小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa ふる里 | ふるさと

Informacje podstawowe

Kanji

さと

Znaczenie znaków kanji

ri (jednostka miary ok 3,9 km), wioska, dom rodziców, liga

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

ふるさと

furu sato


Znaczenie

1

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

miasto rodzinne

miejsce urodzenia

rodzime miejsce

swój stary dom

pisanie zwykle z użyciem kana

2

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

ruiny

ruiny historyczne

archaizm


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

zwykle pisany przy użyciu kana

alternatywa

故郷, ふるさと, furu sato

alternatywa

古里, ふるさと, furu sato

alternatywa

故里, ふるさと, furu sato

alternatywa

旧里, ふるさと, furu sato

alternatywa

旧里, きゅうり, kyuuri

słowo powiązanie

故郷, こきょう, kokyou

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ふる里です

ふるさとです

furu sato desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

ふる里ではありません

ふるさとではありません

furu sato dewa arimasen

ふる里じゃありません

ふるさとじゃありません

furu sato ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

ふる里でした

ふるさとでした

furu sato deshita

Przeczenie, czas przeszły

ふる里ではありませんでした

ふるさとではありませんでした

furu sato dewa arimasen deshita

ふる里じゃありませんでした

ふるさとじゃありませんでした

furu sato ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ふる里だ

ふるさとだ

furu sato da

Przeczenie, czas teraźniejszy

ふる里じゃない

ふるさとじゃない

furu sato ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

ふる里だった

ふるさとだった

furu sato datta

Przeczenie, czas przeszły

ふる里じゃなかった

ふるさとじゃなかった

furu sato ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

ふる里で

ふるさとで

furu sato de

Przeczenie

ふる里じゃなくて

ふるさとじゃなくて

furu sato ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

ふる里でございます

ふるさとでございます

furu sato de gozaimasu

ふる里でござる

ふるさとでござる

furu sato de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

ふる里がほしい

ふるさとがほしい

furu sato ga hoshii


Chcieć (III osoba)

ふる里をほしがっている

ふるさとをほしがっている

furu sato o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] ふる里をくれる

[dający] [は/が] ふるさとをくれる

[dający] [wa/ga] furu sato o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にふる里をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にふるさとをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni furu sato o ageru


Decydować się na

ふる里にする

ふるさとにする

furu sato ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

ふる里だって

ふるさとだって

furu sato datte

ふる里だったって

ふるさとだったって

furu sato dattatte


Forma wyjaśniająca

ふる里なんです

ふるさとなんです

furu sato nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

ふる里だったら、...

ふるさとだったら、...

furu sato dattara, ...

twierdzenie

ふる里じゃなかったら、...

ふるさとじゃなかったら、...

furu sato ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

ふる里の時、...

ふるさとのとき、...

furu sato no toki, ...

ふる里だった時、...

ふるさとだったとき、...

furu sato datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

ふる里になると, ...

ふるさとになると, ...

furu sato ni naru to, ...


Lubić

ふる里が好き

ふるさとがすき

furu sato ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

ふる里だといいですね

ふるさとだといいですね

furu sato da to ii desu ne

ふる里じゃないといいですね

ふるさとじゃないといいですね

furu sato ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

ふる里だといいんですが

ふるさとだといいんですが

furu sato da to ii n desu ga

ふる里だといいんですけど

ふるさとだといいんですけど

furu sato da to ii n desu kedo

ふる里じゃないといいんですが

ふるさとじゃないといいんですが

furu sato ja nai to ii n desu ga

ふる里じゃないといいんですけど

ふるさとじゃないといいんですけど

furu sato ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

ふる里なのに, ...

ふるさとなのに, ...

furu sato na noni, ...

ふる里だったのに, ...

ふるさとだったのに, ...

furu sato datta noni, ...


Nawet, jeśli

ふる里でも

ふるさとでも

furu sato de mo


Nawet, jeśli nie

ふる里じゃなくても

ふるさとじゃなくても

furu sato ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というふる里

[nazwa] というふるさと

[nazwa] to iu furu sato


Nie lubić

ふる里がきらい

ふるさとがきらい

furu sato ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふる里を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふるさとをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] furu sato o morau


Podobny do ..., jak ...

ふる里のような [inny rzeczownik]

ふるさとのような [inny rzeczownik]

furu sato no you na [inny rzeczownik]

ふる里のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ふるさとのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

furu sato no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

ふる里のはずです

ふるさとなのはずです

furu sato no hazu desu

ふる里のはずでした

ふるさとのはずでした

furu sato no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

ふる里かもしれません

ふるさとかもしれません

furu sato kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

ふる里でしょう

ふるさとでしょう

furu sato deshou


Pytania w zdaniach

ふる里 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ふるさと か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

furu sato ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

ふる里であれ

ふるさとであれ

furu sato de are


Stawać się

ふる里になる

ふるさとになる

furu sato ni naru


Słyszałem, że ...

ふる里だそうです

ふるさとだそうです

furu sato da sou desu

ふる里だったそうです

ふるさとだったそうです

furu sato datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

ふる里みたいです

ふるさとみたいです

furu sato mitai desu

ふる里みたいな

ふるさとみたいな

furu sato mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

ふる里みたいに [przymiotnik, czasownik]

ふるさとみたいに [przymiotnik, czasownik]

furu sato mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

ふる里であるな

ふるさとであるな

furu sato de aru na