小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa | おっと

Informacje podstawowe

Kanji

おっと

Znaczenie znaków kanji

mąż, małżonek

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

おっと

otto


Znaczenie

mąż


Informacje dodatkowe

własna rodzina, formalnie


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

alternatywa

良人, おっと, otto

słowo powiązanie

良人, りょうじん, ryoujin

Przykładowe zdania

Se dedica totalmente a su marido.

彼女は夫を深く愛している。


Czekałam na mojego męża do po północy.

私は夜中過ぎまで夫を待った。


Jej mąż odsiaduje wyrok trzech lat więzienia.

彼女の夫は3年間服役している。


On będzie dobrym mężem.

彼はよい夫になるだろう。


Jej mąż mieszka teraz w Tokio.

彼女の夫は今東京で暮らしている。


Zawsze narzekała na swojego męża.

彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。


Odwiedziła męża w więzieniu.

彼女は刑務所にいる夫を訪れた。


Była w rozpaczy, kiedy umarł jej mąż.

彼女は夫が亡くなって絶望していた。


Rozwiodła się z mężem.

彼女は夫と離婚した。


Chciała, by mąż już wrócił do domu.

彼女は夫の帰宅を待ち焦がれた。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

夫です

おっとです

otto desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

夫でわありません

おっとでわありません

otto dewa arimasen

夫じゃありません

おっとじゃありません

otto ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

夫でした

おっとでした

otto deshita

Przeczenie, czas przeszły

夫でわありませんでした

おっとでわありませんでした

otto dewa arimasen deshita

夫じゃありませんでした

おっとじゃありませんでした

otto ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

夫だ

おっとだ

otto da

Przeczenie, czas teraźniejszy

夫じゃない

おっとじゃない

otto ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

夫だった

おっとだった

otto datta

Przeczenie, czas przeszły

夫じゃなかった

おっとじゃなかった

otto ja nakatta


Forma te

夫で

おっとで

otto de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

夫でございます

おっとでございます

otto de gozaimasu

夫でござる

おっとでござる

otto de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

夫がほしい

おっとがほしい

otto ga hoshii


Chcieć (III osoba)

夫をほしがっている

おっとをほしがっている

otto o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 夫をくれる

[dający] [は/が] おっとをくれる

[dający] [wa/ga] otto o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に夫をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におっとをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otto o ageru


Decydować się na

夫にする

おっとにする

otto ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

夫だって

おっとだって

otto datte

夫だったって

おっとだったって

otto dattatte


Forma wyjaśniająca

夫なんです

おっとなんです

otto nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

夫だったら、...

おっとだったら、...

otto dattara, ...

夫じゃなかったら、...

おっとじゃなかったら、...

otto ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

夫の時、...

おっとのとき、...

otto no toki, ...

夫だった時、...

おっとだったとき、...

otto datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

夫になると, ...

おっとになると, ...

otto ni naru to, ...


Lubić

夫が好き

おっとがすき

otto ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

夫だといいですね

おっとだといいですね

otto da to ii desu ne

夫じゃないといいですね

おっとじゃないといいですね

otto ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

夫だといいんですが

おっとだといいんですが

otto da to ii n desu ga

夫だといいんですけど

おっとだといいんですけど

otto da to ii n desu kedo

夫じゃないといいんですが

おっとじゃないといいんですが

otto ja nai to ii n desu ga

夫じゃないといいんですけど

おっとじゃないといいんですけど

otto ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

夫なのに, ...

おっとなのに, ...

otto na noni, ...

夫だったのに, ...

おっとだったのに, ...

otto datta noni, ...


Nawet, jeśli

夫でも

おっとでも

otto de mo

夫じゃなくても

おっとじゃなくても

otto ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という夫

[nazwa] というおっと

[nazwa] to iu otto


Nie lubić

夫がきらい

おっとがきらい

otto ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 夫を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おっとをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otto o morau


Podobny do ..., jak ...

夫のような [inny rzeczownik]

おっとのような [inny rzeczownik]

otto no you na [inny rzeczownik]

夫のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おっとのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

otto no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

夫のはずです

おっとなのはずです

otto no hazu desu

夫のはずでした

おっとのはずでした

otto no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

夫かもしれません

おっとかもしれません

otto kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

夫でしょう

おっとでしょう

otto deshou


Pytania w zdaniach

夫 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おっと か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

otto ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

夫だそうです

おっとだそうです

otto da sou desu

夫だったそうです

おっとだったそうです

otto datta sou desu


Stawać się

夫になる

おっとになる

otto ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

夫みたいです

おっとみたいです

otto mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

夫みたいな

おっとみたいな

otto mitai na

夫みたいに [przymiotnik, czasownik]

おっとみたいに [przymiotnik, czasownik]

otto mitai ni [przymiotnik, czasownik]