんがんなんです

nagashi mangan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

流し満貫だったら、...

ながしまんがんだったら、...

nagashi mangan dattara, ...

流し満貫じゃなかったら、...

ながしまんがんじゃなかったら、...

nagashi mangan ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

流し満貫の時、...

ながしまんがんのとき、...

nagashi mangan no toki, ...

流し満貫だった時、...

ながしまんがんだったとき、...

nagashi mangan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

流し満貫になると, ...

ながしまんがんになると, ...

nagashi mangan ni naru to, ...


Lubić

流し満貫が好き

ながしまんがんがすき

nagashi mangan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

流し満貫だといいですね

ながしまんがんだといいですね

nagashi mangan da to ii desu ne

流し満貫じゃないといいですね

ながしまんがんじゃないといいですね

nagashi mangan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

流し満貫だといいんですが

ながしまんがんだといいんですが

nagashi mangan da to ii n desu ga

流し満貫だといいんですけど

ながしまんがんだといいんですけど

nagashi mangan da to ii n desu kedo

流し満貫じゃないといいんですが

ながしまんがんじゃないといいんですが

nagashi mangan ja nai to ii n desu ga

流し満貫じゃないといいんですけど

ながしまんがんじゃないといいんですけど

nagashi mangan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

流し満貫なのに, ...

ながしまんがんなのに, ...

nagashi mangan na noni, ...

流し満貫だったのに, ...

ながしまんがんだったのに, ...

nagashi mangan datta noni, ...


Nawet, jeśli

流し満貫でも

ながしまんがんでも

nagashi mangan de mo

流し満貫じゃなくても

ながしまんがんじゃなくても

nagashi mangan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という流し満貫

[nazwa] というながしまんがん

[nazwa] to iu nagashi mangan


Nie lubić

流し満貫がきらい

ながしまんがんがきらい

nagashi mangan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 流し満貫を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ながしまんがんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] nagashi mangan o morau


Podobny do ..., jak ...

流し満貫のような [inny rzeczownik]

ながしまんがんのような [inny rzeczownik]

nagashi mangan no you na [inny rzeczownik]

流し満貫のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ながしまんがんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

nagashi mangan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

流し満貫のはずです

ながしまんがんなのはずです

nagashi mangan no hazu desu

流し満貫のはずでした

ながしまんがんのはずでした

nagashi mangan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

流し満貫かもしれません

ながしまんがんかもしれません

nagashi mangan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

流し満貫でしょう

ながしまんがんでしょう

nagashi mangan deshou


Pytania w zdaniach

流し満貫 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ながしまんがん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

nagashi mangan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

流し満貫だそうです

ながしまんがんだそうです

nagashi mangan da sou desu

流し満貫だったそうです

ながしまんがんだったそうです

nagashi mangan datta sou desu


Stawać się

流し満貫になる

ながしまんがんになる

nagashi mangan ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

流し満貫みたいです

ながしまんがんみたいです

nagashi mangan mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

流し満貫みたいな

ながしまんがんみたいな

nagashi mangan mitai na

流し満貫みたいに [przymiotnik, czasownik]

ながしまんがんみたいに [przymiotnik, czasownik]

nagashi mangan mitai ni [przymiotnik, czasownik]