小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 料理の本 | りょうりのほん

Informacje podstawowe

Kanji

りょう ほん

Znaczenie znaków kanji

opłata, materiał

Pokaż szczegóły znaku

logika, ustalenie, plan, powód, przyczyna, sprawiedliwość, prawda

Pokaż szczegóły znaku

książka, obecny, główny, podstawa, źródło, pochodzenie, prawda, rzeczywistość, klasyfikator do liczenia podłużnych przedmiotów

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

りょうりのほん

ryouri no hon


Znaczenie

książka kucharska


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

料理の本です

りょうりのほんです

ryouri no hon desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

料理の本でわありません

りょうりのほんでわありません

ryouri no hon dewa arimasen

料理の本じゃありません

りょうりのほんじゃありません

ryouri no hon ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

料理の本でした

りょうりのほんでした

ryouri no hon deshita

Przeczenie, czas przeszły

料理の本でわありませんでした

りょうりのほんでわありませんでした

ryouri no hon dewa arimasen deshita

料理の本じゃありませんでした

りょうりのほんじゃありませんでした

ryouri no hon ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

料理の本だ

りょうりのほんだ

ryouri no hon da

Przeczenie, czas teraźniejszy

料理の本じゃない

りょうりのほんじゃない

ryouri no hon ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

料理の本だった

りょうりのほんだった

ryouri no hon datta

Przeczenie, czas przeszły

料理の本じゃなかった

りょうりのほんじゃなかった

ryouri no hon ja nakatta


Forma te

料理の本で

りょうりのほんで

ryouri no hon de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

料理の本でございます

りょうりのほんでございます

ryouri no hon de gozaimasu

料理の本でござる

りょうりのほんでござる

ryouri no hon de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

料理の本がほしい

りょうりのほんがほしい

ryouri no hon ga hoshii


Chcieć (III osoba)

料理の本をほしがっている

りょうりのほんをほしがっている

ryouri no hon o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 料理の本をくれる

[dający] [は/が] りょうりのほんをくれる

[dający] [wa/ga] ryouri no hon o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に料理の本をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にりょうりのほんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni ryouri no hon o ageru


Decydować się na

料理の本にする

りょうりのほんにする

ryouri no hon ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

料理の本だって

りょうりのほんだって

ryouri no hon datte

料理の本だったって

りょうりのほんだったって

ryouri no hon dattatte


Forma wyjaśniająca

料理の本なんです

りょうりのほんなんです

ryouri no hon nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

料理の本だったら、...

りょうりのほんだったら、...

ryouri no hon dattara, ...

料理の本じゃなかったら、...

りょうりのほんじゃなかったら、...

ryouri no hon ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

料理の本の時、...

りょうりのほんのとき、...

ryouri no hon no toki, ...

料理の本だった時、...

りょうりのほんだったとき、...

ryouri no hon datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

料理の本になると, ...

りょうりのほんになると, ...

ryouri no hon ni naru to, ...


Lubić

料理の本が好き

りょうりのほんがすき

ryouri no hon ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

料理の本だといいですね

りょうりのほんだといいですね

ryouri no hon da to ii desu ne

料理の本じゃないといいですね

りょうりのほんじゃないといいですね

ryouri no hon ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

料理の本だといいんですが

りょうりのほんだといいんですが

ryouri no hon da to ii n desu ga

料理の本だといいんですけど

りょうりのほんだといいんですけど

ryouri no hon da to ii n desu kedo

料理の本じゃないといいんですが

りょうりのほんじゃないといいんですが

ryouri no hon ja nai to ii n desu ga

料理の本じゃないといいんですけど

りょうりのほんじゃないといいんですけど

ryouri no hon ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

料理の本なのに, ...

りょうりのほんなのに, ...

ryouri no hon na noni, ...

料理の本だったのに, ...

りょうりのほんだったのに, ...

ryouri no hon datta noni, ...


Nawet, jeśli

料理の本でも

りょうりのほんでも

ryouri no hon de mo

料理の本じゃなくても

りょうりのほんじゃなくても

ryouri no hon ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という料理の本

[nazwa] というりょうりのほん

[nazwa] to iu ryouri no hon


Nie lubić

料理の本がきらい

りょうりのほんがきらい

ryouri no hon ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 料理の本を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] りょうりのほんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] ryouri no hon o morau


Podobny do ..., jak ...

料理の本のような [inny rzeczownik]

りょうりのほんのような [inny rzeczownik]

ryouri no hon no you na [inny rzeczownik]

料理の本のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

りょうりのほんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ryouri no hon no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

料理の本のはずです

りょうりのほんなのはずです

ryouri no hon no hazu desu

料理の本のはずでした

りょうりのほんのはずでした

ryouri no hon no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

料理の本かもしれません

りょうりのほんかもしれません

ryouri no hon kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

料理の本でしょう

りょうりのほんでしょう

ryouri no hon deshou


Pytania w zdaniach

料理の本 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

りょうりのほん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

ryouri no hon ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

料理の本だそうです

りょうりのほんだそうです

ryouri no hon da sou desu

料理の本だったそうです

りょうりのほんだったそうです

ryouri no hon datta sou desu


Stawać się

料理の本になる

りょうりのほんになる

ryouri no hon ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

料理の本みたいです

りょうりのほんみたいです

ryouri no hon mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

料理の本みたいな

りょうりのほんみたいな

ryouri no hon mitai na

料理の本みたいに [przymiotnik, czasownik]

りょうりのほんみたいに [przymiotnik, czasownik]

ryouri no hon mitai ni [przymiotnik, czasownik]