小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 熊本市 | くまもとし

Informacje podstawowe

Kanji

くま もと

Znaczenie znaków kanji

niedźwiedź

Pokaż szczegóły znaku

książka, ten, ten sam, obecny, rzeczywisty, prawdziwy, przyrostek używany do liczenia podłużnych przedmiotów, podstawa

Pokaż szczegóły znaku

miasto, rynek, targ, jarmark, bazar

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

くまもとし

kumamoto shi


Znaczenie

Kumamoto


Informacje dodatkowe

miasto w Japonii


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

熊本市です

くまもとしです

kumamoto shi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

熊本市でわありません

くまもとしでわありません

kumamoto shi dewa arimasen

熊本市じゃありません

くまもとしじゃありません

kumamoto shi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

熊本市でした

くまもとしでした

kumamoto shi deshita

Przeczenie, czas przeszły

熊本市でわありませんでした

くまもとしでわありませんでした

kumamoto shi dewa arimasen deshita

熊本市じゃありませんでした

くまもとしじゃありませんでした

kumamoto shi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

熊本市だ

くまもとしだ

kumamoto shi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

熊本市じゃない

くまもとしじゃない

kumamoto shi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

熊本市だった

くまもとしだった

kumamoto shi datta

Przeczenie, czas przeszły

熊本市じゃなかった

くまもとしじゃなかった

kumamoto shi ja nakatta


Forma te

熊本市で

くまもとしで

kumamoto shi de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

熊本市でございます

くまもとしでございます

kumamoto shi de gozaimasu

熊本市でござる

くまもとしでござる

kumamoto shi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

熊本市がほしい

くまもとしがほしい

kumamoto shi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

熊本市をほしがっている

くまもとしをほしがっている

kumamoto shi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 熊本市をくれる

[dający] [は/が] くまもとしをくれる

[dający] [wa/ga] kumamoto shi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に熊本市をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にくまもとしをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kumamoto shi o ageru


Decydować się na

熊本市にする

くまもとしにする

kumamoto shi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

熊本市だって

くまもとしだって

kumamoto shi datte

熊本市だったって

くまもとしだったって

kumamoto shi dattatte


Forma wyjaśniająca

熊本市なんです

くまもとしなんです

kumamoto shi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

熊本市だったら、...

くまもとしだったら、...

kumamoto shi dattara, ...

熊本市じゃなかったら、...

くまもとしじゃなかったら、...

kumamoto shi ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

熊本市の時、...

くまもとしのとき、...

kumamoto shi no toki, ...

熊本市だった時、...

くまもとしだったとき、...

kumamoto shi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

熊本市になると, ...

くまもとしになると, ...

kumamoto shi ni naru to, ...


Lubić

熊本市が好き

くまもとしがすき

kumamoto shi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

熊本市だといいですね

くまもとしだといいですね

kumamoto shi da to ii desu ne

熊本市じゃないといいですね

くまもとしじゃないといいですね

kumamoto shi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

熊本市だといいんですが

くまもとしだといいんですが

kumamoto shi da to ii n desu ga

熊本市だといいんですけど

くまもとしだといいんですけど

kumamoto shi da to ii n desu kedo

熊本市じゃないといいんですが

くまもとしじゃないといいんですが

kumamoto shi ja nai to ii n desu ga

熊本市じゃないといいんですけど

くまもとしじゃないといいんですけど

kumamoto shi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

熊本市なのに, ...

くまもとしなのに, ...

kumamoto shi na noni, ...

熊本市だったのに, ...

くまもとしだったのに, ...

kumamoto shi datta noni, ...


Nawet, jeśli

熊本市でも

くまもとしでも

kumamoto shi de mo

熊本市じゃなくても

くまもとしじゃなくても

kumamoto shi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という熊本市

[nazwa] というくまもとし

[nazwa] to iu kumamoto shi


Nie lubić

熊本市がきらい

くまもとしがきらい

kumamoto shi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 熊本市を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] くまもとしをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kumamoto shi o morau


Podobny do ..., jak ...

熊本市のような [inny rzeczownik]

くまもとしのような [inny rzeczownik]

kumamoto shi no you na [inny rzeczownik]

熊本市のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

くまもとしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

kumamoto shi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

熊本市のはずです

くまもとしなのはずです

kumamoto shi no hazu desu

熊本市のはずでした

くまもとしのはずでした

kumamoto shi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

熊本市かもしれません

くまもとしかもしれません

kumamoto shi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

熊本市でしょう

くまもとしでしょう

kumamoto shi deshou


Pytania w zdaniach

熊本市 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

くまもとし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kumamoto shi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

熊本市だそうです

くまもとしだそうです

kumamoto shi da sou desu

熊本市だったそうです

くまもとしだったそうです

kumamoto shi datta sou desu


Stawać się

熊本市になる

くまもとしになる

kumamoto shi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

熊本市みたいです

くまもとしみたいです

kumamoto shi mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

熊本市みたいな

くまもとしみたいな

kumamoto shi mitai na

熊本市みたいに [przymiotnik, czasownik]

くまもとしみたいに [przymiotnik, czasownik]

kumamoto shi mitai ni [przymiotnik, czasownik]