小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 迷惑防止条例 | めいわくぼうしじょうれい

Informacje podstawowe

Kanji

めい わく ぼう じょう れい

Znaczenie znaków kanji

zabłądzenie, zagubienie, gubienie się, zmylenie drogi, bycie zakłopotany, w wątpliwości, błądzenie, złudzenie, iluzja

Pokaż szczegóły znaku

omamienie, zwiedzenie, zwodzenie, zabłądzenie, zmieszanie, ambaras, konsternacja

Pokaż szczegóły znaku

zapobieganie, bronienie, chronienie, strzeżenie, stawianie oporu

Pokaż szczegóły znaku

stop, zatrzymywanie, hamowanie

Pokaż szczegóły znaku

artykuł, klauzula, paragraf, przedmiot, pasek, prążek, pasemko

Pokaż szczegóły znaku

przykład, zwyczaj, użycie, precedens

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

めいわくぼうしじょうれい

meiwaku boushi jourei


Znaczenie

???

rozporządzenie przeciwko zakłócaniu spokoju


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

迷惑防止条例です

めいわくぼうしじょうれいです

meiwaku boushi jourei desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

迷惑防止条例でわありません

めいわくぼうしじょうれいでわありません

meiwaku boushi jourei dewa arimasen

迷惑防止条例じゃありません

めいわくぼうしじょうれいじゃありません

meiwaku boushi jourei ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

迷惑防止条例でした

めいわくぼうしじょうれいでした

meiwaku boushi jourei deshita

Przeczenie, czas przeszły

迷惑防止条例でわありませんでした

めいわくぼうしじょうれいでわありませんでした

meiwaku boushi jourei dewa arimasen deshita

迷惑防止条例じゃありませんでした

めいわくぼうしじょうれいじゃありませんでした

meiwaku boushi jourei ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

迷惑防止条例だ

めいわくぼうしじょうれいだ

meiwaku boushi jourei da

Przeczenie, czas teraźniejszy

迷惑防止条例じゃない

めいわくぼうしじょうれいじゃない

meiwaku boushi jourei ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

迷惑防止条例だった

めいわくぼうしじょうれいだった

meiwaku boushi jourei datta

Przeczenie, czas przeszły

迷惑防止条例じゃなかった

めいわくぼうしじょうれいじゃなかった

meiwaku boushi jourei ja nakatta


Forma te

迷惑防止条例で

めいわくぼうしじょうれいで

meiwaku boushi jourei de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

迷惑防止条例でございます

めいわくぼうしじょうれいでございます

meiwaku boushi jourei de gozaimasu

迷惑防止条例でござる

めいわくぼうしじょうれいでござる

meiwaku boushi jourei de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

迷惑防止条例がほしい

めいわくぼうしじょうれいがほしい

meiwaku boushi jourei ga hoshii


Chcieć (III osoba)

迷惑防止条例をほしがっている

めいわくぼうしじょうれいをほしがっている

meiwaku boushi jourei o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 迷惑防止条例をくれる

[dający] [は/が] めいわくぼうしじょうれいをくれる

[dający] [wa/ga] meiwaku boushi jourei o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に迷惑防止条例をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にめいわくぼうしじょうれいをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni meiwaku boushi jourei o ageru


Decydować się na

迷惑防止条例にする

めいわくぼうしじょうれいにする

meiwaku boushi jourei ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

迷惑防止条例だって

めいわくぼうしじょうれいだって

meiwaku boushi jourei datte

迷惑防止条例だったって

めいわくぼうしじょうれいだったって

meiwaku boushi jourei dattatte


Forma wyjaśniająca

迷惑防止条例なんです

めいわくぼうしじょうれいなんです

meiwaku boushi jourei nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

迷惑防止条例だったら、...

めいわくぼうしじょうれいだったら、...

meiwaku boushi jourei dattara, ...

迷惑防止条例じゃなかったら、...

めいわくぼうしじょうれいじゃなかったら、...

meiwaku boushi jourei ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

迷惑防止条例の時、...

めいわくぼうしじょうれいのとき、...

meiwaku boushi jourei no toki, ...

迷惑防止条例だった時、...

めいわくぼうしじょうれいだったとき、...

meiwaku boushi jourei datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

迷惑防止条例になると, ...

めいわくぼうしじょうれいになると, ...

meiwaku boushi jourei ni naru to, ...


Lubić

迷惑防止条例が好き

めいわくぼうしじょうれいがすき

meiwaku boushi jourei ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

迷惑防止条例だといいですね

めいわくぼうしじょうれいだといいですね

meiwaku boushi jourei da to ii desu ne

迷惑防止条例じゃないといいですね

めいわくぼうしじょうれいじゃないといいですね

meiwaku boushi jourei ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

迷惑防止条例だといいんですが

めいわくぼうしじょうれいだといいんですが

meiwaku boushi jourei da to ii n desu ga

迷惑防止条例だといいんですけど

めいわくぼうしじょうれいだといいんですけど

meiwaku boushi jourei da to ii n desu kedo

迷惑防止条例じゃないといいんですが

めいわくぼうしじょうれいじゃないといいんですが

meiwaku boushi jourei ja nai to ii n desu ga

迷惑防止条例じゃないといいんですけど

めいわくぼうしじょうれいじゃないといいんですけど

meiwaku boushi jourei ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

迷惑防止条例なのに, ...

めいわくぼうしじょうれいなのに, ...

meiwaku boushi jourei na noni, ...

迷惑防止条例だったのに, ...

めいわくぼうしじょうれいだったのに, ...

meiwaku boushi jourei datta noni, ...


Nawet, jeśli

迷惑防止条例でも

めいわくぼうしじょうれいでも

meiwaku boushi jourei de mo

迷惑防止条例じゃなくても

めいわくぼうしじょうれいじゃなくても

meiwaku boushi jourei ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という迷惑防止条例

[nazwa] というめいわくぼうしじょうれい

[nazwa] to iu meiwaku boushi jourei


Nie lubić

迷惑防止条例がきらい

めいわくぼうしじょうれいがきらい

meiwaku boushi jourei ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 迷惑防止条例を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] めいわくぼうしじょうれいをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] meiwaku boushi jourei o morau


Podobny do ..., jak ...

迷惑防止条例のような [inny rzeczownik]

めいわくぼうしじょうれいのような [inny rzeczownik]

meiwaku boushi jourei no you na [inny rzeczownik]

迷惑防止条例のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

めいわくぼうしじょうれいのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

meiwaku boushi jourei no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

迷惑防止条例のはずです

めいわくぼうしじょうれいなのはずです

meiwaku boushi jourei no hazu desu

迷惑防止条例のはずでした

めいわくぼうしじょうれいのはずでした

meiwaku boushi jourei no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

迷惑防止条例かもしれません

めいわくぼうしじょうれいかもしれません

meiwaku boushi jourei kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

迷惑防止条例でしょう

めいわくぼうしじょうれいでしょう

meiwaku boushi jourei deshou


Pytania w zdaniach

迷惑防止条例 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

めいわくぼうしじょうれい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

meiwaku boushi jourei ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

迷惑防止条例だそうです

めいわくぼうしじょうれいだそうです

meiwaku boushi jourei da sou desu

迷惑防止条例だったそうです

めいわくぼうしじょうれいだったそうです

meiwaku boushi jourei datta sou desu


Stawać się

迷惑防止条例になる

めいわくぼうしじょうれいになる

meiwaku boushi jourei ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

迷惑防止条例みたいです

めいわくぼうしじょうれいみたいです

meiwaku boushi jourei mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

迷惑防止条例みたいな

めいわくぼうしじょうれいみたいな

meiwaku boushi jourei mitai na

迷惑防止条例みたいに [przymiotnik, czasownik]

めいわくぼうしじょうれいみたいに [przymiotnik, czasownik]

meiwaku boushi jourei mitai ni [przymiotnik, czasownik]