小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 死後硬直 | しごこうちょく

Informacje podstawowe

Kanji

こう ちょく

Znaczenie znaków kanji

śmierć, umieranie

Pokaż szczegóły znaku

za, po, z tyłu, później

Pokaż szczegóły znaku

twardy, sztywny, solidny, mocny, trwały

Pokaż szczegóły znaku

natychmiast, od razu, prawość, uczciwość, szczerość, otwartość, naprawa, naprawianie

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

しごこうちょく

shigo kouchoku


Znaczenie

stężenie pośmiertne


Informacje dodatkowe

zesztywnienie ciała po śmierci


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

死後硬直です

しごこうちょくです

shigo kouchoku desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

死後硬直でわありません

しごこうちょくでわありません

shigo kouchoku dewa arimasen

死後硬直じゃありません

しごこうちょくじゃありません

shigo kouchoku ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

死後硬直でした

しごこうちょくでした

shigo kouchoku deshita

Przeczenie, czas przeszły

死後硬直でわありませんでした

しごこうちょくでわありませんでした

shigo kouchoku dewa arimasen deshita

死後硬直じゃありませんでした

しごこうちょくじゃありませんでした

shigo kouchoku ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

死後硬直だ

しごこうちょくだ

shigo kouchoku da

Przeczenie, czas teraźniejszy

死後硬直じゃない

しごこうちょくじゃない

shigo kouchoku ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

死後硬直だった

しごこうちょくだった

shigo kouchoku datta

Przeczenie, czas przeszły

死後硬直じゃなかった

しごこうちょくじゃなかった

shigo kouchoku ja nakatta


Forma te

死後硬直で

しごこうちょくで

shigo kouchoku de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

死後硬直でございます

しごこうちょくでございます

shigo kouchoku de gozaimasu

死後硬直でござる

しごこうちょくでござる

shigo kouchoku de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

死後硬直がほしい

しごこうちょくがほしい

shigo kouchoku ga hoshii


Chcieć (III osoba)

死後硬直をほしがっている

しごこうちょくをほしがっている

shigo kouchoku o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 死後硬直をくれる

[dający] [は/が] しごこうちょくをくれる

[dający] [wa/ga] shigo kouchoku o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に死後硬直をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にしごこうちょくをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shigo kouchoku o ageru


Decydować się na

死後硬直にする

しごこうちょくにする

shigo kouchoku ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

死後硬直だって

しごこうちょくだって

shigo kouchoku datte

死後硬直だったって

しごこうちょくだったって

shigo kouchoku dattatte


Forma wyjaśniająca

死後硬直なんです

しごこうちょくなんです

shigo kouchoku nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

死後硬直だったら、...

しごこうちょくだったら、...

shigo kouchoku dattara, ...

死後硬直じゃなかったら、...

しごこうちょくじゃなかったら、...

shigo kouchoku ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

死後硬直の時、...

しごこうちょくのとき、...

shigo kouchoku no toki, ...

死後硬直だった時、...

しごこうちょくだったとき、...

shigo kouchoku datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

死後硬直になると, ...

しごこうちょくになると, ...

shigo kouchoku ni naru to, ...


Lubić

死後硬直が好き

しごこうちょくがすき

shigo kouchoku ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

死後硬直だといいですね

しごこうちょくだといいですね

shigo kouchoku da to ii desu ne

死後硬直じゃないといいですね

しごこうちょくじゃないといいですね

shigo kouchoku ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

死後硬直だといいんですが

しごこうちょくだといいんですが

shigo kouchoku da to ii n desu ga

死後硬直だといいんですけど

しごこうちょくだといいんですけど

shigo kouchoku da to ii n desu kedo

死後硬直じゃないといいんですが

しごこうちょくじゃないといいんですが

shigo kouchoku ja nai to ii n desu ga

死後硬直じゃないといいんですけど

しごこうちょくじゃないといいんですけど

shigo kouchoku ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

死後硬直なのに, ...

しごこうちょくなのに, ...

shigo kouchoku na noni, ...

死後硬直だったのに, ...

しごこうちょくだったのに, ...

shigo kouchoku datta noni, ...


Nawet, jeśli

死後硬直でも

しごこうちょくでも

shigo kouchoku de mo

死後硬直じゃなくても

しごこうちょくじゃなくても

shigo kouchoku ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という死後硬直

[nazwa] というしごこうちょく

[nazwa] to iu shigo kouchoku


Nie lubić

死後硬直がきらい

しごこうちょくがきらい

shigo kouchoku ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 死後硬直を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しごこうちょくをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shigo kouchoku o morau


Podobny do ..., jak ...

死後硬直のような [inny rzeczownik]

しごこうちょくのような [inny rzeczownik]

shigo kouchoku no you na [inny rzeczownik]

死後硬直のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

しごこうちょくのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

shigo kouchoku no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

死後硬直のはずです

しごこうちょくなのはずです

shigo kouchoku no hazu desu

死後硬直のはずでした

しごこうちょくのはずでした

shigo kouchoku no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

死後硬直かもしれません

しごこうちょくかもしれません

shigo kouchoku kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

死後硬直でしょう

しごこうちょくでしょう

shigo kouchoku deshou


Pytania w zdaniach

死後硬直 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

しごこうちょく か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

shigo kouchoku ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

死後硬直だそうです

しごこうちょくだそうです

shigo kouchoku da sou desu

死後硬直だったそうです

しごこうちょくだったそうです

shigo kouchoku datta sou desu


Stawać się

死後硬直になる

しごこうちょくになる

shigo kouchoku ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

死後硬直みたいです

しごこうちょくみたいです

shigo kouchoku mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

死後硬直みたいな

しごこうちょくみたいな

shigo kouchoku mitai na

死後硬直みたいに [przymiotnik, czasownik]

しごこうちょくみたいに [przymiotnik, czasownik]

shigo kouchoku mitai ni [przymiotnik, czasownik]