小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 松茸御飯 | まつたけごはん

Informacje podstawowe

Kanji

まつ たけ はん

Znaczenie znaków kanji

sosna

Pokaż szczegóły znaku

grzyb, grzyby

Pokaż szczegóły znaku

przedrostek wyrażający szacunek

Pokaż szczegóły znaku

jedzenie, pożywienie, posiłek, gotowany ryż

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

まつたけごはん

matsutakegohan


Znaczenie

ryż gotowany z matsutake


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

松茸ご飯, まつたけごはん, matsutakegohan

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

松茸御飯です

まつたけごはんです

matsutakegohan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

松茸御飯でわありません

まつたけごはんでわありません

matsutakegohan dewa arimasen

松茸御飯じゃありません

まつたけごはんじゃありません

matsutakegohan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

松茸御飯でした

まつたけごはんでした

matsutakegohan deshita

Przeczenie, czas przeszły

松茸御飯でわありませんでした

まつたけごはんでわありませんでした

matsutakegohan dewa arimasen deshita

松茸御飯じゃありませんでした

まつたけごはんじゃありませんでした

matsutakegohan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

松茸御飯だ

まつたけごはんだ

matsutakegohan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

松茸御飯じゃない

まつたけごはんじゃない

matsutakegohan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

松茸御飯だった

まつたけごはんだった

matsutakegohan datta

Przeczenie, czas przeszły

松茸御飯じゃなかった

まつたけごはんじゃなかった

matsutakegohan ja nakatta


Forma te

松茸御飯で

まつたけごはんで

matsutakegohan de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

松茸御飯でございます

まつたけごはんでございます

matsutakegohan de gozaimasu

松茸御飯でござる

まつたけごはんでござる

matsutakegohan de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

松茸御飯がほしい

まつたけごはんがほしい

matsutakegohan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

松茸御飯をほしがっている

まつたけごはんをほしがっている

matsutakegohan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 松茸御飯をくれる

[dający] [は/が] まつたけごはんをくれる

[dający] [wa/ga] matsutakegohan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に松茸御飯をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にまつたけごはんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni matsutakegohan o ageru


Decydować się na

松茸御飯にする

まつたけごはんにする

matsutakegohan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

松茸御飯だって

まつたけごはんだって

matsutakegohan datte

松茸御飯だったって

まつたけごはんだったって

matsutakegohan dattatte


Forma wyjaśniająca

松茸御飯なんです

まつたけごはんなんです

matsutakegohan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

松茸御飯だったら、...

まつたけごはんだったら、...

matsutakegohan dattara, ...

松茸御飯じゃなかったら、...

まつたけごはんじゃなかったら、...

matsutakegohan ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

松茸御飯の時、...

まつたけごはんのとき、...

matsutakegohan no toki, ...

松茸御飯だった時、...

まつたけごはんだったとき、...

matsutakegohan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

松茸御飯になると, ...

まつたけごはんになると, ...

matsutakegohan ni naru to, ...


Lubić

松茸御飯が好き

まつたけごはんがすき

matsutakegohan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

松茸御飯だといいですね

まつたけごはんだといいですね

matsutakegohan da to ii desu ne

松茸御飯じゃないといいですね

まつたけごはんじゃないといいですね

matsutakegohan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

松茸御飯だといいんですが

まつたけごはんだといいんですが

matsutakegohan da to ii n desu ga

松茸御飯だといいんですけど

まつたけごはんだといいんですけど

matsutakegohan da to ii n desu kedo

松茸御飯じゃないといいんですが

まつたけごはんじゃないといいんですが

matsutakegohan ja nai to ii n desu ga

松茸御飯じゃないといいんですけど

まつたけごはんじゃないといいんですけど

matsutakegohan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

松茸御飯なのに, ...

まつたけごはんなのに, ...

matsutakegohan na noni, ...

松茸御飯だったのに, ...

まつたけごはんだったのに, ...

matsutakegohan datta noni, ...


Nawet, jeśli

松茸御飯でも

まつたけごはんでも

matsutakegohan de mo

松茸御飯じゃなくても

まつたけごはんじゃなくても

matsutakegohan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という松茸御飯

[nazwa] というまつたけごはん

[nazwa] to iu matsutakegohan


Nie lubić

松茸御飯がきらい

まつたけごはんがきらい

matsutakegohan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 松茸御飯を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] まつたけごはんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] matsutakegohan o morau


Podobny do ..., jak ...

松茸御飯のような [inny rzeczownik]

まつたけごはんのような [inny rzeczownik]

matsutakegohan no you na [inny rzeczownik]

松茸御飯のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

まつたけごはんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

matsutakegohan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

松茸御飯のはずです

まつたけごはんなのはずです

matsutakegohan no hazu desu

松茸御飯のはずでした

まつたけごはんのはずでした

matsutakegohan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

松茸御飯かもしれません

まつたけごはんかもしれません

matsutakegohan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

松茸御飯でしょう

まつたけごはんでしょう

matsutakegohan deshou


Pytania w zdaniach

松茸御飯 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

まつたけごはん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

matsutakegohan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

松茸御飯だそうです

まつたけごはんだそうです

matsutakegohan da sou desu

松茸御飯だったそうです

まつたけごはんだったそうです

matsutakegohan datta sou desu


Stawać się

松茸御飯になる

まつたけごはんになる

matsutakegohan ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

松茸御飯みたいです

まつたけごはんみたいです

matsutakegohan mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

松茸御飯みたいな

まつたけごはんみたいな

matsutakegohan mitai na

松茸御飯みたいに [przymiotnik, czasownik]

まつたけごはんみたいに [przymiotnik, czasownik]

matsutakegohan mitai ni [przymiotnik, czasownik]