小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa お高祖頭巾 | おこそずきん

Informacje podstawowe

Kanji

おこそずきん
お高祖頭巾

Znaczenie znaków kanji

wysoki, drogi

Pokaż szczegóły znaku

przodek, pionier, założyciel

Pokaż szczegóły znaku

głowa, klasyfikator na duże zwierzęta

Pokaż szczegóły znaku

ręcznik, wiszący zwój, szerokość, element podstawowy kanji tkanina, materiał

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

おこそずきん

okosozukin


Znaczenie

chusta noszona przez kobiety w dawnych latach w Japonii w zimne dni


Informacje dodatkowe

zasłania ona całą twarz (z wyjątkiem oczu)


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

御高祖頭巾, おこそずきん, okosozukin

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お高祖頭巾です

おこそずきんです

okosozukin desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

お高祖頭巾でわありません

おこそずきんでわありません

okosozukin dewa arimasen

お高祖頭巾じゃありません

おこそずきんじゃありません

okosozukin ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

お高祖頭巾でした

おこそずきんでした

okosozukin deshita

Przeczenie, czas przeszły

お高祖頭巾でわありませんでした

おこそずきんでわありませんでした

okosozukin dewa arimasen deshita

お高祖頭巾じゃありませんでした

おこそずきんじゃありませんでした

okosozukin ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お高祖頭巾だ

おこそずきんだ

okosozukin da

Przeczenie, czas teraźniejszy

お高祖頭巾じゃない

おこそずきんじゃない

okosozukin ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

お高祖頭巾だった

おこそずきんだった

okosozukin datta

Przeczenie, czas przeszły

お高祖頭巾じゃなかった

おこそずきんじゃなかった

okosozukin ja nakatta


Forma te

お高祖頭巾で

おこそずきんで

okosozukin de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

お高祖頭巾でございます

おこそずきんでございます

okosozukin de gozaimasu

お高祖頭巾でござる

おこそずきんでござる

okosozukin de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

お高祖頭巾がほしい

おこそずきんがほしい

okosozukin ga hoshii


Chcieć (III osoba)

お高祖頭巾をほしがっている

おこそずきんをほしがっている

okosozukin o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] お高祖頭巾をくれる

[dający] [は/が] おこそずきんをくれる

[dający] [wa/ga] okosozukin o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にお高祖頭巾をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におこそずきんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni okosozukin o ageru


Decydować się na

お高祖頭巾にする

おこそずきんにする

okosozukin ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

お高祖頭巾だって

おこそずきんだって

okosozukin datte

お高祖頭巾だったって

おこそずきんだったって

okosozukin dattatte


Forma wyjaśniająca

お高祖頭巾なんです

おこそずきんなんです

okosozukin nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

お高祖頭巾だったら、...

おこそずきんだったら、...

okosozukin dattara, ...

お高祖頭巾じゃなかったら、...

おこそずきんじゃなかったら、...

okosozukin ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

お高祖頭巾の時、...

おこそずきんのとき、...

okosozukin no toki, ...

お高祖頭巾だった時、...

おこそずきんだったとき、...

okosozukin datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

お高祖頭巾になると, ...

おこそずきんになると, ...

okosozukin ni naru to, ...


Lubić

お高祖頭巾が好き

おこそずきんがすき

okosozukin ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

お高祖頭巾だといいですね

おこそずきんだといいですね

okosozukin da to ii desu ne

お高祖頭巾じゃないといいですね

おこそずきんじゃないといいですね

okosozukin ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

お高祖頭巾だといいんですが

おこそずきんだといいんですが

okosozukin da to ii n desu ga

お高祖頭巾だといいんですけど

おこそずきんだといいんですけど

okosozukin da to ii n desu kedo

お高祖頭巾じゃないといいんですが

おこそずきんじゃないといいんですが

okosozukin ja nai to ii n desu ga

お高祖頭巾じゃないといいんですけど

おこそずきんじゃないといいんですけど

okosozukin ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

お高祖頭巾なのに, ...

おこそずきんなのに, ...

okosozukin na noni, ...

お高祖頭巾だったのに, ...

おこそずきんだったのに, ...

okosozukin datta noni, ...


Nawet, jeśli

お高祖頭巾でも

おこそずきんでも

okosozukin de mo

お高祖頭巾じゃなくても

おこそずきんじゃなくても

okosozukin ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というお高祖頭巾

[nazwa] というおこそずきん

[nazwa] to iu okosozukin


Nie lubić

お高祖頭巾がきらい

おこそずきんがきらい

okosozukin ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お高祖頭巾を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おこそずきんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] okosozukin o morau


Podobny do ..., jak ...

お高祖頭巾のような [inny rzeczownik]

おこそずきんのような [inny rzeczownik]

okosozukin no you na [inny rzeczownik]

お高祖頭巾のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おこそずきんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

okosozukin no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

お高祖頭巾のはずです

おこそずきんなのはずです

okosozukin no hazu desu

お高祖頭巾のはずでした

おこそずきんのはずでした

okosozukin no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

お高祖頭巾かもしれません

おこそずきんかもしれません

okosozukin kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

お高祖頭巾でしょう

おこそずきんでしょう

okosozukin deshou


Pytania w zdaniach

お高祖頭巾 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おこそずきん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

okosozukin ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

お高祖頭巾だそうです

おこそずきんだそうです

okosozukin da sou desu

お高祖頭巾だったそうです

おこそずきんだったそうです

okosozukin datta sou desu


Stawać się

お高祖頭巾になる

おこそずきんになる

okosozukin ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

お高祖頭巾みたいです

おこそずきんみたいです

okosozukin mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

お高祖頭巾みたいな

おこそずきんみたいな

okosozukin mitai na

お高祖頭巾みたいに [przymiotnik, czasownik]

おこそずきんみたいに [przymiotnik, czasownik]

okosozukin mitai ni [przymiotnik, czasownik]