小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 故里 | ふるさと

Informacje podstawowe

Kanji

ふる さと

Znaczenie znaków kanji

zbieg okoliczności, traf, zwłaszcza, szczególnie, celowo, umyślnie, intencjonalnie, powód, przyczyna, okoliczności, późny, dlatego, dlatego też, zatem, wskutek tego, w rezultacie

Pokaż szczegóły znaku

ri (jednostka miary ok 3,9 km), wioska, dom rodziców, liga

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

ふるさと

furusato


Znaczenie

miasto rodzinne

miejsce urodzenia

swój stary dom

ruiny (archaizm)

ruiny historyczne (archaizm)


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

zwykle pisany przy użyciu kana

alternatywa

故郷, ふるさと, furusato

alternatywa

古里, ふるさと, furusato

alternatywa

旧里, ふるさと, furusato

alternatywa

ふる里, ふるさと, furusato

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

故里です

ふるさとです

furusato desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

故里でわありません

ふるさとでわありません

furusato dewa arimasen

故里じゃありません

ふるさとじゃありません

furusato ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

故里でした

ふるさとでした

furusato deshita

Przeczenie, czas przeszły

故里でわありませんでした

ふるさとでわありませんでした

furusato dewa arimasen deshita

故里じゃありませんでした

ふるさとじゃありませんでした

furusato ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

故里だ

ふるさとだ

furusato da

Przeczenie, czas teraźniejszy

故里じゃない

ふるさとじゃない

furusato ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

故里だった

ふるさとだった

furusato datta

Przeczenie, czas przeszły

故里じゃなかった

ふるさとじゃなかった

furusato ja nakatta


Forma te

故里で

ふるさとで

furusato de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

故里でございます

ふるさとでございます

furusato de gozaimasu

故里でござる

ふるさとでござる

furusato de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

故里がほしい

ふるさとがほしい

furusato ga hoshii


Chcieć (III osoba)

故里をほしがっている

ふるさとをほしがっている

furusato o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 故里をくれる

[dający] [は/が] ふるさとをくれる

[dający] [wa/ga] furusato o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に故里をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にふるさとをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni furusato o ageru


Decydować się na

故里にする

ふるさとにする

furusato ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

故里だって

ふるさとだって

furusato datte

故里だったって

ふるさとだったって

furusato dattatte


Forma wyjaśniająca

故里なんです

ふるさとなんです

furusato nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

故里だったら、...

ふるさとだったら、...

furusato dattara, ...

故里じゃなかったら、...

ふるさとじゃなかったら、...

furusato ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

故里の時、...

ふるさとのとき、...

furusato no toki, ...

故里だった時、...

ふるさとだったとき、...

furusato datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

故里になると, ...

ふるさとになると, ...

furusato ni naru to, ...


Lubić

故里が好き

ふるさとがすき

furusato ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

故里だといいですね

ふるさとだといいですね

furusato da to ii desu ne

故里じゃないといいですね

ふるさとじゃないといいですね

furusato ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

故里だといいんですが

ふるさとだといいんですが

furusato da to ii n desu ga

故里だといいんですけど

ふるさとだといいんですけど

furusato da to ii n desu kedo

故里じゃないといいんですが

ふるさとじゃないといいんですが

furusato ja nai to ii n desu ga

故里じゃないといいんですけど

ふるさとじゃないといいんですけど

furusato ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

故里なのに, ...

ふるさとなのに, ...

furusato na noni, ...

故里だったのに, ...

ふるさとだったのに, ...

furusato datta noni, ...


Nawet, jeśli

故里でも

ふるさとでも

furusato de mo

故里じゃなくても

ふるさとじゃなくても

furusato ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という故里

[nazwa] というふるさと

[nazwa] to iu furusato


Nie lubić

故里がきらい

ふるさとがきらい

furusato ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 故里を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふるさとをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] furusato o morau


Podobny do ..., jak ...

故里のような [inny rzeczownik]

ふるさとのような [inny rzeczownik]

furusato no you na [inny rzeczownik]

故里のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ふるさとのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

furusato no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

故里のはずです

ふるさとなのはずです

furusato no hazu desu

故里のはずでした

ふるさとのはずでした

furusato no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

故里かもしれません

ふるさとかもしれません

furusato kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

故里でしょう

ふるさとでしょう

furusato deshou


Pytania w zdaniach

故里 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ふるさと か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

furusato ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

故里だそうです

ふるさとだそうです

furusato da sou desu

故里だったそうです

ふるさとだったそうです

furusato datta sou desu


Stawać się

故里になる

ふるさとになる

furusato ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

故里みたいです

ふるさとみたいです

furusato mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

故里みたいな

ふるさとみたいな

furusato mitai na

故里みたいに [przymiotnik, czasownik]

ふるさとみたいに [przymiotnik, czasownik]

furusato mitai ni [przymiotnik, czasownik]