小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 御客さん | おきゃくさん

Informacje podstawowe

Kanji

きゃく

Znaczenie znaków kanji

zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie

Pokaż szczegóły znaku

gość, klient

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

おきゃくさん

okyaku san


Znaczenie

gość

odwiedzający

klient

kupujący (w sklepie)

widz

turysta

zwiedzający

pasażer


Informacje dodatkowe

honoryfikatywnie


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

お客さん, おきゃくさん, okyaku san

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御客さんです

おきゃくさんです

okyaku san desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

御客さんでわありません

おきゃくさんでわありません

okyaku san dewa arimasen

御客さんじゃありません

おきゃくさんじゃありません

okyaku san ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

御客さんでした

おきゃくさんでした

okyaku san deshita

Przeczenie, czas przeszły

御客さんでわありませんでした

おきゃくさんでわありませんでした

okyaku san dewa arimasen deshita

御客さんじゃありませんでした

おきゃくさんじゃありませんでした

okyaku san ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御客さんだ

おきゃくさんだ

okyaku san da

Przeczenie, czas teraźniejszy

御客さんじゃない

おきゃくさんじゃない

okyaku san ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

御客さんだった

おきゃくさんだった

okyaku san datta

Przeczenie, czas przeszły

御客さんじゃなかった

おきゃくさんじゃなかった

okyaku san ja nakatta


Forma te

御客さんで

おきゃくさんで

okyaku san de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

御客さんでございます

おきゃくさんでございます

okyaku san de gozaimasu

御客さんでござる

おきゃくさんでござる

okyaku san de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

御客さんがほしい

おきゃくさんがほしい

okyaku san ga hoshii


Chcieć (III osoba)

御客さんをほしがっている

おきゃくさんをほしがっている

okyaku san o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 御客さんをくれる

[dający] [は/が] おきゃくさんをくれる

[dający] [wa/ga] okyaku san o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に御客さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におきゃくさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni okyaku san o ageru


Decydować się na

御客さんにする

おきゃくさんにする

okyaku san ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

御客さんだって

おきゃくさんだって

okyaku san datte

御客さんだったって

おきゃくさんだったって

okyaku san dattatte


Forma wyjaśniająca

御客さんなんです

おきゃくさんなんです

okyaku san nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

御客さんだったら、...

おきゃくさんだったら、...

okyaku san dattara, ...

御客さんじゃなかったら、...

おきゃくさんじゃなかったら、...

okyaku san ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

御客さんの時、...

おきゃくさんのとき、...

okyaku san no toki, ...

御客さんだった時、...

おきゃくさんだったとき、...

okyaku san datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

御客さんになると, ...

おきゃくさんになると, ...

okyaku san ni naru to, ...


Lubić

御客さんが好き

おきゃくさんがすき

okyaku san ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

御客さんだといいですね

おきゃくさんだといいですね

okyaku san da to ii desu ne

御客さんじゃないといいですね

おきゃくさんじゃないといいですね

okyaku san ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

御客さんだといいんですが

おきゃくさんだといいんですが

okyaku san da to ii n desu ga

御客さんだといいんですけど

おきゃくさんだといいんですけど

okyaku san da to ii n desu kedo

御客さんじゃないといいんですが

おきゃくさんじゃないといいんですが

okyaku san ja nai to ii n desu ga

御客さんじゃないといいんですけど

おきゃくさんじゃないといいんですけど

okyaku san ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

御客さんなのに, ...

おきゃくさんなのに, ...

okyaku san na noni, ...

御客さんだったのに, ...

おきゃくさんだったのに, ...

okyaku san datta noni, ...


Nawet, jeśli

御客さんでも

おきゃくさんでも

okyaku san de mo

御客さんじゃなくても

おきゃくさんじゃなくても

okyaku san ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という御客さん

[nazwa] というおきゃくさん

[nazwa] to iu okyaku san


Nie lubić

御客さんがきらい

おきゃくさんがきらい

okyaku san ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御客さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おきゃくさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] okyaku san o morau


Podobny do ..., jak ...

御客さんのような [inny rzeczownik]

おきゃくさんのような [inny rzeczownik]

okyaku san no you na [inny rzeczownik]

御客さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おきゃくさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

okyaku san no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

御客さんのはずです

おきゃくさんなのはずです

okyaku san no hazu desu

御客さんのはずでした

おきゃくさんのはずでした

okyaku san no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

御客さんかもしれません

おきゃくさんかもしれません

okyaku san kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

御客さんでしょう

おきゃくさんでしょう

okyaku san deshou


Pytania w zdaniach

御客さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おきゃくさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

okyaku san ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

御客さんだそうです

おきゃくさんだそうです

okyaku san da sou desu

御客さんだったそうです

おきゃくさんだったそうです

okyaku san datta sou desu


Stawać się

御客さんになる

おきゃくさんになる

okyaku san ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

御客さんみたいです

おきゃくさんみたいです

okyaku san mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

御客さんみたいな

おきゃくさんみたいな

okyaku san mitai na

御客さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おきゃくさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

okyaku san mitai ni [przymiotnik, czasownik]