小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 故郷 | ふるさと

Informacje podstawowe

Kanji

ふる さと

Znaczenie znaków kanji

zmarły, przyczyna, okoliczność

Pokaż szczegóły znaku

wioska, miejsce pochodzenia

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

ふるさと

furusato


Znaczenie

miasto rodzinne

miejsce urodzenia

stara wioska

historyczna wioska

ruiny (archaizm)

ruiny historyczne (archaizm)


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

zwykle pisany przy użyciu kana

alternatywa

古里, ふるさと, furusato

alternatywa

故里, ふるさと, furusato

alternatywa

旧里, ふるさと, furusato

alternatywa

ふる里, ふるさと, furusato

Przykładowe zdania

Jesteśmy w drodze do domu.

あの故郷へ帰るんだ。

懐かしい家に帰るんだ。

私たちは家に帰る途中です。


Przez cały dzień nic tylko martwię się o to, co się dzieje u mojej rodziny.

今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。


Wróciłem do rodzinnej wsi po dwuletniej nieobecności.

私は2年ぶりで故郷の村に帰った。


Wróciłem do mojego rodzinnego miasta po pięciu latach nieobecności.

私は5年ぶりで故郷に戻った。

私は5年ぶりで故郷へ戻った。


Czasami śni mi się dom.

私は時々故郷の夢を見る。


Mieszka z dala od swego rodzinnego miasta.

彼は故郷から遠く離れて住んでいる。


Prowadzi szczęśliwe życie w swoim rodzinnym mieście.

彼は故郷で幸せな生活を送っている。


Wrócił do rodzinnej wioski, gdzie spędził ostatnie kilka lat życia.

彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。

彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。


Poinformuję Cię o ostatnich wieściach z wioski.

故郷の最新情報を教えてあげましょう。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

故郷です

ふるさとです

furusato desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

故郷でわありません

ふるさとでわありません

furusato dewa arimasen

故郷じゃありません

ふるさとじゃありません

furusato ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

故郷でした

ふるさとでした

furusato deshita

Przeczenie, czas przeszły

故郷でわありませんでした

ふるさとでわありませんでした

furusato dewa arimasen deshita

故郷じゃありませんでした

ふるさとじゃありませんでした

furusato ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

故郷だ

ふるさとだ

furusato da

Przeczenie, czas teraźniejszy

故郷じゃない

ふるさとじゃない

furusato ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

故郷だった

ふるさとだった

furusato datta

Przeczenie, czas przeszły

故郷じゃなかった

ふるさとじゃなかった

furusato ja nakatta


Forma te

故郷で

ふるさとで

furusato de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

故郷でございます

ふるさとでございます

furusato de gozaimasu

故郷でござる

ふるさとでござる

furusato de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

故郷がほしい

ふるさとがほしい

furusato ga hoshii


Chcieć (III osoba)

故郷をほしがっている

ふるさとをほしがっている

furusato o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 故郷をくれる

[dający] [は/が] ふるさとをくれる

[dający] [wa/ga] furusato o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に故郷をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にふるさとをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni furusato o ageru


Decydować się na

故郷にする

ふるさとにする

furusato ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

故郷だって

ふるさとだって

furusato datte

故郷だったって

ふるさとだったって

furusato dattatte


Forma wyjaśniająca

故郷なんです

ふるさとなんです

furusato nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

故郷だったら、...

ふるさとだったら、...

furusato dattara, ...

故郷じゃなかったら、...

ふるさとじゃなかったら、...

furusato ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

故郷の時、...

ふるさとのとき、...

furusato no toki, ...

故郷だった時、...

ふるさとだったとき、...

furusato datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

故郷になると, ...

ふるさとになると, ...

furusato ni naru to, ...


Lubić

故郷が好き

ふるさとがすき

furusato ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

故郷だといいですね

ふるさとだといいですね

furusato da to ii desu ne

故郷じゃないといいですね

ふるさとじゃないといいですね

furusato ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

故郷だといいんですが

ふるさとだといいんですが

furusato da to ii n desu ga

故郷だといいんですけど

ふるさとだといいんですけど

furusato da to ii n desu kedo

故郷じゃないといいんですが

ふるさとじゃないといいんですが

furusato ja nai to ii n desu ga

故郷じゃないといいんですけど

ふるさとじゃないといいんですけど

furusato ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

故郷なのに, ...

ふるさとなのに, ...

furusato na noni, ...

故郷だったのに, ...

ふるさとだったのに, ...

furusato datta noni, ...


Nawet, jeśli

故郷でも

ふるさとでも

furusato de mo

故郷じゃなくても

ふるさとじゃなくても

furusato ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という故郷

[nazwa] というふるさと

[nazwa] to iu furusato


Nie lubić

故郷がきらい

ふるさとがきらい

furusato ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 故郷を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふるさとをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] furusato o morau


Podobny do ..., jak ...

故郷のような [inny rzeczownik]

ふるさとのような [inny rzeczownik]

furusato no you na [inny rzeczownik]

故郷のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ふるさとのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

furusato no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

故郷のはずです

ふるさとなのはずです

furusato no hazu desu

故郷のはずでした

ふるさとのはずでした

furusato no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

故郷かもしれません

ふるさとかもしれません

furusato kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

故郷でしょう

ふるさとでしょう

furusato deshou


Pytania w zdaniach

故郷 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ふるさと か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

furusato ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

故郷だそうです

ふるさとだそうです

furusato da sou desu

故郷だったそうです

ふるさとだったそうです

furusato datta sou desu


Stawać się

故郷になる

ふるさとになる

furusato ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

故郷みたいです

ふるさとみたいです

furusato mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

故郷みたいな

ふるさとみたいな

furusato mitai na

故郷みたいに [przymiotnik, czasownik]

ふるさとみたいに [przymiotnik, czasownik]

furusato mitai ni [przymiotnik, czasownik]