小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 訳す | やくす

Informacje podstawowe

Kanji

やく

Znaczenie znaków kanji

tłumaczenie, przyczyna, znaczenie, sens, okoliczność

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

やくす

yakusu


Znaczenie

tłumaczyć

przetłumaczyć

przełożyć


Informacje dodatkowe

źródło o cel ni, ogólnie


Części mowy

u-czasownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

czasownik przechodni

słowo powiązanie

訳する, やくする, yaku suru

Przykładowe zdania

Przetłumaczył Homera z greckiego na angielski.

彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。


Zajęło mi ponad dwie godziny przetłumaczenie kilku stron na język angielski.

2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。


Przetłumaczyliśmy powieść z japońskiego na angielski.

私たちはその小説を日本語から英語に訳した。


Chciałbym tłumaczenia tej umowy słowo po słowie.

私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。


Przetłumacz podkreślone zdania.

下線のある文を訳しなさい。


Nie tłumacz angielskiego na japoński dosłownie.

英語を逐語的に日本語訳してはいけない。


Przetłumaczysz mi to sprawozdanie na włoski?

この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。

Formy gramatyczne

Forma formalna (długa)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳します

やくします

yakushimasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳しません

やくしません

yakushimasen

Twierdzenie, czas przeszły

訳しました

やくしました

yakushimashita

Przeczenie, czas przeszły

訳しませんでした

やくしませんでした

yakushimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳す

やくす

yakusu

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳さない

やくさない

yakusanai

Twierdzenie, czas przeszły

訳した

やくした

yakushita

Przeczenie, czas przeszły

訳さなかった

やくさなかった

yakusanakatta


Temat czasownika (ang: stem)

訳し

やくし

yakushi


Forma mashou

訳しましょう

やくしましょう

yakushimashou


Forma te

訳して

やくして

yakushite


Forma potencjalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳せる

やくせる

yakuseru

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳せない

やくせない

yakusenai

Twierdzenie, czas przeszły

訳せた

やくせた

yakuseta

Przeczenie, czas przeszły

訳せなかった

やくせなかった

yakusenakatta


Forma potencjalna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳せます

やくせます

yakusemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳せません

やくせません

yakusemasen

Twierdzenie, czas przeszły

訳せました

やくせました

yakusemashita

Przeczenie, czas przeszły

訳せませんでした

やくせませんでした

yakusemasen deshita


Forma potencjalna, forma te

訳せて

やくせて

yakusete


Forma wolicjonalna

訳そう

やくそう

yakusou


Forma bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳される

やくされる

yakusareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳されない

やくされない

yakusarenai

Twierdzenie, czas przeszły

訳された

やくされた

yakusareta

Przeczenie, czas przeszły

訳されなかった

やくされなかった

yakusarenakatta


Forma bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳されます

やくされます

yakusaremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳されません

やくされません

yakusaremasen

Twierdzenie, czas przeszły

訳されました

やくされました

yakusaremashita

Przeczenie, czas przeszły

訳されませんでした

やくされませんでした

yakusaremasen deshita


Forma bierna, forma te

訳されて

やくされて

yakusarete


Forma sprawcza (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳させる

やくさせる

yakusaseru

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳させない

やくさせない

yakusasenai

Twierdzenie, czas przeszły

訳させた

やくさせた

yakusaseta

Przeczenie, czas przeszły

訳させなかった

やくさせなかった

yakusasenakatta


Forma sprawcza (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳させます

やくさせます

yakusasemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳させません

やくさせません

yakusasemasen

Twierdzenie, czas przeszły

訳させました

やくさせました

yakusasemashita

Przeczenie, czas przeszły

訳させませんでした

やくさせませんでした

yakusasemasen deshita


Forma sprawcza, forma te

訳させて

やくさせて

yakusasete


Forma sprawczo-bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳させられる

やくさせられる

yakusaserareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳させられない

やくさせられない

yakusaserarenai

Twierdzenie, czas przeszły

訳させられた

やくさせられた

yakusaserareta

Przeczenie, czas przeszły

訳させられなかった

やくさせられなかった

yakusaserarenakatta


Forma sprawczo-bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

訳させられます

やくさせられます

yakusaseraremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

訳させられません

やくさせられません

yakusaseraremasen

Twierdzenie, czas przeszły

訳させられました

やくさせられました

yakusaseraremashita

Przeczenie, czas przeszły

訳させられませんでした

やくさせられませんでした

yakusaseraremasen deshita


Forma sprawczo-bierna, forma te

訳させられて

やくさせられて

yakusaserarete


Forma ba

Twierdzenie

訳せば

やくせば

yakuseba

Przeczenie

訳さなければ

やくさなければ

yakusanakereba


Keigo

Forma honoryfikatywna (wywyższająca)

お訳しになる

おやくしになる

oyakushi ni naru

Forma modestywna (skromna)

お訳しします

おやくしします

oyakushi shimasu

お訳しする

おやくしする

oyakushi suru

Przykłady gramatyczne

Być może

訳すかもしれない

やくすかもしれない

yakusu ka mo shirenai

訳すかもしれません

やくすかもしれません

yakusu ka mo shiremasen


Być wprowadzone w pewien stan

Aspekt rezultatywny

訳してある

やくしてある

yakushite aru


Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił

[osoba に] ... 訳してほしくないです

[osoba に] ... やくしてほしくないです

[osoba ni] ... yakushite hoshikunai desu

[osoba に] ... 訳さないでほしいです

[osoba に] ... やくさないでほしいです

[osoba ni] ... yakusanai de hoshii desu


Chcieć (I i II osoba)

訳したいです

やくしたいです

yakushitai desu


Chcieć (III osoba)

訳したがっている

やくしたがっている

yakushitagatte iru


Chcieć czegoś od kogoś

[osoba に] ... 訳してほしいです

[osoba に] ... やくしてほしいです

[osoba ni] ... yakushite hoshii desu


Dać czynność (mnie)

[dający] [は/が] 訳してくれる

[dający] [は/が] やくしてくれる

[dający] [wa/ga] yakushite kureru


Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に訳してあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にやくしてあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni yakushite ageru


Decydować się na

訳すことにする

やくすことにする

yakusu koto ni suru

訳さないことにする

やくさないことにする

yakusanai koto ni suru


Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem

訳さなくてよかった

やくさなくてよかった

yakusanakute yokatta


Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem

訳してよかった

やくしてよかった

yakushite yokatta


Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił

訳さなければよかった

やくさなければよかった

yakusanakereba yokatta


Dobrze byłoby, gdybym zrobił

訳せばよかった

やくせばよかった

yakuseba yokatta


Dopóki nie zrobię

Czasownik przed made określa coś pozytywnego

訳すまで, ...

やくすまで, ...

yakusu made, ...


Dziękuję, że nie zrobiłeś

訳さなくださって、ありがとうございました

やくさなくださって、ありがとうございました

yakusana kudasatte, arigatou gozaimashita

訳さなくてくれて、ありがとう

やくさなくてくれて、ありがとう

yakusanakute kurete, arigatou

訳さなくて、ありがとう

やくさなくて、ありがとう

yakusanakute, arigatou


Dziękuję, że zrobiłeś

訳してくださって、ありがとうございました

やくしてくださって、ありがとうございました

yakushite kudasatte, arigatou gozaimashita

訳してくれて、ありがとう

やくしてくれて、ありがとう

yakushite kurete, arigatou

訳して、ありがとう

やくして、ありがとう

yakushite, arigatou


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

訳すって

やくすって

yakusutte

訳したって

やくしたって

yakushitatte


Forma wyjaśniająca

訳すんです

やくすんです

yakusun desu


Grzeczna prośba

Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać

お訳しください

おやくしください

oyakushi kudasai


Idę, aby ...

[miejsce] [に/へ] 訳しに行く

[miejsce] [に/へ] やくしにいく

[miejsce] [に/へ] yakushi ni iku

[miejsce] [に/へ] 訳しに来る

[miejsce] [に/へ] やくしにくる

[miejsce] [に/へ] yakushi ni kuru

[miejsce] [に/へ] 訳しに帰る

[miejsce] [に/へ] やくしにかえる

[miejsce] [に/へ] yakushi ni kaeru


Jeszcze nie

まだ訳していません

まだやくしていません

mada yakushite imasen


Jeśli ..., wtedy ...

訳せば, ...

やくせば, ...

yakuseba, ...

訳さなければ, ...

やくさなければ, ...

yakusanakereba, ...


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

訳したら、...

やくしたら、...

yakushitara, ...

訳さなかったら、...

やくさなかったら、...

yakusanakattara, ...


Kiedy ..., to ...

訳す時、...

やくすとき、...

yakusu toki, ...

訳した時、...

やくしたとき、...

yakushita toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

訳すと, ...

やくすと, ...

yakusu to, ...


Lubić

訳すのが好き

やくすのがすき

yakusu no ga suki


Łatwo coś zrobić

訳しやすいです

やくしやすいです

yakushi yasui desu

訳しやすかったです

やくしやすかったです

yakushi yasukatta desu


Mieć doświadczenie

訳したことがある

やくしたことがある

yakushita koto ga aru

訳したことがあるか

やくしたことがあるか

yakushita koto ga aru ka


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

訳すといいですね

やくすといいですね

yakusu to ii desu ne

訳さないといいですね

やくさないといいですね

yakusanai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

訳すといいんですが

やくすといいんですが

yakusu to ii n desu ga

訳すといいんですけど

やくすといいんですけど

yakusu to ii n desu kedo

訳さないといいんですが

やくさないといいんですが

yakusanai to ii n desu ga

訳さないといいんですけど

やくさないといいんですけど

yakusanai to ii n desu kedo


Mimo że ..., to ...

訳すのに, ...

やくすのに, ...

yakusu noni, ...

訳したのに, ...

やくしたのに, ...

yakushita noni, ...


Musieć 1

訳さなくちゃいけません

やくさなくちゃいけません

yakusanakucha ikemasen


Musieć 2 / Trzeba

訳さなければならない

やくさなければならない

yakusanakereba naranai

訳さなければなりません

sければなりません

yakusanakereba narimasen

訳さなくてはならない

やくさなくてはならない

yakusanakute wa naranai

訳さなくてはなりません

やくさなくてはなりません

yakusanakute wa narimasen


Nawet, jeśli

訳しても

やくしても

yakushite mo

訳さなくても

やくさなくても

yakusanakute mo


Nie jest konieczne (potrzebne)

訳さなくてもかまわない

やくさなくてもかまわない

yakusanakute mo kamawanai

訳さなくてもかまいません

やくさなくてもかまいません

yakusanakute mo kamaimasen


Nie lubić

訳すのがきらい

やくすのがきらい

yakusu no ga kirai


Nie robiąc, ...

訳さないで、...

やくさないで、...

yakusanai de, ...


Nie trzeba tego robić

訳さなくてもいいです

やくさなくてもいいです

yakusanakute mo ii desu


Otrzymać czynność

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 訳して貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] やくしてもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] yakushite morau


Po czynności, robię ...

訳してから, ...

やくしてから, ...

yakushite kara, ...


Podczas

訳している間に, ...

やくしているあいだに, ...

yakushite iru aida ni, ...

Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu

訳している間, ...

やくしているあいだ, ...

yakushite iru aida, ...


Powinnien / Miał

訳すはずです

やくすはずです

yakusu hazu desu

訳すはずでした

やくすはずでした

yakusu hazu deshita


Pozwalać komuś na zrobienie czegoś

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 訳させてあげる

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... やくさせてあげる

[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... yakusasete ageru

Do mnie

[osoba pozwalająca] は/が ... 訳させてくれる

[osoba pozwalająca] は/が ... やくさせてくれる

[osoba pozwalająca] wa/ga ... yakusasete kureru

Pozwól mi

私に ... 訳させてください

私に ... やくさせてください

watashi ni ... yakusasete kudasai


Pozwolenie 1

Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze

訳してもいいです

やくしてもいいです

yakushite mo ii desu

訳してもいいですか

やくしてもいいですか

yakushite mo ii desu ka


Pozwolenie 2

訳してもかまわない

やくしてもかまわない

yakushite mo kamawanai

訳してもかまいません

やくしてもかまいません

yakushite mo kamaimasen


Prawdopodobnie, ok. 30%

訳すかもしれません

やくすかもしれません

yakusu kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

訳すでしょう

やくすでしょう

yakusu deshou


Proszę spróbuj

Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie

訳してごらんなさい

やくしてごらんなさい

yakushite goran nasai


Prośba

訳してください

やくしてください

yakushite kudasai


Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)

訳していただけませんか

やくしていただけませんか

yakushite itadakemasen ka

訳してくれませんか

やくしてくれませんか

yakushite kuremasen ka

訳してくれない

やくしてくれない

yakushite kurenai


Próbować

訳してみる

やくしてみる

yakushite miru


Przed czynnością, robię ...

訳す前に, ...

やくすまえに, ...

yakusu mae ni, ...


Przepraszam, że nie zrobiłem

訳さなくて、すみませんでした

やくさなくて、すみませんでした

yakusanakute, sumimasen deshita

訳さなくて、すみません

やくさなくて、すみません

yakusanakute, sumimasen

訳さなくて、ごめん

やくさなくて、ごめん

yakusanakute, gomen


Przepraszam, że zrobiłem

訳して、すみませんでした

やくして、すみませんでした

yakushite, sumimasen deshita

訳して、すみません

やくして、すみません

yakushite, sumimasen

訳して、ごめん

やくして、ごめん

yakushite, gomen


Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)

Aspekt preparatywny

訳しておく

やくしておく

yakushite oku


Pytania w zdaniach

[słówko pytające] ... 訳す か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... やくす か しっています, おぼえていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... yakusu ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc

訳す か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

やくす か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

yakusu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rada

訳したほうがいいです

やくしたほうがいいです

yakushita hou ga ii desu

訳さないほうがいいです

やくさないほうがいいです

yakusanai hou ga ii desu


Rada lub zalecenie

Uwaga: Nie używane w zaproszeniach

訳したらどうですか

やくしたらどうですか

yakushitara dou desu ka


Robić coś (dla kogoś)

訳してくださる

やくしてくださる

yakushite kudasaru


Rozkaz

訳しなさい

やくしなさい

yakushinasai


Słyszałem, że ...

訳すそうです

やくすそうです

yakusu sou desu

訳したそうです

やくしたそうです

yakushita sou desu


Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić

Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.

訳し方

やくしかた

yakushikata


Starać się regularnie wykonywać

訳すことにしている

やくすことにしている

yakusu koto ni shite iru

訳さないことにしている

やくさないことにしている

yakusanai koto ni shite iru


Trudno coś zrobić

訳しにくいです

やくしにくいです

yakushi nikui desu

訳しにくかったです

やくしにくかったです

yakushi nikukatta desu


Trwanie czynności/stanu

訳している

やくしている

yakushite iru


Wola (decyzja podjęta wcześniej)

訳そうと思っている

やくそうとおもっている

yakusou to omotte iru


Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)

訳そうと思う

やくそうとおもう

yakusou to omou


W trakcie czynności, robię ...

Musi być ten sam podmiot

訳しながら, ...

やくしながら, ...

yakushi nagara, ...


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

訳すみたいです

やくすみたいです

yakusu mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

訳すみたいな

やくすみたいな

yakusu mitai na

... みたいに訳す

... みたいにやくす

... mitai ni yakusu

訳したみたいです

やくしたみたいです

yakushita mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

訳したみたいな

やくしたみたいな

yakushita mitai na

... みたいに訳した

... みたいにやくした

... mitai ni yakushita


Zakaz 1

訳してはいけません

やくしてはいけません

yakushite wa ikemasen


Zakaz 2

訳さないでください

やくさないでください

yakusanai de kudasai


Zamiar

訳すつもりです

やくすつもりです

yakusu tsumori desu

訳さないつもりです

やくさないつもりです

yakusanai tsumori desu


Zbyt wiele

訳しすぎる

やくしすぎる

yakushi sugiru


Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 訳させる

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... やくさせる

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... yakusaseru

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 訳させました

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... やくさせました

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... yakusasemashita


Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się

訳してしまう

やくしてしまう

yakushite shimau

訳しちゃう

やくしちゃう

yakushichau

訳してしまいました

やくしてしまいました

yakushite shimaimashita

訳しちゃいました

やくしちゃいました

yakushichaimashita