Szczegóły słowa 霜降造り | しもふりづくり
Informacje podstawowe
Kanji
しも | ふり | づく | り | ||
霜 | 降 | 造 | り |
|
Znaczenie znaków kanji
霜 |
mróz, szron |
Pokaż szczegóły znaku |
降 |
schodzenie, obniżanie, spadanie, zstępowanie, poddawanie się |
Pokaż szczegóły znaku |
造 |
tworzenie, robienie, struktura, budowla, konstrukcja |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
しもふりづくり |
shimo furi dukuri |
Znaczenie
ryby, kurczak, skorupiaki, które zbladły pod wpływem gotowania, a następnie umieszczenia w lodowatej wodzie |
Części mowy
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
霜降造りです |
しもふりづくりです |
shimo furi dukuri desu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
霜降造りではありません |
しもふりづくりではありません |
shimo furi dukuri dewa arimasen |
|
霜降造りじゃありません |
しもふりづくりじゃありません |
shimo furi dukuri ja arimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
霜降造りでした |
しもふりづくりでした |
shimo furi dukuri deshita |
|
Przeczenie, czas przeszły
霜降造りではありませんでした |
しもふりづくりではありませんでした |
shimo furi dukuri dewa arimasen deshita |
|
霜降造りじゃありませんでした |
しもふりづくりじゃありませんでした |
shimo furi dukuri ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
霜降造りだ |
しもふりづくりだ |
shimo furi dukuri da |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
霜降造りじゃない |
しもふりづくりじゃない |
shimo furi dukuri ja nai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
霜降造りだった |
しもふりづくりだった |
shimo furi dukuri datta |
|
Przeczenie, czas przeszły
霜降造りじゃなかった |
しもふりづくりじゃなかった |
shimo furi dukuri ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
霜降造りで |
しもふりづくりで |
shimo furi dukuri de |
|
Przeczenie
霜降造りじゃなくて |
しもふりづくりじゃなくて |
shimo furi dukuri ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
霜降造りでございます |
しもふりづくりでございます |
shimo furi dukuri de gozaimasu |
|
霜降造りでござる |
しもふりづくりでござる |
shimo furi dukuri de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
霜降造りがほしい |
しもふりづくりがほしい |
shimo furi dukuri ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
霜降造りをほしがっている |
しもふりづくりをほしがっている |
shimo furi dukuri o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 霜降造りをくれる |
[dający] [は/が] しもふりづくりをくれる |
[dający] [wa/ga] shimo furi dukuri o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に霜降造りをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にしもふりづくりをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shimo furi dukuri o ageru |
Decydować się na
霜降造りにする |
しもふりづくりにする |
shimo furi dukuri ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
霜降造りだって |
しもふりづくりだって |
shimo furi dukuri datte |
|
霜降造りだったって |
しもふりづくりだったって |
shimo furi dukuri dattatte |
Forma wyjaśniająca
霜降造りなんです |
しもふりづくりなんです |
shimo furi dukuri nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
霜降造りだったら、... |
しもふりづくりだったら、... |
shimo furi dukuri dattara, ... |
twierdzenie |
|
霜降造りじゃなかったら、... |
しもふりづくりじゃなかったら、... |
shimo furi dukuri ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
霜降造りの時、... |
しもふりづくりのとき、... |
shimo furi dukuri no toki, ... |
|
霜降造りだった時、... |
しもふりづくりだったとき、... |
shimo furi dukuri datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
霜降造りになると, ... |
しもふりづくりになると, ... |
shimo furi dukuri ni naru to, ... |
Lubić
霜降造りが好き |
しもふりづくりがすき |
shimo furi dukuri ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
霜降造りだといいですね |
しもふりづくりだといいですね |
shimo furi dukuri da to ii desu ne |
|
霜降造りじゃないといいですね |
しもふりづくりじゃないといいですね |
shimo furi dukuri ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
霜降造りだといいんですが |
しもふりづくりだといいんですが |
shimo furi dukuri da to ii n desu ga |
|
霜降造りだといいんですけど |
しもふりづくりだといいんですけど |
shimo furi dukuri da to ii n desu kedo |
|
霜降造りじゃないといいんですが |
しもふりづくりじゃないといいんですが |
shimo furi dukuri ja nai to ii n desu ga |
|
霜降造りじゃないといいんですけど |
しもふりづくりじゃないといいんですけど |
shimo furi dukuri ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
霜降造りなのに, ... |
しもふりづくりなのに, ... |
shimo furi dukuri na noni, ... |
|
霜降造りだったのに, ... |
しもふりづくりだったのに, ... |
shimo furi dukuri datta noni, ... |
Nawet, jeśli
霜降造りでも |
しもふりづくりでも |
shimo furi dukuri de mo |
Nawet, jeśli nie
霜降造りじゃなくても |
しもふりづくりじゃなくても |
shimo furi dukuri ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という霜降造り |
[nazwa] というしもふりづくり |
[nazwa] to iu shimo furi dukuri |
Nie lubić
霜降造りがきらい |
しもふりづくりがきらい |
shimo furi dukuri ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 霜降造りを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しもふりづくりをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shimo furi dukuri o morau |
Podobny do ..., jak ...
霜降造りのような [inny rzeczownik] |
しもふりづくりのような [inny rzeczownik] |
shimo furi dukuri no you na [inny rzeczownik] |
|
霜降造りのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
しもふりづくりのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
shimo furi dukuri no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
霜降造りのはずです |
しもふりづくりなのはずです |
shimo furi dukuri no hazu desu |
|
霜降造りのはずでした |
しもふりづくりのはずでした |
shimo furi dukuri no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
霜降造りかもしれません |
しもふりづくりかもしれません |
shimo furi dukuri kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
霜降造りでしょう |
しもふりづくりでしょう |
shimo furi dukuri deshou |
Pytania w zdaniach
霜降造り か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
しもふりづくり か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shimo furi dukuri ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
霜降造りであれ |
しもふりづくりであれ |
shimo furi dukuri de are |
Słyszałem, że ...
霜降造りだそうです |
しもふりづくりだそうです |
shimo furi dukuri da sou desu |
|
霜降造りだったそうです |
しもふりづくりだったそうです |
shimo furi dukuri datta sou desu |
Stawać się
霜降造りになる |
しもふりづくりになる |
shimo furi dukuri ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
霜降造りみたいです |
しもふりづくりみたいです |
shimo furi dukuri mitai desu |
|
霜降造りみたいな |
しもふりづくりみたいな |
shimo furi dukuri mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
霜降造りみたいに [przymiotnik, czasownik] |
しもふりづくりみたいに [przymiotnik, czasownik] |
shimo furi dukuri mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
霜降造りであるな |
しもふりづくりであるな |
shimo furi dukuri de aru na |