小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 相模原市 | さがみはらし

Informacje podstawowe

Kanji

さがみはらし
相模原市

Znaczenie znaków kanji

wzajemnie, aspekt, faza, minister, radca, razem

Pokaż szczegóły znaku

kopiowanie, naśladowanie

Pokaż szczegóły znaku

fundamentalny, oryginalny, łąka, pole

Pokaż szczegóły znaku

miasto, rynek, targ, jarmark, bazar

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

さがみはらし

sagamihara shi


Znaczenie

Sagamihara


Informacje dodatkowe

miasto w Japonii


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

相模原市です

さがみはらしです

sagamihara shi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

相模原市でわありません

さがみはらしでわありません

sagamihara shi dewa arimasen

相模原市じゃありません

さがみはらしじゃありません

sagamihara shi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

相模原市でした

さがみはらしでした

sagamihara shi deshita

Przeczenie, czas przeszły

相模原市でわありませんでした

さがみはらしでわありませんでした

sagamihara shi dewa arimasen deshita

相模原市じゃありませんでした

さがみはらしじゃありませんでした

sagamihara shi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

相模原市だ

さがみはらしだ

sagamihara shi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

相模原市じゃない

さがみはらしじゃない

sagamihara shi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

相模原市だった

さがみはらしだった

sagamihara shi datta

Przeczenie, czas przeszły

相模原市じゃなかった

さがみはらしじゃなかった

sagamihara shi ja nakatta


Forma te

相模原市で

さがみはらしで

sagamihara shi de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

相模原市でございます

さがみはらしでございます

sagamihara shi de gozaimasu

相模原市でござる

さがみはらしでござる

sagamihara shi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

相模原市がほしい

さがみはらしがほしい

sagamihara shi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

相模原市をほしがっている

さがみはらしをほしがっている

sagamihara shi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 相模原市をくれる

[dający] [は/が] さがみはらしをくれる

[dający] [wa/ga] sagamihara shi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に相模原市をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にさがみはらしをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni sagamihara shi o ageru


Decydować się na

相模原市にする

さがみはらしにする

sagamihara shi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

相模原市だって

さがみはらしだって

sagamihara shi datte

相模原市だったって

さがみはらしだったって

sagamihara shi dattatte


Forma wyjaśniająca

相模原市なんです

さがみはらしなんです

sagamihara shi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

相模原市だったら、...

さがみはらしだったら、...

sagamihara shi dattara, ...

相模原市じゃなかったら、...

さがみはらしじゃなかったら、...

sagamihara shi ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

相模原市の時、...

さがみはらしのとき、...

sagamihara shi no toki, ...

相模原市だった時、...

さがみはらしだったとき、...

sagamihara shi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

相模原市になると, ...

さがみはらしになると, ...

sagamihara shi ni naru to, ...


Lubić

相模原市が好き

さがみはらしがすき

sagamihara shi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

相模原市だといいですね

さがみはらしだといいですね

sagamihara shi da to ii desu ne

相模原市じゃないといいですね

さがみはらしじゃないといいですね

sagamihara shi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

相模原市だといいんですが

さがみはらしだといいんですが

sagamihara shi da to ii n desu ga

相模原市だといいんですけど

さがみはらしだといいんですけど

sagamihara shi da to ii n desu kedo

相模原市じゃないといいんですが

さがみはらしじゃないといいんですが

sagamihara shi ja nai to ii n desu ga

相模原市じゃないといいんですけど

さがみはらしじゃないといいんですけど

sagamihara shi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

相模原市なのに, ...

さがみはらしなのに, ...

sagamihara shi na noni, ...

相模原市だったのに, ...

さがみはらしだったのに, ...

sagamihara shi datta noni, ...


Nawet, jeśli

相模原市でも

さがみはらしでも

sagamihara shi de mo

相模原市じゃなくても

さがみはらしじゃなくても

sagamihara shi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という相模原市

[nazwa] というさがみはらし

[nazwa] to iu sagamihara shi


Nie lubić

相模原市がきらい

さがみはらしがきらい

sagamihara shi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 相模原市を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] さがみはらしをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] sagamihara shi o morau


Podobny do ..., jak ...

相模原市のような [inny rzeczownik]

さがみはらしのような [inny rzeczownik]

sagamihara shi no you na [inny rzeczownik]

相模原市のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

さがみはらしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

sagamihara shi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

相模原市のはずです

さがみはらしなのはずです

sagamihara shi no hazu desu

相模原市のはずでした

さがみはらしのはずでした

sagamihara shi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

相模原市かもしれません

さがみはらしかもしれません

sagamihara shi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

相模原市でしょう

さがみはらしでしょう

sagamihara shi deshou


Pytania w zdaniach

相模原市 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

さがみはらし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

sagamihara shi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Stawać się

相模原市になる

さがみはらしになる

sagamihara shi ni naru


Słyszałem, że ...

相模原市だそうです

さがみはらしだそうです

sagamihara shi da sou desu

相模原市だったそうです

さがみはらしだったそうです

sagamihara shi datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

相模原市みたいです

さがみはらしみたいです

sagamihara shi mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

相模原市みたいな

さがみはらしみたいな

sagamihara shi mitai na

相模原市みたいに [przymiotnik, czasownik]

さがみはらしみたいに [przymiotnik, czasownik]

sagamihara shi mitai ni [przymiotnik, czasownik]