小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 祖母 | おおば

Informacje podstawowe

Kanji

おおば
祖母

Znaczenie znaków kanji

przodek, pionier, założyciel

Pokaż szczegóły znaku

matka

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

おおば

ooba


Znaczenie

babcia

babka


Informacje dodatkowe

własna rodzina, formalnie


Części mowy

Naciśnij na pozycję, aby zobaczyć odmianę i przykłady dla wybranej części mowy

rzeczownik

rzeczownik z partykułą no pełniący rolę przymiotnika


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

祖母, そぼ, sobo

alternatywa

祖母, ばば, baba

alternatywa

祖母, おば, oba

alternatywa

祖母, うば, uba

słowo powiązanie

婆, ばば, baba

słowo powiązanie

婆, ばばあ, babaa

Przykładowe zdania

Nie pamiętam zbyt dokładnie twarzy mojej babci.

私は祖母の顔を正確には覚えていない。


Moja babcia wysłała dziś rano list.

けさ祖母がその手紙をポストに入れてくれました。


Moja babcia mieszka na wsi.

祖母は田舎に住んでいます。

私の祖母は田舎に住んでいる。


Moja siostra jest podobna do babci.

私の妹は、祖母に似ている。


Odwiedzam babcię dwa razy w tygodniu.

私は週に2回祖母に会いに行く。


Moja babcia odeszła spokojnie tego wieczora.

祖母はその晩静かに息を引き取った。


Moja babcia mówi powoli.

祖母はゆっくり話す。


Moja babcia się zestarzała.

祖母もすっかり歳をとった。


Babcia zajmuje się dziećmi w ciągu dnia.

昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。


Babcia ma trzy i pół razy tyle lat co ty.

祖母の年齢は、あなたの3倍半である。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

祖母です

おおばです

ooba desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

祖母でわありません

おおばでわありません

ooba dewa arimasen

祖母じゃありません

おおばじゃありません

ooba ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

祖母でした

おおばでした

ooba deshita

Przeczenie, czas przeszły

祖母でわありませんでした

おおばでわありませんでした

ooba dewa arimasen deshita

祖母じゃありませんでした

おおばじゃありませんでした

ooba ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

祖母だ

おおばだ

ooba da

Przeczenie, czas teraźniejszy

祖母じゃない

おおばじゃない

ooba ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

祖母だった

おおばだった

ooba datta

Przeczenie, czas przeszły

祖母じゃなかった

おおばじゃなかった

ooba ja nakatta


Forma te

祖母で

おおばで

ooba de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

祖母でございます

おおばでございます

ooba de gozaimasu

祖母でござる

おおばでござる

ooba de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

祖母がほしい

おおばがほしい

ooba ga hoshii


Chcieć (III osoba)

祖母をほしがっている

おおばをほしがっている

ooba o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 祖母をくれる

[dający] [は/が] おおばをくれる

[dający] [wa/ga] ooba o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に祖母をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におおばをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni ooba o ageru


Decydować się na

祖母にする

おおばにする

ooba ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

祖母だって

おおばだって

ooba datte

祖母だったって

おおばだったって

ooba dattatte


Forma wyjaśniająca

祖母なんです

おおばなんです

ooba nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

祖母だったら、...

おおばだったら、...

ooba dattara, ...

祖母じゃなかったら、...

おおばじゃなかったら、...

ooba ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

祖母の時、...

おおばのとき、...

ooba no toki, ...

祖母だった時、...

おおばだったとき、...

ooba datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

祖母になると, ...

おおばになると, ...

ooba ni naru to, ...


Lubić

祖母が好き

おおばがすき

ooba ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

祖母だといいですね

おおばだといいですね

ooba da to ii desu ne

祖母じゃないといいですね

おおばじゃないといいですね

ooba ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

祖母だといいんですが

おおばだといいんですが

ooba da to ii n desu ga

祖母だといいんですけど

おおばだといいんですけど

ooba da to ii n desu kedo

祖母じゃないといいんですが

おおばじゃないといいんですが

ooba ja nai to ii n desu ga

祖母じゃないといいんですけど

おおばじゃないといいんですけど

ooba ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

祖母なのに, ...

おおばなのに, ...

ooba na noni, ...

祖母だったのに, ...

おおばだったのに, ...

ooba datta noni, ...


Nawet, jeśli

祖母でも

おおばでも

ooba de mo

祖母じゃなくても

おおばじゃなくても

ooba ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という祖母

[nazwa] というおおば

[nazwa] to iu ooba


Nie lubić

祖母がきらい

おおばがきらい

ooba ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 祖母を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おおばをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] ooba o morau


Podobny do ..., jak ...

祖母のような [inny rzeczownik]

おおばのような [inny rzeczownik]

ooba no you na [inny rzeczownik]

祖母のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おおばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ooba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

祖母のはずです

おおばなのはずです

ooba no hazu desu

祖母のはずでした

おおばのはずでした

ooba no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

祖母かもしれません

おおばかもしれません

ooba kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

祖母でしょう

おおばでしょう

ooba deshou


Pytania w zdaniach

祖母 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おおば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

ooba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

祖母だそうです

おおばだそうです

ooba da sou desu

祖母だったそうです

おおばだったそうです

ooba datta sou desu


Stawać się

祖母になる

おおばになる

ooba ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

祖母みたいです

おおばみたいです

ooba mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

祖母みたいな

おおばみたいな

ooba mitai na

祖母みたいに [przymiotnik, czasownik]

おおばみたいに [przymiotnik, czasownik]

ooba mitai ni [przymiotnik, czasownik]