Szczegóły słowa 訳す | やくす
Informacje podstawowe
Kanji
やく | す | ||
訳 | す |
|
Znaczenie znaków kanji
訳 |
tłumaczenie, powód, przyczyna, fakt, okoliczność |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
やくす |
yakusu |
Znaczenie
tłumaczyć |
przetłumaczyć |
przełożyć |
Informacje dodatkowe
źródło o cel ni, ogólnie |
Części mowy
u-czasownik |
Dodatkowe atrybuty
słowo powszechnego użycia |
||
czasownik przechodni |
||
słowo powiązanie |
訳する, やくする, yaku suru |
Przykładowe zdania
Przetłumaczył Homera z greckiego na angielski. |
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。 |
Zajęło mi ponad dwie godziny przetłumaczenie kilku stron na język angielski. |
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 |
Przetłumaczyliśmy powieść z japońskiego na angielski. |
私たちはその小説を日本語から英語に訳した。 |
Chciałbym tłumaczenia tej umowy słowo po słowie. |
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。 |
Przetłumacz podkreślone zdania. |
下線のある文を訳しなさい。 |
Nie tłumacz angielskiego na japoński dosłownie. |
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。 |
Przetłumaczysz mi to sprawozdanie na włoski? |
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 |
Formy gramatyczne
Forma formalna (długa)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳します |
やくします |
yakushimasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳しません |
やくしません |
yakushimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳しました |
やくしました |
yakushimashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳しませんでした |
やくしませんでした |
yakushimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳す |
やくす |
yakusu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳さない |
やくさない |
yakusanai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳した |
やくした |
yakushita |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳さなかった |
やくさなかった |
yakusanakatta |
Temat czasownika (ang: stem)
訳し |
やくし |
yakushi |
Forma mashou
訳しましょう |
やくしましょう |
yakushimashou |
Forma te
訳して |
やくして |
yakushite |
Forma potencjalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳せる |
やくせる |
yakuseru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳せない |
やくせない |
yakusenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳せた |
やくせた |
yakuseta |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳せなかった |
やくせなかった |
yakusenakatta |
Forma potencjalna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳せます |
やくせます |
yakusemasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳せません |
やくせません |
yakusemasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳せました |
やくせました |
yakusemashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳せませんでした |
やくせませんでした |
yakusemasen deshita |
Forma potencjalna, forma te
訳せて |
やくせて |
yakusete |
Forma wolicjonalna
訳そう |
やくそう |
yakusou |
Forma bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳される |
やくされる |
yakusareru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳されない |
やくされない |
yakusarenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳された |
やくされた |
yakusareta |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳されなかった |
やくされなかった |
yakusarenakatta |
Forma bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳されます |
やくされます |
yakusaremasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳されません |
やくされません |
yakusaremasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳されました |
やくされました |
yakusaremashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳されませんでした |
やくされませんでした |
yakusaremasen deshita |
Forma bierna, forma te
訳されて |
やくされて |
yakusarete |
Forma sprawcza (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳させる |
やくさせる |
yakusaseru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳させない |
やくさせない |
yakusasenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳させた |
やくさせた |
yakusaseta |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳させなかった |
やくさせなかった |
yakusasenakatta |
Forma sprawcza (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳させます |
やくさせます |
yakusasemasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳させません |
やくさせません |
yakusasemasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳させました |
やくさせました |
yakusasemashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳させませんでした |
やくさせませんでした |
yakusasemasen deshita |
Forma sprawcza, forma te
訳させて |
やくさせて |
yakusasete |
Forma sprawczo-bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳させられる |
やくさせられる |
yakusaserareru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳させられない |
やくさせられない |
yakusaserarenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳させられた |
やくさせられた |
yakusaserareta |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳させられなかった |
やくさせられなかった |
yakusaserarenakatta |
Forma sprawczo-bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
訳させられます |
やくさせられます |
yakusaseraremasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
訳させられません |
やくさせられません |
yakusaseraremasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
訳させられました |
やくさせられました |
yakusaseraremashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
訳させられませんでした |
やくさせられませんでした |
yakusaseraremasen deshita |
Forma sprawczo-bierna, forma te
訳させられて |
やくさせられて |
yakusaserarete |
Forma ba
Twierdzenie
訳せば |
やくせば |
yakuseba |
|
Przeczenie
訳さなければ |
やくさなければ |
yakusanakereba |
Keigo
Forma honoryfikatywna (wywyższająca)
お訳しになる |
おやくしになる |
oyakushi ni naru |
|
Forma modestywna (skromna)
お訳しします |
おやくしします |
oyakushi shimasu |
|
お訳しする |
おやくしする |
oyakushi suru |
Przykłady gramatyczne
Być może
訳すかもしれない |
やくすかもしれない |
yakusu ka mo shirenai |
|
訳すかもしれません |
やくすかもしれません |
yakusu ka mo shiremasen |
Być wprowadzone w pewien stan
Aspekt rezultatywny |
訳してある |
やくしてある |
yakushite aru |
Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił
[osoba に] ... 訳してほしくないです |
[osoba に] ... やくしてほしくないです |
[osoba ni] ... yakushite hoshikunai desu |
|
[osoba に] ... 訳さないでほしいです |
[osoba に] ... やくさないでほしいです |
[osoba ni] ... yakusanai de hoshii desu |
Chcieć (I i II osoba)
訳したいです |
やくしたいです |
yakushitai desu |
Chcieć (III osoba)
訳したがっている |
やくしたがっている |
yakushitagatte iru |
Chcieć czegoś od kogoś
[osoba に] ... 訳してほしいです |
[osoba に] ... やくしてほしいです |
[osoba ni] ... yakushite hoshii desu |
Dać czynność (mnie)
[dający] [は/が] 訳してくれる |
[dający] [は/が] やくしてくれる |
[dający] [wa/ga] yakushite kureru |
Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に訳してあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にやくしてあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni yakushite ageru |
Decydować się na
訳すことにする |
やくすことにする |
yakusu koto ni suru |
|
訳さないことにする |
やくさないことにする |
yakusanai koto ni suru |
Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem
訳さなくてよかった |
やくさなくてよかった |
yakusanakute yokatta |
Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem
訳してよかった |
やくしてよかった |
yakushite yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił
訳さなければよかった |
やくさなければよかった |
yakusanakereba yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym zrobił
訳せばよかった |
やくせばよかった |
yakuseba yokatta |
Dopóki nie zrobię
Czasownik przed made określa coś pozytywnego |
訳すまで, ... |
やくすまで, ... |
yakusu made, ... |
Dziękuję, że nie zrobiłeś
訳さなくださって、ありがとうございました |
やくさなくださって、ありがとうございました |
yakusana kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
訳さなくてくれて、ありがとう |
やくさなくてくれて、ありがとう |
yakusanakute kurete, arigatou |
|
訳さなくて、ありがとう |
やくさなくて、ありがとう |
yakusanakute, arigatou |
Dziękuję, że zrobiłeś
訳してくださって、ありがとうございました |
やくしてくださって、ありがとうございました |
yakushite kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
訳してくれて、ありがとう |
やくしてくれて、ありがとう |
yakushite kurete, arigatou |
|
訳して、ありがとう |
やくして、ありがとう |
yakushite, arigatou |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました |
訳すって |
やくすって |
yakusutte |
|
訳したって |
やくしたって |
yakushitatte |
Forma wyjaśniająca
訳すんです |
やくすんです |
yakusun desu |
Grzeczna prośba
Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać |
お訳しください |
おやくしください |
oyakushi kudasai |
Idę, aby ...
[miejsce] [に/へ] 訳しに行く |
[miejsce] [に/へ] やくしにいく |
[miejsce] [に/へ] yakushi ni iku |
|
[miejsce] [に/へ] 訳しに来る |
[miejsce] [に/へ] やくしにくる |
[miejsce] [に/へ] yakushi ni kuru |
|
[miejsce] [に/へ] 訳しに帰る |
[miejsce] [に/へ] やくしにかえる |
[miejsce] [に/へ] yakushi ni kaeru |
Jeszcze nie
まだ訳していません |
まだやくしていません |
mada yakushite imasen |
Jeśli ..., wtedy ...
訳せば, ... |
やくせば, ... |
yakuseba, ... |
|
訳さなければ, ... |
やくさなければ, ... |
yakusanakereba, ... |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
訳したら、... |
やくしたら、... |
yakushitara, ... |
|
訳さなかったら、... |
やくさなかったら、... |
yakusanakattara, ... |
Kiedy ..., to ...
訳す時、... |
やくすとき、... |
yakusu toki, ... |
|
訳した時、... |
やくしたとき、... |
yakushita toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej |
訳すと, ... |
やくすと, ... |
yakusu to, ... |
Lubić
訳すのが好き |
やくすのがすき |
yakusu no ga suki |
Łatwo coś zrobić
訳しやすいです |
やくしやすいです |
yakushi yasui desu |
|
訳しやすかったです |
やくしやすかったです |
yakushi yasukatta desu |
Mieć doświadczenie
訳したことがある |
やくしたことがある |
yakushita koto ga aru |
|
訳したことがあるか |
やくしたことがあるか |
yakushita koto ga aru ka |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
訳すといいですね |
やくすといいですね |
yakusu to ii desu ne |
|
訳さないといいですね |
やくさないといいですね |
yakusanai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
訳すといいんですが |
やくすといいんですが |
yakusu to ii n desu ga |
|
訳すといいんですけど |
やくすといいんですけど |
yakusu to ii n desu kedo |
|
訳さないといいんですが |
やくさないといいんですが |
yakusanai to ii n desu ga |
|
訳さないといいんですけど |
やくさないといいんですけど |
yakusanai to ii n desu kedo |
Mimo że ..., to ...
訳すのに, ... |
やくすのに, ... |
yakusu noni, ... |
|
訳したのに, ... |
やくしたのに, ... |
yakushita noni, ... |
Musieć 1
訳さなくちゃいけません |
やくさなくちゃいけません |
yakusanakucha ikemasen |
Musieć 2 / Trzeba
訳さなければならない |
やくさなければならない |
yakusanakereba naranai |
|
訳さなければなりません |
sければなりません |
yakusanakereba narimasen |
|
訳さなくてはならない |
やくさなくてはならない |
yakusanakute wa naranai |
|
訳さなくてはなりません |
やくさなくてはなりません |
yakusanakute wa narimasen |
Nawet, jeśli
訳しても |
やくしても |
yakushite mo |
|
訳さなくても |
やくさなくても |
yakusanakute mo |
Nie jest konieczne (potrzebne)
訳さなくてもかまわない |
やくさなくてもかまわない |
yakusanakute mo kamawanai |
|
訳さなくてもかまいません |
やくさなくてもかまいません |
yakusanakute mo kamaimasen |
Nie lubić
訳すのがきらい |
やくすのがきらい |
yakusu no ga kirai |
Nie robiąc, ...
訳さないで、... |
やくさないで、... |
yakusanai de, ... |
Nie trzeba tego robić
訳さなくてもいいです |
やくさなくてもいいです |
yakusanakute mo ii desu |
Otrzymać czynność
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 訳して貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] やくしてもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] yakushite morau |
Po czynności, robię ...
訳してから, ... |
やくしてから, ... |
yakushite kara, ... |
Podczas
訳している間に, ... |
やくしているあいだに, ... |
yakushite iru aida ni, ... |
|
Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu |
訳している間, ... |
やくしているあいだ, ... |
yakushite iru aida, ... |
Powinnien / Miał
訳すはずです |
やくすはずです |
yakusu hazu desu |
|
訳すはずでした |
やくすはずでした |
yakusu hazu deshita |
Pozwalać komuś na zrobienie czegoś
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 訳させてあげる |
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... やくさせてあげる |
[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... yakusasete ageru |
|
Do mnie |
[osoba pozwalająca] は/が ... 訳させてくれる |
[osoba pozwalająca] は/が ... やくさせてくれる |
[osoba pozwalająca] wa/ga ... yakusasete kureru |
|
Pozwól mi |
私に ... 訳させてください |
私に ... やくさせてください |
watashi ni ... yakusasete kudasai |
Pozwolenie 1
Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze |
訳してもいいです |
やくしてもいいです |
yakushite mo ii desu |
|
訳してもいいですか |
やくしてもいいですか |
yakushite mo ii desu ka |
Pozwolenie 2
訳してもかまわない |
やくしてもかまわない |
yakushite mo kamawanai |
|
訳してもかまいません |
やくしてもかまいません |
yakushite mo kamaimasen |
Prawdopodobnie, ok. 30%
訳すかもしれません |
やくすかもしれません |
yakusu kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
訳すでしょう |
やくすでしょう |
yakusu deshou |
Proszę spróbuj
Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie |
訳してごらんなさい |
やくしてごらんなさい |
yakushite goran nasai |
Prośba
訳してください |
やくしてください |
yakushite kudasai |
Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)
訳していただけませんか |
やくしていただけませんか |
yakushite itadakemasen ka |
|
訳してくれませんか |
やくしてくれませんか |
yakushite kuremasen ka |
|
訳してくれない |
やくしてくれない |
yakushite kurenai |
Próbować
訳してみる |
やくしてみる |
yakushite miru |
Przed czynnością, robię ...
訳す前に, ... |
やくすまえに, ... |
yakusu mae ni, ... |
Przepraszam, że nie zrobiłem
訳さなくて、すみませんでした |
やくさなくて、すみませんでした |
yakusanakute, sumimasen deshita |
|
訳さなくて、すみません |
やくさなくて、すみません |
yakusanakute, sumimasen |
|
訳さなくて、ごめん |
やくさなくて、ごめん |
yakusanakute, gomen |
Przepraszam, że zrobiłem
訳して、すみませんでした |
やくして、すみませんでした |
yakushite, sumimasen deshita |
|
訳して、すみません |
やくして、すみません |
yakushite, sumimasen |
|
訳して、ごめん |
やくして、ごめん |
yakushite, gomen |
Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)
Aspekt preparatywny |
訳しておく |
やくしておく |
yakushite oku |
Pytania w zdaniach
[słówko pytające] ... 訳す か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... やくす か しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... yakusu ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
|
訳す か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
やくす か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
yakusu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rada
訳したほうがいいです |
やくしたほうがいいです |
yakushita hou ga ii desu |
|
訳さないほうがいいです |
やくさないほうがいいです |
yakusanai hou ga ii desu |
Rada lub zalecenie
Uwaga: Nie używane w zaproszeniach |
訳したらどうですか |
やくしたらどうですか |
yakushitara dou desu ka |
Robić coś (dla kogoś)
訳してくださる |
やくしてくださる |
yakushite kudasaru |
Rozkaz
訳しなさい |
やくしなさい |
yakushinasai |
Słyszałem, że ...
訳すそうです |
やくすそうです |
yakusu sou desu |
|
訳したそうです |
やくしたそうです |
yakushita sou desu |
Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić
Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch. |
訳し方 |
やくしかた |
yakushikata |
Starać się regularnie wykonywać
訳すことにしている |
やくすことにしている |
yakusu koto ni shite iru |
|
訳さないことにしている |
やくさないことにしている |
yakusanai koto ni shite iru |
Trudno coś zrobić
訳しにくいです |
やくしにくいです |
yakushi nikui desu |
|
訳しにくかったです |
やくしにくかったです |
yakushi nikukatta desu |
Trwanie czynności/stanu
訳している |
やくしている |
yakushite iru |
Wola (decyzja podjęta wcześniej)
訳そうと思っている |
やくそうとおもっている |
yakusou to omotte iru |
Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)
訳そうと思う |
やくそうとおもう |
yakusou to omou |
W trakcie czynności, robię ...
Musi być ten sam podmiot |
訳しながら, ... |
やくしながら, ... |
yakushi nagara, ... |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji |
訳すみたいです |
やくすみたいです |
yakusu mitai desu |
|
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
訳すみたいな |
やくすみたいな |
yakusu mitai na |
|
... みたいに訳す |
... みたいにやくす |
... mitai ni yakusu |
|
訳したみたいです |
やくしたみたいです |
yakushita mitai desu |
|
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
訳したみたいな |
やくしたみたいな |
yakushita mitai na |
|
... みたいに訳した |
... みたいにやくした |
... mitai ni yakushita |
Zakaz 1
訳してはいけません |
やくしてはいけません |
yakushite wa ikemasen |
Zakaz 2
訳さないでください |
やくさないでください |
yakusanai de kudasai |
Zamiar
訳すつもりです |
やくすつもりです |
yakusu tsumori desu |
|
訳さないつもりです |
やくさないつもりです |
yakusanai tsumori desu |
Zbyt wiele
訳しすぎる |
やくしすぎる |
yakushi sugiru |
Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 訳させる |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... やくさせる |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... yakusaseru |
|
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 訳させました |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... やくさせました |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... yakusasemashita |
Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się
訳してしまう |
やくしてしまう |
yakushite shimau |
|
訳しちゃう |
やくしちゃう |
yakushichau |
|
訳してしまいました |
やくしてしまいました |
yakushite shimaimashita |
|
訳しちゃいました |
やくしちゃいました |
yakushichaimashita |