小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 尼崎市 | あまがさきし

Informacje podstawowe

Kanji

あまがさきし
尼崎市

Znaczenie znaków kanji

zakonnica, siostra

Pokaż szczegóły znaku

przylądek, cypel

Pokaż szczegóły znaku

miasto, rynek, targ, jarmark, bazar

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

あまがさきし

amagasaki shi


Znaczenie

Amagasaki


Informacje dodatkowe

miasto w Japonii


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

尼崎市です

あまがさきしです

amagasaki shi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

尼崎市でわありません

あまがさきしでわありません

amagasaki shi dewa arimasen

尼崎市じゃありません

あまがさきしじゃありません

amagasaki shi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

尼崎市でした

あまがさきしでした

amagasaki shi deshita

Przeczenie, czas przeszły

尼崎市でわありませんでした

あまがさきしでわありませんでした

amagasaki shi dewa arimasen deshita

尼崎市じゃありませんでした

あまがさきしじゃありませんでした

amagasaki shi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

尼崎市だ

あまがさきしだ

amagasaki shi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

尼崎市じゃない

あまがさきしじゃない

amagasaki shi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

尼崎市だった

あまがさきしだった

amagasaki shi datta

Przeczenie, czas przeszły

尼崎市じゃなかった

あまがさきしじゃなかった

amagasaki shi ja nakatta


Forma te

尼崎市で

あまがさきしで

amagasaki shi de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

尼崎市でございます

あまがさきしでございます

amagasaki shi de gozaimasu

尼崎市でござる

あまがさきしでござる

amagasaki shi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

尼崎市がほしい

あまがさきしがほしい

amagasaki shi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

尼崎市をほしがっている

あまがさきしをほしがっている

amagasaki shi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 尼崎市をくれる

[dający] [は/が] あまがさきしをくれる

[dający] [wa/ga] amagasaki shi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に尼崎市をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にあまがさきしをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni amagasaki shi o ageru


Decydować się na

尼崎市にする

あまがさきしにする

amagasaki shi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

尼崎市だって

あまがさきしだって

amagasaki shi datte

尼崎市だったって

あまがさきしだったって

amagasaki shi dattatte


Forma wyjaśniająca

尼崎市なんです

あまがさきしなんです

amagasaki shi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

尼崎市だったら、...

あまがさきしだったら、...

amagasaki shi dattara, ...

尼崎市じゃなかったら、...

あまがさきしじゃなかったら、...

amagasaki shi ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

尼崎市の時、...

あまがさきしのとき、...

amagasaki shi no toki, ...

尼崎市だった時、...

あまがさきしだったとき、...

amagasaki shi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

尼崎市になると, ...

あまがさきしになると, ...

amagasaki shi ni naru to, ...


Lubić

尼崎市が好き

あまがさきしがすき

amagasaki shi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

尼崎市だといいですね

あまがさきしだといいですね

amagasaki shi da to ii desu ne

尼崎市じゃないといいですね

あまがさきしじゃないといいですね

amagasaki shi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

尼崎市だといいんですが

あまがさきしだといいんですが

amagasaki shi da to ii n desu ga

尼崎市だといいんですけど

あまがさきしだといいんですけど

amagasaki shi da to ii n desu kedo

尼崎市じゃないといいんですが

あまがさきしじゃないといいんですが

amagasaki shi ja nai to ii n desu ga

尼崎市じゃないといいんですけど

あまがさきしじゃないといいんですけど

amagasaki shi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

尼崎市なのに, ...

あまがさきしなのに, ...

amagasaki shi na noni, ...

尼崎市だったのに, ...

あまがさきしだったのに, ...

amagasaki shi datta noni, ...


Nawet, jeśli

尼崎市でも

あまがさきしでも

amagasaki shi de mo

尼崎市じゃなくても

あまがさきしじゃなくても

amagasaki shi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という尼崎市

[nazwa] というあまがさきし

[nazwa] to iu amagasaki shi


Nie lubić

尼崎市がきらい

あまがさきしがきらい

amagasaki shi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 尼崎市を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] あまがさきしをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] amagasaki shi o morau


Podobny do ..., jak ...

尼崎市のような [inny rzeczownik]

あまがさきしのような [inny rzeczownik]

amagasaki shi no you na [inny rzeczownik]

尼崎市のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

あまがさきしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

amagasaki shi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

尼崎市のはずです

あまがさきしなのはずです

amagasaki shi no hazu desu

尼崎市のはずでした

あまがさきしのはずでした

amagasaki shi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

尼崎市かもしれません

あまがさきしかもしれません

amagasaki shi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

尼崎市でしょう

あまがさきしでしょう

amagasaki shi deshou


Pytania w zdaniach

尼崎市 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

あまがさきし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

amagasaki shi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

尼崎市だそうです

あまがさきしだそうです

amagasaki shi da sou desu

尼崎市だったそうです

あまがさきしだったそうです

amagasaki shi datta sou desu


Stawać się

尼崎市になる

あまがさきしになる

amagasaki shi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

尼崎市みたいです

あまがさきしみたいです

amagasaki shi mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

尼崎市みたいな

あまがさきしみたいな

amagasaki shi mitai na

尼崎市みたいに [przymiotnik, czasownik]

あまがさきしみたいに [przymiotnik, czasownik]

amagasaki shi mitai ni [przymiotnik, czasownik]