小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 霜降造り | しもふりづくり

Informacje podstawowe

Kanji

しも ふり づく

Znaczenie znaków kanji

mróz, szron

Pokaż szczegóły znaku

schodzenie, obniżanie, spadanie, zstępowanie, poddawanie się

Pokaż szczegóły znaku

tworzenie, robienie, struktura, budowla, konstrukcja

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

しもふりづくり

shimo furi dukuri


Znaczenie

ryby, kurczak, skorupiaki, które zbladły pod wpływem gotowania, a następnie umieszczenia w lodowatej wodzie


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

霜降り作り, しもふりづくり, shimo furi dukuri

alternatywa

霜降作り, しもふりづくり, shimo furi dukuri

alternatywa

霜降り造り, しもふりづくり, shimo furi dukuri

słowo powiązanie

霜降り, しもふり, shimofuri

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

霜降造りです

しもふりづくりです

shimo furi dukuri desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

霜降造りではありません

しもふりづくりではありません

shimo furi dukuri dewa arimasen

霜降造りじゃありません

しもふりづくりじゃありません

shimo furi dukuri ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

霜降造りでした

しもふりづくりでした

shimo furi dukuri deshita

Przeczenie, czas przeszły

霜降造りではありませんでした

しもふりづくりではありませんでした

shimo furi dukuri dewa arimasen deshita

霜降造りじゃありませんでした

しもふりづくりじゃありませんでした

shimo furi dukuri ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

霜降造りだ

しもふりづくりだ

shimo furi dukuri da

Przeczenie, czas teraźniejszy

霜降造りじゃない

しもふりづくりじゃない

shimo furi dukuri ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

霜降造りだった

しもふりづくりだった

shimo furi dukuri datta

Przeczenie, czas przeszły

霜降造りじゃなかった

しもふりづくりじゃなかった

shimo furi dukuri ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

霜降造りで

しもふりづくりで

shimo furi dukuri de

Przeczenie

霜降造りじゃなくて

しもふりづくりじゃなくて

shimo furi dukuri ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

霜降造りでございます

しもふりづくりでございます

shimo furi dukuri de gozaimasu

霜降造りでござる

しもふりづくりでござる

shimo furi dukuri de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

霜降造りがほしい

しもふりづくりがほしい

shimo furi dukuri ga hoshii


Chcieć (III osoba)

霜降造りをほしがっている

しもふりづくりをほしがっている

shimo furi dukuri o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 霜降造りをくれる

[dający] [は/が] しもふりづくりをくれる

[dający] [wa/ga] shimo furi dukuri o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に霜降造りをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にしもふりづくりをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shimo furi dukuri o ageru


Decydować się na

霜降造りにする

しもふりづくりにする

shimo furi dukuri ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

霜降造りだって

しもふりづくりだって

shimo furi dukuri datte

霜降造りだったって

しもふりづくりだったって

shimo furi dukuri dattatte


Forma wyjaśniająca

霜降造りなんです

しもふりづくりなんです

shimo furi dukuri nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

霜降造りだったら、...

しもふりづくりだったら、...

shimo furi dukuri dattara, ...

twierdzenie

霜降造りじゃなかったら、...

しもふりづくりじゃなかったら、...

shimo furi dukuri ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

霜降造りの時、...

しもふりづくりのとき、...

shimo furi dukuri no toki, ...

霜降造りだった時、...

しもふりづくりだったとき、...

shimo furi dukuri datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

霜降造りになると, ...

しもふりづくりになると, ...

shimo furi dukuri ni naru to, ...


Lubić

霜降造りが好き

しもふりづくりがすき

shimo furi dukuri ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

霜降造りだといいですね

しもふりづくりだといいですね

shimo furi dukuri da to ii desu ne

霜降造りじゃないといいですね

しもふりづくりじゃないといいですね

shimo furi dukuri ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

霜降造りだといいんですが

しもふりづくりだといいんですが

shimo furi dukuri da to ii n desu ga

霜降造りだといいんですけど

しもふりづくりだといいんですけど

shimo furi dukuri da to ii n desu kedo

霜降造りじゃないといいんですが

しもふりづくりじゃないといいんですが

shimo furi dukuri ja nai to ii n desu ga

霜降造りじゃないといいんですけど

しもふりづくりじゃないといいんですけど

shimo furi dukuri ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

霜降造りなのに, ...

しもふりづくりなのに, ...

shimo furi dukuri na noni, ...

霜降造りだったのに, ...

しもふりづくりだったのに, ...

shimo furi dukuri datta noni, ...


Nawet, jeśli

霜降造りでも

しもふりづくりでも

shimo furi dukuri de mo


Nawet, jeśli nie

霜降造りじゃなくても

しもふりづくりじゃなくても

shimo furi dukuri ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という霜降造り

[nazwa] というしもふりづくり

[nazwa] to iu shimo furi dukuri


Nie lubić

霜降造りがきらい

しもふりづくりがきらい

shimo furi dukuri ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 霜降造りを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しもふりづくりをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shimo furi dukuri o morau


Podobny do ..., jak ...

霜降造りのような [inny rzeczownik]

しもふりづくりのような [inny rzeczownik]

shimo furi dukuri no you na [inny rzeczownik]

霜降造りのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

しもふりづくりのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

shimo furi dukuri no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

霜降造りのはずです

しもふりづくりなのはずです

shimo furi dukuri no hazu desu

霜降造りのはずでした

しもふりづくりのはずでした

shimo furi dukuri no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

霜降造りかもしれません

しもふりづくりかもしれません

shimo furi dukuri kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

霜降造りでしょう

しもふりづくりでしょう

shimo furi dukuri deshou


Pytania w zdaniach

霜降造り か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

しもふりづくり か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

shimo furi dukuri ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

霜降造りであれ

しもふりづくりであれ

shimo furi dukuri de are


Słyszałem, że ...

霜降造りだそうです

しもふりづくりだそうです

shimo furi dukuri da sou desu

霜降造りだったそうです

しもふりづくりだったそうです

shimo furi dukuri datta sou desu


Stawać się

霜降造りになる

しもふりづくりになる

shimo furi dukuri ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

霜降造りみたいです

しもふりづくりみたいです

shimo furi dukuri mitai desu

霜降造りみたいな

しもふりづくりみたいな

shimo furi dukuri mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

霜降造りみたいに [przymiotnik, czasownik]

しもふりづくりみたいに [przymiotnik, czasownik]

shimo furi dukuri mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

霜降造りであるな

しもふりづくりであるな

shimo furi dukuri de aru na