小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa お祖母さん | おばあさん

Informacje podstawowe

Kanji

おばあさん
お祖母さん

Znaczenie znaków kanji

przodek, założyciel, pionier

Pokaż szczegóły znaku

matka

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

おばあさん

obaasan


Znaczenie

babcia

babka

starsza kobieta


Informacje dodatkowe

spoza swojej rodziny lub własna rodzina, nieformalnie


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

zwykle pisany przy użyciu kana

alternatywa

お婆さん, おばあさん, obaasan

alternatywa

御祖母さん, おばあさん, obaasan

alternatywa

御婆さん, おばあさん, obaasan

alternatywa

おばーさん, obaasan

alternatywa

オバアサン, obaasan

alternatywa

おバアさん, obaasan

alternatywa

オバーサン, obaasan

alternatywa

おバーさん, obaasan

słowo powiązanie

祖母さん, ばあさん, baasan

słowo powiązanie

婆さん, ばあさん, baasan

Przykładowe zdania

Jego babcia wygląda zdrowo.

彼のおばあさんは元気そうです。


Zaprowadziła starą kobietę do kościoła za rękę.

彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。


Babcia Toma zdrowo wygląda.

トムのおばあさんは元気そうです。


Masz głos podobny do mojej śp. babci.

あなたの声を聞くと、私は亡くなったおばあさんのことを思い出す。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お祖母さんです

おばあさんです

obaasan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

お祖母さんでわありません

おばあさんでわありません

obaasan dewa arimasen

お祖母さんじゃありません

おばあさんじゃありません

obaasan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

お祖母さんでした

おばあさんでした

obaasan deshita

Przeczenie, czas przeszły

お祖母さんでわありませんでした

おばあさんでわありませんでした

obaasan dewa arimasen deshita

お祖母さんじゃありませんでした

おばあさんじゃありませんでした

obaasan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お祖母さんだ

おばあさんだ

obaasan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

お祖母さんじゃない

おばあさんじゃない

obaasan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

お祖母さんだった

おばあさんだった

obaasan datta

Przeczenie, czas przeszły

お祖母さんじゃなかった

おばあさんじゃなかった

obaasan ja nakatta


Forma te

お祖母さんで

おばあさんで

obaasan de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

お祖母さんでございます

おばあさんでございます

obaasan de gozaimasu

お祖母さんでござる

おばあさんでござる

obaasan de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

お祖母さんがほしい

おばあさんがほしい

obaasan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

お祖母さんをほしがっている

おばあさんをほしがっている

obaasan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] お祖母さんをくれる

[dający] [は/が] おばあさんをくれる

[dający] [wa/ga] obaasan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にお祖母さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におばあさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni obaasan o ageru


Decydować się na

お祖母さんにする

おばあさんにする

obaasan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

お祖母さんだって

おばあさんだって

obaasan datte

お祖母さんだったって

おばあさんだったって

obaasan dattatte


Forma wyjaśniająca

お祖母さんなんです

おばあさんなんです

obaasan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

お祖母さんだったら、...

おばあさんだったら、...

obaasan dattara, ...

お祖母さんじゃなかったら、...

おばあさんじゃなかったら、...

obaasan ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

お祖母さんの時、...

おばあさんのとき、...

obaasan no toki, ...

お祖母さんだった時、...

おばあさんだったとき、...

obaasan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

お祖母さんになると, ...

おばあさんになると, ...

obaasan ni naru to, ...


Lubić

お祖母さんが好き

おばあさんがすき

obaasan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

お祖母さんだといいですね

おばあさんだといいですね

obaasan da to ii desu ne

お祖母さんじゃないといいですね

おばあさんじゃないといいですね

obaasan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

お祖母さんだといいんですが

おばあさんだといいんですが

obaasan da to ii n desu ga

お祖母さんだといいんですけど

おばあさんだといいんですけど

obaasan da to ii n desu kedo

お祖母さんじゃないといいんですが

おばあさんじゃないといいんですが

obaasan ja nai to ii n desu ga

お祖母さんじゃないといいんですけど

おばあさんじゃないといいんですけど

obaasan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

お祖母さんなのに, ...

おばあさんなのに, ...

obaasan na noni, ...

お祖母さんだったのに, ...

おばあさんだったのに, ...

obaasan datta noni, ...


Nawet, jeśli

お祖母さんでも

おばあさんでも

obaasan de mo

お祖母さんじゃなくても

おばあさんじゃなくても

obaasan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というお祖母さん

[nazwa] というおばあさん

[nazwa] to iu obaasan


Nie lubić

お祖母さんがきらい

おばあさんがきらい

obaasan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お祖母さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おばあさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] obaasan o morau


Podobny do ..., jak ...

お祖母さんのような [inny rzeczownik]

おばあさんのような [inny rzeczownik]

obaasan no you na [inny rzeczownik]

お祖母さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おばあさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

obaasan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

お祖母さんのはずです

おばあさんなのはずです

obaasan no hazu desu

お祖母さんのはずでした

おばあさんのはずでした

obaasan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

お祖母さんかもしれません

おばあさんかもしれません

obaasan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

お祖母さんでしょう

おばあさんでしょう

obaasan deshou


Pytania w zdaniach

お祖母さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おばあさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

obaasan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

お祖母さんだそうです

おばあさんだそうです

obaasan da sou desu

お祖母さんだったそうです

おばあさんだったそうです

obaasan datta sou desu


Stawać się

お祖母さんになる

おばあさんになる

obaasan ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

お祖母さんみたいです

おばあさんみたいです

obaasan mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

お祖母さんみたいな

おばあさんみたいな

obaasan mitai na

お祖母さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おばあさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

obaasan mitai ni [przymiotnik, czasownik]