Szczegóły słowa 見守る | みまもる
Informacje podstawowe
Kanji
み | まも | る | ||
見 | 守 | る |
|
Znaczenie znaków kanji
見 |
widzenie, patrzenie, oglądanie, pokazywanie, mieć nadzieję, szanse, okazje, pojęcie, wyobrażenie, opinia, pogląd, patrzenie na, widoczny |
Pokaż szczegóły znaku |
守 |
bronienie, ochranianie, przestrzeganie |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
みまもる |
mi mamoru |
Znaczenie
1
czasownik godan (u-czasownik) kończący się na ru; czasownik przechodni |
pilnować |
strzec kogoś |
czuwać na kimś |
mieć na oku |
|
2
czasownik godan (u-czasownik) kończący się na ru; czasownik przechodni |
patrzeć uważnie |
wpatrywać się |
obserwować (i zobaczyć, co się stanie) |
|
Części mowy
u-czasownik |
Przykładowe zdania
Obserwowaliśmy wasze negocjacje. |
私たちは皆さんの交渉をずっと見守ってまいりました。 |
Wszyscy z zapartym tchem obserwowali, kto wygra wybory prezydenckie. |
大統領選挙で誰が勝つであろうかと、すべての人々が固唾を飲んで見守った。 |
On obserwuje każdy mój ruch. |
あの人は私の一挙一動を見守っている。 |
Formy gramatyczne
Forma formalna (długa)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守ります |
みまもります |
mi mamorimasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守りません |
みまもりません |
mi mamorimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守りました |
みまもりました |
mi mamorimashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守りませんでした |
みまもりませんでした |
mi mamorimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守る |
みまもる |
mi mamoru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守らない |
みまもらない |
mi mamoranai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守った |
みまもった |
mi mamotta |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守らなかった |
みまもらなかった |
mi mamoranakatta |
Temat czasownika (forma niefinitywna 1, ang: stem)
見守り |
みまもり |
mi mamori |
Forma mashou
見守りましょう |
みまもりましょう |
mi mamorimashou |
Forma te (forma niefinitywna 2)
Twierdzenie
見守って |
みまもって |
mi mamotte |
|
Przeczenie
見守らなくて |
みまもらなくて |
mi mamoranakute |
Forma te od masu
見守りまして |
みまもりまして |
mi mamorimashite |
Forma potencjalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守れる |
みまもれる |
mi mamoreru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守れない |
みまもれない |
mi mamorenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守れた |
みまもれた |
mi mamoreta |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守れなかった |
みまもれなかった |
mi mamorenakatta |
Forma potencjalna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守れます |
みまもれます |
mi mamoremasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守れません |
みまもれません |
mi mamoremasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守れました |
みまもれました |
mi mamoremashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守れませんでした |
みまもれませんでした |
mi mamoremasen deshita |
Forma potencjalna, forma te
Twierdzenie
見守れて |
みまもれて |
mi mamorete |
|
Przeczenie
見守れなくて |
みまもれなくて |
mi mamorenakute |
Forma hortatywna (wolicjonalna)
見守ろう |
みまもろう |
mi mamorou |
Forma przypuszczająca
見守ろう |
みまもろう |
mi mamorou |
homofonicznie z formą hortatywną (wolicjonalną) |
|
見守るだろう |
みまもるだろう |
mi mamoru darou |
postać mówiona 1 |
|
見守るでしょう |
みまもるでしょう |
mi mamoru deshou |
postać mówiona 2 |
|
見守るであろう |
みまもるであろう |
mi mamoru de arou |
styl pisany |
Forma bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守られる |
みまもられる |
mi mamorareru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守られない |
みまもられない |
mi mamorarenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守られた |
みまもられた |
mi mamorareta |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守られなかった |
みまもられなかった |
mi mamorarenakatta |
Forma bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守られます |
みまもられます |
mi mamoraremasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守られません |
みまもられません |
mi mamoraremasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守られました |
みまもられました |
mi mamoraremashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守られませんでした |
みまもられませんでした |
mi mamoraremasen deshita |
Forma bierna, forma te
Twierdzenie
見守られて |
みまもられて |
mi mamorarete |
|
Przeczenie
見守られなくて |
みまもられなくて |
mi mamorarenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守らせる |
みまもらせる |
mi mamoraseru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守らせない |
みまもらせない |
mi mamorasenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守らせた |
みまもらせた |
mi mamoraseta |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守らせなかった |
みまもらせなかった |
mi mamorasenakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守らす |
みまもらす |
mi mamorasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守らさない |
みまもらさない |
mi mamorasanai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守らした |
みまもらした |
mi mamorashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守らさなかった |
みまもらさなかった |
mi mamorasanakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守らせます |
みまもらせます |
mi mamorasemasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守らせません |
みまもらせません |
mi mamorasemasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守らせました |
みまもらせました |
mi mamorasemashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守らせませんでした |
みまもらせませんでした |
mi mamorasemasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守らします |
みまもらします |
mi mamorashimasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守らしません |
みまもらしません |
mi mamorashimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守らしました |
みまもらしました |
mi mamorashimashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守らしませんでした |
みまもらしませんでした |
mi mamorashimasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna), forma te
Twierdzenie
見守らせて |
みまもらせて |
mi mamorasete |
|
Przeczenie
見守らせなくて |
みまもらせなくて |
mi mamorasenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna), forma te
Twierdzenie
見守らして |
みまもらして |
mi mamorashite |
|
Przeczenie
見守らさなくて |
みまもらさなくて |
mi mamorasanakute |
Forma sprawczo-bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守らされる |
みまもらされる |
mi mamorasareru |
|
見守らせられる |
みまもらせられる |
mi mamoraserareru |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守らされない |
みまもらされない |
mi mamorasarenai |
|
見守らせられない |
みまもらせられない |
mi mamoraserarenai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守らされた |
みまもらされた |
mi mamorasareta |
|
見守らせられた |
みまもらせられた |
mi mamoraserareta |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守らされなかった |
みまもらされなかった |
mi mamorasarenakatta |
|
見守らせられなかった |
みまもらせられなかった |
mi mamoraserarenakatta |
Forma sprawczo-bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見守らされます |
みまもらされます |
mi mamorasaremasu |
|
見守らせられます |
みまもらせられます |
mi mamoraseraremasu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見守らされません |
みまもらされません |
mi mamorasaremasen |
|
見守らせられません |
みまもらせられません |
mi mamoraseraremasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
見守らされました |
みまもらされました |
mi mamorasaremashita |
|
見守らせられました |
みまもらせられました |
mi mamoraseraremashita |
|
Przeczenie, czas przeszły
見守らされませんでした |
みまもらされませんでした |
mi mamorasaremasen deshita |
|
見守らせられませんでした |
みまもらせられませんでした |
mi mamoraseraremasen deshita |
Forma sprawczo-bierna, forma te
Twierdzenie
見守らされて |
みまもらされて |
mi mamorasarete |
|
見守らせられて |
みまもらせられて |
mi mamoraserarete |
|
Przeczenie
見守らされなくて |
みまもらされなくて |
mi mamorasarenakute |
|
見守らせられなくて |
みまもらせられなくて |
mi mamoraserarenakute |
Forma warunkowa (forma ba)
Twierdzenie
見守れば |
みまもれば |
mi mamoreba |
|
Przeczenie
見守らなければ |
みまもらなければ |
mi mamoranakereba |
Keigo
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 1
お見守りになる |
おみまもりになる |
omi mamori ni naru |
|
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 2
Forma homofoniczna ze stroną bierną
見守られる |
みまもられる |
mi mamorareru |
twierdzenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
見守られない |
みまもられない |
mi mamorarenai |
przeczenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
Forma modestywna (skromna)
お見守りします |
おみまもりします |
omi mamori shimasu |
|
お見守りする |
おみまもりする |
omi mamori suru |
Przykłady gramatyczne
Być może
見守るかもしれない |
みまもるかもしれない |
mi mamoru ka mo shirenai |
|
見守るかもしれません |
みまもるかもしれません |
mi mamoru ka mo shiremasen |
Być wprowadzone w pewien stan
Aspekt rezultatywny
見守ってある |
みまもってある |
mi mamotte aru |
Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił
[osoba に] ... 見守ってほしくないです |
[osoba に] ... みまもってほしくないです |
[osoba ni] ... mi mamotte hoshikunai desu |
|
[osoba に] ... 見守らないでほしいです |
[osoba に] ... みまもらないでほしいです |
[osoba ni] ... mi mamoranai de hoshii desu |
Chcieć (I i II osoba)
Forma wolitywna
見守りたい |
みまもりたい |
mi mamoritai |
Odmiana, jak przy i-przymiotnikach |
|
見守りたいです |
みまもりたいです |
mi mamoritai desu |
Chcieć (III osoba)
Forma wolitywna
見守りたがる |
みまもりたがる |
mi mamoritagaru |
Odmiana, jak przy u-czasownikach |
|
見守りたがっている |
みまもりたがっている |
mi mamoritagatte iru |
Forma te + iru |
Chcieć czegoś od kogoś
[osoba に] ... 見守ってほしいです |
[osoba に] ... みまもってほしいです |
[osoba ni] ... mi mamotte hoshii desu |
Dać czynność (mnie)
[dający] [は/が] 見守ってくれる |
[dający] [は/が] みまもってくれる |
[dający] [wa/ga] mi mamotte kureru |
Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に見守ってあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にみまもってあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mi mamotte ageru |
Decydować się na
見守ることにする |
みまもることにする |
mi mamoru koto ni suru |
|
見守らないことにする |
みまもらないことにする |
mi mamoranai koto ni suru |
Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem
見守らなくてよかった |
みまもらなくてよかった |
mi mamoranakute yokatta |
Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem
見守ってよかった |
みまもってよかった |
mi mamotte yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił
見守らなければよかった |
みまもらなければよかった |
mi mamoranakereba yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym zrobił
見守ればよかった |
みまもればよかった |
mi mamoreba yokatta |
Dopóki nie zrobię
Czasownik przed made określa coś pozytywnego
見守るまで, ... |
みまもるまで, ... |
mi mamoru made, ... |
Dziękuję, że nie zrobiłeś
見守らなくださって、ありがとうございました |
みまもらなくださって、ありがとうございました |
mi mamorana kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
見守らなくてくれて、ありがとう |
みまもらなくてくれて、ありがとう |
mi mamoranakute kurete, arigatou |
|
見守らなくて、ありがとう |
みまもらなくて、ありがとう |
mi mamoranakute, arigatou |
Dziękuję, że zrobiłeś
見守ってくださって、ありがとうございました |
みまもってくださって、ありがとうございました |
mi mamotte kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
見守ってくれて、ありがとう |
みまもってくれて、ありがとう |
mi mamotte kurete, arigatou |
|
見守って、ありがとう |
みまもって、ありがとう |
mi mamotte, arigatou |
Forma egzemplifikatywna
見守ったり、... |
みまもったり、... |
mi mamottari, ... |
twierdzenie |
|
見守らなかったり、... |
みまもらなかったり、... |
mi mamoranakattari, ... |
przeczenie |
|
見守りたかったり、... |
みまもりたかったり、... |
mi mamoritakattari, ... |
od formy wolitywnej |
Forma negatywno-przypuszczająca
見守るまい |
みまもるまい |
mi mamorumai |
Forma przypuszczająca czasu przeszłego
見守ったろう、... |
みまもったろう、... |
mi mamottarou, ... |
twierdzenie |
|
見守らなかったろう、... |
みまもらなかったろう、... |
mi mamoranakattarou, ... |
przeczenie |
|
見守りたかったろう、... |
みまもりたかったろう、... |
mi mamoritakattarou, ... |
od formy wolitywnej (chyba chciał) |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
見守るって |
みまもるって |
mi mamorutte |
|
見守ったって |
みまもったって |
mi mamottatte |
Forma wyjaśniająca
見守るんです |
みまもるんです |
mi mamorun desu |
Grzeczna prośba
Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać
お見守りください |
おみまもりください |
omi mamori kudasai |
Idę, aby ...
[miejsce] [に/へ] 見守りに行く |
[miejsce] [に/へ] みまもりにいく |
[miejsce] [に/へ] mi mamori ni iku |
|
[miejsce] [に/へ] 見守りに来る |
[miejsce] [に/へ] みまもりにくる |
[miejsce] [に/へ] mi mamori ni kuru |
|
[miejsce] [に/へ] 見守りに帰る |
[miejsce] [に/へ] みまもりにかえる |
[miejsce] [に/へ] mi mamori ni kaeru |
Jeśli ..., wtedy ...
見守れば, ... |
みまもれば, ... |
mi mamoreba, ... |
|
見守らなければ, ... |
みまもらなければ, ... |
mi mamoranakereba, ... |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
見守ったら、... |
みまもったら、... |
mi mamottara, ... |
twierdzenie |
|
見守らなかったら、... |
みまもらなかったら、... |
mi mamoranakattara, ... |
przeczenie |
|
見守りたかったら、... |
みまもりたかったら、... |
mi mamoritakattara, ... |
od formy wolitywnej (gdybym chciał) |
Jeszcze nie
まだ見守っていません |
まだみまもっていません |
mada mi mamotte imasen |
Kiedy ..., to ...
見守る時、... |
みまもるとき、... |
mi mamoru toki, ... |
|
見守った時、... |
みまもったとき、... |
mi mamotta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
見守ると, ... |
みまもると, ... |
mi mamoru to, ... |
Lubić
見守るのが好き |
みまもるのがすき |
mi mamoru no ga suki |
Mieć doświadczenie
見守ったことがある |
みまもったことがある |
mi mamotta koto ga aru |
|
見守ったことがあるか |
みまもったことがあるか |
mi mamotta koto ga aru ka |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
見守るといいですね |
みまもるといいですね |
mi mamoru to ii desu ne |
|
見守らないといいですね |
みまもらないといいですね |
mi mamoranai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
見守るといいんですが |
みまもるといいんですが |
mi mamoru to ii n desu ga |
|
見守るといいんですけど |
みまもるといいんですけど |
mi mamoru to ii n desu kedo |
|
見守らないといいんですが |
みまもらないといいんですが |
mi mamoranai to ii n desu ga |
|
見守らないといいんですけど |
みまもらないといいんですけど |
mi mamoranai to ii n desu kedo |
Mimo że ..., to ...
見守るのに, ... |
みまもるのに, ... |
mi mamoru noni, ... |
|
見守ったのに, ... |
みまもったのに, ... |
mi mamotta noni, ... |
Musieć 1
見守らなくちゃいけません |
みまもらなくちゃいけません |
mi mamoranakucha ikemasen |
Musieć 2 / Trzeba
見守らなければならない |
みまもらなければならない |
mi mamoranakereba naranai |
|
見守らなければなりません |
sければなりません |
mi mamoranakereba narimasen |
|
見守らなくてはならない |
みまもらなくてはならない |
mi mamoranakute wa naranai |
|
見守らなくてはなりません |
みまもらなくてはなりません |
mi mamoranakute wa narimasen |
Nawet, jeśli
見守っても |
みまもっても |
mi mamotte mo |
Nawet, jeśli nie
見守らなくても |
みまもらなくても |
mi mamoranakute mo |
Nie jest konieczne (potrzebne)
見守らなくてもかまわない |
みまもらなくてもかまわない |
mi mamoranakute mo kamawanai |
|
見守らなくてもかまいません |
みまもらなくてもかまいません |
mi mamoranakute mo kamaimasen |
Nie lubić
見守るのがきらい |
みまもるのがきらい |
mi mamoru no ga kirai |
Nie robiąc, ... (forma adnegatywna)
見守らないで、... |
みまもらないで、... |
mi mamoranaide, ... |
Nie trzeba tego robić
見守らなくてもいいです |
みまもらなくてもいいです |
mi mamoranakute mo ii desu |
Otrzymać czynność
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 見守って貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] みまもってもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mi mamotte morau |
Po czynności, robię ...
見守ってから, ... |
みまもってから, ... |
mi mamotte kara, ... |
Podczas
見守っている間に, ... |
みまもっているあいだに, ... |
mi mamotte iru aida ni, ... |
|
見守っている間, ... |
みまもっているあいだ, ... |
mi mamotte iru aida, ... |
Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu |
Powinnien / Miał
見守るはずです |
みまもるはずです |
mi mamoru hazu desu |
|
見守るはずでした |
みまもるはずでした |
mi mamoru hazu deshita |
Pozwalać komuś na zrobienie czegoś
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 見守らせてあげる |
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... みまもらせてあげる |
[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... mi mamorasete ageru |
|
[osoba pozwalająca] は/が ... 見守らせてくれる |
[osoba pozwalająca] は/が ... みまもらせてくれる |
[osoba pozwalająca] wa/ga ... mi mamorasete kureru |
Do mnie |
|
私に ... 見守らせてください |
私に ... みまもらせてください |
watashi ni ... mi mamorasete kudasai |
Pozwól mi |
Pozwolenie 1
Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze
見守ってもいいです |
みまもってもいいです |
mi mamotte mo ii desu |
|
見守ってもいいですか |
みまもってもいいですか |
mi mamotte mo ii desu ka |
Pozwolenie 2
見守ってもかまわない |
みまもってもかまわない |
mi mamotte mo kamawanai |
|
見守ってもかまいません |
みまもってもかまいません |
mi mamotte mo kamaimasen |
Prawdopodobnie, ok. 30%
見守るかもしれません |
みまもるかもしれません |
mi mamoru kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
見守るでしょう |
みまもるでしょう |
mi mamoru deshou |
Próbować 1
見守ってみる |
みまもってみる |
mi mamotte miru |
Próbować 2 / Zamierzać / Usiłować
見守ろうとする |
みまもろうとする |
mi mamorou to suru |
Prośba 1
Honoryfikatywny tryb rozkazujący
見守ってください |
みまもってください |
mi mamotte kudasai |
Prośba 2
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
見守ってくれ |
みまもってくれ |
mi mamotte kure |
Prośba 3
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
見守ってちょうだい |
みまもってちょうだい |
mi mamotte choudai |
Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)
見守っていただけませんか |
みまもっていただけませんか |
mi mamotte itadakemasen ka |
|
見守ってくれませんか |
みまもってくれませんか |
mi mamotte kuremasen ka |
|
見守ってくれない |
みまもってくれない |
mi mamotte kurenai |
Proszę spróbuj
Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie
見守ってごらんなさい |
みまもってごらんなさい |
mi mamotte goran nasai |
Przed czynnością, robię ...
見守る前に, ... |
みまもるまえに, ... |
mi mamoru mae ni, ... |
Przepraszam, że nie zrobiłem
見守らなくて、すみませんでした |
みまもらなくて、すみませんでした |
mi mamoranakute, sumimasen deshita |
|
見守らなくて、すみません |
みまもらなくて、すみません |
mi mamoranakute, sumimasen |
|
見守らなくて、ごめん |
みまもらなくて、ごめん |
mi mamoranakute, gomen |
Przepraszam, że zrobiłem
見守って、すみませんでした |
みまもって、すみませんでした |
mi mamotte, sumimasen deshita |
|
見守って、すみません |
みまもって、すみません |
mi mamotte, sumimasen |
|
見守って、ごめん |
みまもって、ごめん |
mi mamotte, gomen |
Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)
Aspekt preparatywny
見守っておく |
みまもっておく |
mi mamotte oku |
Pytania w zdaniach
[słówko pytające] ... 見守る か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... みまもる か しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... mi mamoru ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
|
見守る か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
みまもる か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
mi mamoru ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rada
見守ったほうがいいです |
みまもったほうがいいです |
mi mamotta hou ga ii desu |
|
見守らないほうがいいです |
みまもらないほうがいいです |
mi mamoranai hou ga ii desu |
Rada lub zalecenie
Uwaga: Nie używane w zaproszeniach
見守ったらどうですか |
みまもったらどうですか |
mi mamottara dou desu ka |
Robić coś (dla kogoś)
見守ってくださる |
みまもってくださる |
mi mamotte kudasaru |
Rozkaz 1
見守れ |
みまもれ |
mi mamore |
Rozkaz 2
Forma przestarzała
見守りなさい |
みまもりなさい |
mi mamorinasai |
Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić
Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.
見守り方 |
みまもりかた |
mi mamorikata |
Starać się regularnie wykonywać
見守ることにしている |
みまもることにしている |
mi mamoru koto ni shite iru |
|
見守らないことにしている |
みまもらないことにしている |
mi mamoranai koto ni shite iru |
Słyszałem, że ...
見守るそうです |
みまもるそうです |
mi mamoru sou desu |
|
見守ったそうです |
みまもったそうです |
mi mamotta sou desu |
Trudno coś zrobić
見守りにくいです |
みまもりにくいです |
mi mamori nikui desu |
|
見守りにくかったです |
みまもりにくかったです |
mi mamori nikukatta desu |
Trwanie czynności/stanu
見守っている |
みまもっている |
mi mamotte iru |
Wola (decyzja podjęta wcześniej)
見守ろうと思っている |
みまもろうとおもっている |
mi mamorou to omotte iru |
Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)
見守ろうと思う |
みまもろうとおもう |
mi mamorou to omou |
W trakcie czynności, robię ... (forma gerundialna)
Musi być ten sam podmiot
見守りながら, ... |
みまもりながら, ... |
mi mamorinagara, ... |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
見守るみたいです |
みまもるみたいです |
mi mamoru mitai desu |
|
見守るみたいな |
みまもるみたいな |
mi mamoru mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
... みたいに見守る |
... みたいにみまもる |
... mitai ni mi mamoru |
|
見守ったみたいです |
みまもったみたいです |
mi mamotta mitai desu |
|
見守ったみたいな |
みまもったみたいな |
mi mamotta mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
... みたいに見守った |
... みたいにみまもった |
... mitai ni mi mamotta |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
見守りそうです |
みまもりそうです |
mi mamorisou desu |
Twierdzenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
見守らなさそうです |
みまもらなさそうです |
mi mamoranasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Zakaz 1
見守ってはいけません |
みまもってはいけません |
mi mamotte wa ikemasen |
Zakaz 2
見守らないでください |
みまもらないでください |
mi mamoranaide kudasai |
Zakaz 3 (forma prohibitywna)
見守るな |
みまもるな |
mi mamoruna |
Zamiar
見守るつもりです |
みまもるつもりです |
mi mamoru tsumori desu |
|
見守らないつもりです |
みまもらないつもりです |
mi mamoranai tsumori desu |
Zbyt wiele
見守りすぎる |
みまもりすぎる |
mi mamori sugiru |
Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 見守らせる |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... みまもらせる |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... mi mamoraseru |
|
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 見守らせました |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... みまもらせました |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... mi mamorasemashita |
Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się
見守ってしまう |
みまもってしまう |
mi mamotte shimau |
|
見守っちゃう |
みまもっちゃう |
mi mamocchau |
|
見守ってしまいました |
みまもってしまいました |
mi mamotte shimaimashita |
|
見守っちゃいました |
みまもっちゃいました |
mi mamocchaimashita |
Łatwo coś zrobić
見守りやすいです |
みまもりやすいです |
mi mamori yasui desu |
|
見守りやすかったです |
みまもりやすかったです |
mi mamori yasukatta desu |