小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 修羅場る | しゅらばる

Informacje podstawowe

Kanji

しゅ

Znaczenie znaków kanji

dyscyplina, zachowanie się dobrze, prowadzenie się dobrze, panowanie nad sobą, uczenie się, opanowanie wiedzy

Pokaż szczegóły znaku

siatka, gaza, jedwabna gaza, cienki jedwab, Rzym, układanie, aranżowanie, rozkładanie, rozłożenie

Pokaż szczegóły znaku

miejsce, plac, przestrzeń

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

しゅらばる

shurabaru


Znaczenie

mieć sytuację przeradzającą się w chaos


Informacje dodatkowe

slang


Części mowy

u-czasownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powiązanie

修羅場, しゅらじょう, shurajou

słowo powiązanie

修羅場, しゅらば, shuraba

Formy gramatyczne

Forma formalna (długa)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場ります

しゅらばります

shurabarimasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場りません

しゅらばりません

shurabarimasen

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場りました

しゅらばりました

shurabarimashita

Przeczenie, czas przeszły

修羅場りませんでした

しゅらばりませんでした

shurabarimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場る

しゅらばる

shurabaru

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場らない

しゅらばらない

shurabaranai

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場った

しゅらばった

shurabatta

Przeczenie, czas przeszły

修羅場らなかった

しゅらばらなかった

shurabaranakatta


Temat czasownika (ang: stem)

修羅場り

しゅらばり

shurabari


Forma mashou

修羅場りましょう

しゅらばりましょう

shurabarimashou


Forma te

修羅場って

しゅらばって

shurabatte


Forma potencjalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場れる

しゅらばれる

shurabareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場れない

しゅらばれない

shurabarenai

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場れた

しゅらばれた

shurabareta

Przeczenie, czas przeszły

修羅場れなかった

しゅらばれなかった

shurabarenakatta


Forma potencjalna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場れます

しゅらばれます

shurabaremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場れません

しゅらばれません

shurabaremasen

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場れました

しゅらばれました

shurabaremashita

Przeczenie, czas przeszły

修羅場れませんでした

しゅらばれませんでした

shurabaremasen deshita


Forma potencjalna, forma te

修羅場れて

しゅらばれて

shurabarete


Forma wolicjonalna

修羅場ろう

しゅらばろう

shurabarou


Forma bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場られる

しゅらばられる

shurabarareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場られない

しゅらばられない

shurabararenai

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場られた

しゅらばられた

shurabarareta

Przeczenie, czas przeszły

修羅場られなかった

しゅらばられなかった

shurabararenakatta


Forma bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場られます

しゅらばられます

shurabararemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場られません

しゅらばられません

shurabararemasen

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場られました

しゅらばられました

shurabararemashita

Przeczenie, czas przeszły

修羅場られませんでした

しゅらばられませんでした

shurabararemasen deshita


Forma bierna, forma te

修羅場られて

しゅらばられて

shurabararete


Forma sprawcza (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場らせる

しゅらばらせる

shurabaraseru

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場らせない

しゅらばらせない

shurabarasenai

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場らせた

しゅらばらせた

shurabaraseta

Przeczenie, czas przeszły

修羅場らせなかった

しゅらばらせなかった

shurabarasenakatta


Forma sprawcza (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場らせます

しゅらばらせます

shurabarasemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場らせません

しゅらばらせません

shurabarasemasen

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場らせました

しゅらばらせました

shurabarasemashita

Przeczenie, czas przeszły

修羅場らせませんでした

しゅらばらせませんでした

shurabarasemasen deshita


Forma sprawcza, forma te

修羅場らせて

しゅらばらせて

shurabarasete


Forma sprawczo-bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場らされる

しゅらばらされる

shurabarasareru

修羅場らせられる

しゅらばらせられる

shurabaraserareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場らされない

しゅらばらされない

shurabarasarenai

修羅場らせられない

しゅらばらせられない

shurabaraserarenai

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場らされた

しゅらばらされた

shurabarasareta

修羅場らせられた

しゅらばらせられた

shurabaraserareta

Przeczenie, czas przeszły

修羅場らされなかった

しゅらばらされなかった

shurabarasarenakatta

修羅場らせられなかった

しゅらばらせられなかった

shurabaraserarenakatta


Forma sprawczo-bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

修羅場らされます

しゅらばらされます

shurabarasaremasu

修羅場らせられます

しゅらばらせられます

shurabaraseraremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

修羅場らされません

しゅらばらされません

shurabarasaremasen

修羅場らせられません

しゅらばらせられません

shurabaraseraremasen

Twierdzenie, czas przeszły

修羅場らされました

しゅらばらされました

shurabarasaremashita

修羅場らせられました

しゅらばらせられました

shurabaraseraremashita

Przeczenie, czas przeszły

修羅場らされませんでした

しゅらばらされませんでした

shurabarasaremasen deshita

修羅場らせられませんでした

しゅらばらせられませんでした

shurabaraseraremasen deshita


Forma sprawczo-bierna, forma te

修羅場らされて

しゅらばらされて

shurabarasarete

修羅場らせられて

しゅらばらせられて

shurabaraserarete


Forma ba

Twierdzenie

修羅場れば

しゅらばれば

shurabareba

Przeczenie

修羅場らなければ

しゅらばらなければ

shurabaranakereba


Keigo

Forma honoryfikatywna (wywyższająca)

お修羅場りになる

おしゅらばりになる

oshurabari ni naru

Forma modestywna (skromna)

お修羅場りします

おしゅらばりします

oshurabari shimasu

お修羅場りする

おしゅらばりする

oshurabari suru

Przykłady gramatyczne

Być może

修羅場るかもしれない

しゅらばるかもしれない

shurabaru ka mo shirenai

修羅場るかもしれません

しゅらばるかもしれません

shurabaru ka mo shiremasen


Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił

[osoba に] ... 修羅場ってほしくないです

[osoba に] ... しゅらばってほしくないです

[osoba ni] ... shurabatte hoshikunai desu

[osoba に] ... 修羅場らないでほしいです

[osoba に] ... しゅらばらないでほしいです

[osoba ni] ... shurabaranai de hoshii desu


Chcieć (I i II osoba)

修羅場りたいです

しゅらばりたいです

shurabaritai desu


Chcieć (III osoba)

修羅場りたがっている

しゅらばりたがっている

shurabaritagatte iru


Chcieć czegoś od kogoś

[osoba に] ... 修羅場ってほしいです

[osoba に] ... しゅらばってほしいです

[osoba ni] ... shurabatte hoshii desu


Dać czynność (mnie)

[dający] [は/が] 修羅場ってくれる

[dający] [は/が] しゅらばってくれる

[dający] [wa/ga] shurabatte kureru


Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に修羅場ってあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にしゅらばってあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shurabatte ageru


Decydować się na

修羅場ることにする

しゅらばることにする

shurabaru koto ni suru

修羅場らないことにする

しゅらばらないことにする

shurabaranai koto ni suru


Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem

修羅場らなくてよかった

しゅらばらなくてよかった

shurabaranakute yokatta


Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem

修羅場ってよかった

しゅらばってよかった

shurabatte yokatta


Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił

修羅場らなければよかった

しゅらばらなければよかった

shurabaranakereba yokatta


Dobrze byłoby, gdybym zrobił

修羅場ればよかった

しゅらばればよかった

shurabareba yokatta


Dopóki nie zrobię

Czasownik przed made określa coś pozytywnego

修羅場るまで, ...

しゅらばるまで, ...

shurabaru made, ...


Dziękuję, że nie zrobiłeś

修羅場らなくださって、ありがとうございました

しゅらばらなくださって、ありがとうございました

shurabarana kudasatte, arigatou gozaimashita

修羅場らなくてくれて、ありがとう

しゅらばらなくてくれて、ありがとう

shurabaranakute kurete, arigatou

修羅場らなくて、ありがとう

しゅらばらなくて、ありがとう

shurabaranakute, arigatou


Dziękuję, że zrobiłeś

修羅場ってくださって、ありがとうございました

しゅらばってくださって、ありがとうございました

shurabatte kudasatte, arigatou gozaimashita

修羅場ってくれて、ありがとう

しゅらばってくれて、ありがとう

shurabatte kurete, arigatou

修羅場って、ありがとう

しゅらばって、ありがとう

shurabatte, arigatou


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

修羅場るって

しゅらばるって

shurabarutte

修羅場ったって

しゅらばったって

shurabattatte


Forma wyjaśniająca

修羅場るんです

しゅらばるんです

shurabarun desu


Grzeczna prośba

Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać

お修羅場りください

おしゅらばりください

oshurabari kudasai


Idę, aby ...

[miejsce] [に/へ] 修羅場りに行く

[miejsce] [に/へ] しゅらばりにいく

[miejsce] [に/へ] shurabari ni iku

[miejsce] [に/へ] 修羅場りに来る

[miejsce] [に/へ] しゅらばりにくる

[miejsce] [に/へ] shurabari ni kuru

[miejsce] [に/へ] 修羅場りに帰る

[miejsce] [に/へ] しゅらばりにかえる

[miejsce] [に/へ] shurabari ni kaeru


Jeszcze nie

まだ修羅場っていません

まだしゅらばっていません

mada shurabatte imasen


Jeśli ..., wtedy ...

修羅場れば, ...

しゅらばれば, ...

shurabareba, ...

修羅場らなければ, ...

しゅらばらなければ, ...

shurabaranakereba, ...


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

修羅場ったら、...

しゅらばったら、...

shurabattara, ...

修羅場らなかったら、...

しゅらばらなかったら、...

shurabaranakattara, ...


Kiedy ..., to ...

修羅場る時、...

しゅらばるとき、...

shurabaru toki, ...

修羅場った時、...

しゅらばったとき、...

shurabatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

修羅場ると, ...

しゅらばると, ...

shurabaru to, ...


Lubić

修羅場るのが好き

しゅらばるのがすき

shurabaru no ga suki


Łatwo coś zrobić

修羅場りやすいです

しゅらばりやすいです

shurabari yasui desu

修羅場りやすかったです

しゅらばりやすかったです

shurabari yasukatta desu


Mieć doświadczenie

修羅場ったことがある

しゅらばったことがある

shurabatta koto ga aru

修羅場ったことがあるか

しゅらばったことがあるか

shurabatta koto ga aru ka


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

修羅場るといいですね

しゅらばるといいですね

shurabaru to ii desu ne

修羅場らないといいですね

しゅらばらないといいですね

shurabaranai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

修羅場るといいんですが

しゅらばるといいんですが

shurabaru to ii n desu ga

修羅場るといいんですけど

しゅらばるといいんですけど

shurabaru to ii n desu kedo

修羅場らないといいんですが

しゅらばらないといいんですが

shurabaranai to ii n desu ga

修羅場らないといいんですけど

しゅらばらないといいんですけど

shurabaranai to ii n desu kedo


Mimo że ..., to ...

修羅場るのに, ...

しゅらばるのに, ...

shurabaru noni, ...

修羅場ったのに, ...

しゅらばったのに, ...

shurabatta noni, ...


Musieć 1

修羅場らなくちゃいけません

しゅらばらなくちゃいけません

shurabaranakucha ikemasen


Musieć 2 / Trzeba

修羅場らなければならない

しゅらばらなければならない

shurabaranakereba naranai

修羅場らなければなりません

sければなりません

shurabaranakereba narimasen

修羅場らなくてはならない

しゅらばらなくてはならない

shurabaranakute wa naranai

修羅場らなくてはなりません

しゅらばらなくてはなりません

shurabaranakute wa narimasen


Nawet, jeśli

修羅場っても

しゅらばっても

shurabatte mo

修羅場らなくても

しゅらばらなくても

shurabaranakute mo


Nie jest konieczne (potrzebne)

修羅場らなくてもかまわない

しゅらばらなくてもかまわない

shurabaranakute mo kamawanai

修羅場らなくてもかまいません

しゅらばらなくてもかまいません

shurabaranakute mo kamaimasen


Nie lubić

修羅場るのがきらい

しゅらばるのがきらい

shurabaru no ga kirai


Nie robiąc, ...

修羅場らないで、...

しゅらばらないで、...

shurabaranai de, ...


Nie trzeba tego robić

修羅場らなくてもいいです

しゅらばらなくてもいいです

shurabaranakute mo ii desu


Otrzymać czynność

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 修羅場って貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しゅらばってもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shurabatte morau


Po czynności, robię ...

修羅場ってから, ...

しゅらばってから, ...

shurabatte kara, ...


Podczas

修羅場っている間に, ...

しゅらばっているあいだに, ...

shurabatte iru aida ni, ...

Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu

修羅場っている間, ...

しゅらばっているあいだ, ...

shurabatte iru aida, ...


Powinnien / Miał

修羅場るはずです

しゅらばるはずです

shurabaru hazu desu

修羅場るはずでした

しゅらばるはずでした

shurabaru hazu deshita


Pozwalać komuś na zrobienie czegoś

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 修羅場らせてあげる

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... しゅらばらせてあげる

[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... shurabarasete ageru

Do mnie

[osoba pozwalająca] は/が ... 修羅場らせてくれる

[osoba pozwalająca] は/が ... しゅらばらせてくれる

[osoba pozwalająca] wa/ga ... shurabarasete kureru

Pozwól mi

私に ... 修羅場らせてください

私に ... しゅらばらせてください

watashi ni ... shurabarasete kudasai


Pozwolenie 1

Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze

修羅場ってもいいです

しゅらばってもいいです

shurabatte mo ii desu

修羅場ってもいいですか

しゅらばってもいいですか

shurabatte mo ii desu ka


Pozwolenie 2

修羅場ってもかまわない

しゅらばってもかまわない

shurabatte mo kamawanai

修羅場ってもかまいません

しゅらばってもかまいません

shurabatte mo kamaimasen


Prawdopodobnie, ok. 30%

修羅場るかもしれません

しゅらばるかもしれません

shurabaru kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

修羅場るでしょう

しゅらばるでしょう

shurabaru deshou


Proszę spróbuj

Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie

修羅場ってごらんなさい

しゅらばってごらんなさい

shurabatte goran nasai


Prośba

修羅場ってください

しゅらばってください

shurabatte kudasai


Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)

修羅場っていただけませんか

しゅらばっていただけませんか

shurabatte itadakemasen ka

修羅場ってくれませんか

しゅらばってくれませんか

shurabatte kuremasen ka

修羅場ってくれない

しゅらばってくれない

shurabatte kurenai


Próbować

修羅場ってみる

しゅらばってみる

shurabatte miru


Przed czynnością, robię ...

修羅場る前に, ...

しゅらばるまえに, ...

shurabaru mae ni, ...


Przepraszam, że nie zrobiłem

修羅場らなくて、すみませんでした

しゅらばらなくて、すみませんでした

shurabaranakute, sumimasen deshita

修羅場らなくて、すみません

しゅらばらなくて、すみません

shurabaranakute, sumimasen

修羅場らなくて、ごめん

しゅらばらなくて、ごめん

shurabaranakute, gomen


Przepraszam, że zrobiłem

修羅場って、すみませんでした

しゅらばって、すみませんでした

shurabatte, sumimasen deshita

修羅場って、すみません

しゅらばって、すみません

shurabatte, sumimasen

修羅場って、ごめん

しゅらばって、ごめん

shurabatte, gomen


Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)

Aspekt preparatywny

修羅場っておく

しゅらばっておく

shurabatte oku


Pytania w zdaniach

[słówko pytające] ... 修羅場る か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... しゅらばる か しっています, おぼえていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... shurabaru ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc

修羅場る か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

しゅらばる か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

shurabaru ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rada

修羅場ったほうがいいです

しゅらばったほうがいいです

shurabatta hou ga ii desu

修羅場らないほうがいいです

しゅらばらないほうがいいです

shurabaranai hou ga ii desu


Rada lub zalecenie

Uwaga: Nie używane w zaproszeniach

修羅場ったらどうですか

しゅらばったらどうですか

shurabattara dou desu ka


Robić coś (dla kogoś)

修羅場ってくださる

しゅらばってくださる

shurabatte kudasaru


Rozkaz

修羅場りなさい

しゅらばりなさい

shurabarinasai


Słyszałem, że ...

修羅場るそうです

しゅらばるそうです

shurabaru sou desu

修羅場ったそうです

しゅらばったそうです

shurabatta sou desu


Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić

Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.

修羅場り方

しゅらばりかた

shurabarikata


Starać się regularnie wykonywać

修羅場ることにしている

しゅらばることにしている

shurabaru koto ni shite iru

修羅場らないことにしている

しゅらばらないことにしている

shurabaranai koto ni shite iru


Trudno coś zrobić

修羅場りにくいです

しゅらばりにくいです

shurabari nikui desu

修羅場りにくかったです

しゅらばりにくかったです

shurabari nikukatta desu


Trwanie czynności/stanu

修羅場っている

しゅらばっている

shurabatte iru


Wola (decyzja podjęta wcześniej)

修羅場ろうと思っている

しゅらばろうとおもっている

shurabarou to omotte iru


Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)

修羅場ろうと思う

しゅらばろうとおもう

shurabarou to omou


W trakcie czynności, robię ...

Musi być ten sam podmiot

修羅場りながら, ...

しゅらばりながら, ...

shurabari nagara, ...


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

修羅場るみたいです

しゅらばるみたいです

shurabaru mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

修羅場るみたいな

しゅらばるみたいな

shurabaru mitai na

... みたいに修羅場る

... みたいにしゅらばる

... mitai ni shurabaru

修羅場ったみたいです

しゅらばったみたいです

shurabatta mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

修羅場ったみたいな

しゅらばったみたいな

shurabatta mitai na

... みたいに修羅場った

... みたいにしゅらばった

... mitai ni shurabatta


Zakaz 1

修羅場ってはいけません

しゅらばってはいけません

shurabatte wa ikemasen


Zakaz 2

修羅場らないでください

しゅらばらないでください

shurabaranai de kudasai


Zamiar

修羅場るつもりです

しゅらばるつもりです

shurabaru tsumori desu

修羅場らないつもりです

しゅらばらないつもりです

shurabaranai tsumori desu


Zbyt wiele

修羅場りすぎる

しゅらばりすぎる

shurabari sugiru


Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 修羅場らせる

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... しゅらばらせる

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... shurabaraseru

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 修羅場らせました

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... しゅらばらせました

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... shurabarasemashita


Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się

修羅場ってしまう

しゅらばってしまう

shurabatte shimau

修羅場っちゃう

しゅらばっちゃう

shurabacchau

修羅場ってしまいました

しゅらばってしまいました

shurabatte shimaimashita

修羅場っちゃいました

しゅらばっちゃいました

shurabacchaimashita