小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 通俗文学 | つうぞくぶんがく

Informacje podstawowe

Kanji

つう ぞく ぶん がく

Znaczenie znaków kanji

przechodzić, mijać, uczęszczać, ekspert

Pokaż szczegóły znaku

zwyczaje, maniery, świat, światowość, wulgarność

Pokaż szczegóły znaku

zdanie, tekst literacki, wypracowanie, styl, wzór, plan, metafora, lista, notatka

Pokaż szczegóły znaku

uczyć się, nauka, studia

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

つうぞくぶんがく

tsuuzoku bungaku


Znaczenie

literatura popularna


Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

通俗文学です

つうぞくぶんがくです

tsuuzoku bungaku desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

通俗文学でわありません

つうぞくぶんがくでわありません

tsuuzoku bungaku dewa arimasen

通俗文学じゃありません

つうぞくぶんがくじゃありません

tsuuzoku bungaku ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

通俗文学でした

つうぞくぶんがくでした

tsuuzoku bungaku deshita

Przeczenie, czas przeszły

通俗文学でわありませんでした

つうぞくぶんがくでわありませんでした

tsuuzoku bungaku dewa arimasen deshita

通俗文学じゃありませんでした

つうぞくぶんがくじゃありませんでした

tsuuzoku bungaku ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

通俗文学だ

つうぞくぶんがくだ

tsuuzoku bungaku da

Przeczenie, czas teraźniejszy

通俗文学じゃない

つうぞくぶんがくじゃない

tsuuzoku bungaku ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

通俗文学だった

つうぞくぶんがくだった

tsuuzoku bungaku datta

Przeczenie, czas przeszły

通俗文学じゃなかった

つうぞくぶんがくじゃなかった

tsuuzoku bungaku ja nakatta


Forma te

通俗文学で

つうぞくぶんがくで

tsuuzoku bungaku de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

通俗文学でございます

つうぞくぶんがくでございます

tsuuzoku bungaku de gozaimasu

通俗文学でござる

つうぞくぶんがくでござる

tsuuzoku bungaku de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

通俗文学がほしい

つうぞくぶんがくがほしい

tsuuzoku bungaku ga hoshii


Chcieć (III osoba)

通俗文学をほしがっている

つうぞくぶんがくをほしがっている

tsuuzoku bungaku o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 通俗文学をくれる

[dający] [は/が] つうぞくぶんがくをくれる

[dający] [wa/ga] tsuuzoku bungaku o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に通俗文学をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] につうぞくぶんがくをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tsuuzoku bungaku o ageru


Decydować się na

通俗文学にする

つうぞくぶんがくにする

tsuuzoku bungaku ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

通俗文学だって

つうぞくぶんがくだって

tsuuzoku bungaku datte

通俗文学だったって

つうぞくぶんがくだったって

tsuuzoku bungaku dattatte


Forma wyjaśniająca

通俗文学なんです

つうぞくぶんがくなんです

tsuuzoku bungaku nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

通俗文学だったら、...

つうぞくぶんがくだったら、...

tsuuzoku bungaku dattara, ...

通俗文学じゃなかったら、...

つうぞくぶんがくじゃなかったら、...

tsuuzoku bungaku ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

通俗文学の時、...

つうぞくぶんがくのとき、...

tsuuzoku bungaku no toki, ...

通俗文学だった時、...

つうぞくぶんがくだったとき、...

tsuuzoku bungaku datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

通俗文学になると, ...

つうぞくぶんがくになると, ...

tsuuzoku bungaku ni naru to, ...


Lubić

通俗文学が好き

つうぞくぶんがくがすき

tsuuzoku bungaku ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

通俗文学だといいですね

つうぞくぶんがくだといいですね

tsuuzoku bungaku da to ii desu ne

通俗文学じゃないといいですね

つうぞくぶんがくじゃないといいですね

tsuuzoku bungaku ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

通俗文学だといいんですが

つうぞくぶんがくだといいんですが

tsuuzoku bungaku da to ii n desu ga

通俗文学だといいんですけど

つうぞくぶんがくだといいんですけど

tsuuzoku bungaku da to ii n desu kedo

通俗文学じゃないといいんですが

つうぞくぶんがくじゃないといいんですが

tsuuzoku bungaku ja nai to ii n desu ga

通俗文学じゃないといいんですけど

つうぞくぶんがくじゃないといいんですけど

tsuuzoku bungaku ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

通俗文学なのに, ...

つうぞくぶんがくなのに, ...

tsuuzoku bungaku na noni, ...

通俗文学だったのに, ...

つうぞくぶんがくだったのに, ...

tsuuzoku bungaku datta noni, ...


Nawet, jeśli

通俗文学でも

つうぞくぶんがくでも

tsuuzoku bungaku de mo

通俗文学じゃなくても

つうぞくぶんがくじゃなくても

tsuuzoku bungaku ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という通俗文学

[nazwa] というつうぞくぶんがく

[nazwa] to iu tsuuzoku bungaku


Nie lubić

通俗文学がきらい

つうぞくぶんがくがきらい

tsuuzoku bungaku ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 通俗文学を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] つうぞくぶんがくをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tsuuzoku bungaku o morau


Podobny do ..., jak ...

通俗文学のような [inny rzeczownik]

つうぞくぶんがくのような [inny rzeczownik]

tsuuzoku bungaku no you na [inny rzeczownik]

通俗文学のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

つうぞくぶんがくのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

tsuuzoku bungaku no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

通俗文学のはずです

つうぞくぶんがくなのはずです

tsuuzoku bungaku no hazu desu

通俗文学のはずでした

つうぞくぶんがくのはずでした

tsuuzoku bungaku no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

通俗文学かもしれません

つうぞくぶんがくかもしれません

tsuuzoku bungaku kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

通俗文学でしょう

つうぞくぶんがくでしょう

tsuuzoku bungaku deshou


Pytania w zdaniach

通俗文学 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

つうぞくぶんがく か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

tsuuzoku bungaku ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

通俗文学だそうです

つうぞくぶんがくだそうです

tsuuzoku bungaku da sou desu

通俗文学だったそうです

つうぞくぶんがくだったそうです

tsuuzoku bungaku datta sou desu


Stawać się

通俗文学になる

つうぞくぶんがくになる

tsuuzoku bungaku ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

通俗文学みたいです

つうぞくぶんがくみたいです

tsuuzoku bungaku mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

通俗文学みたいな

つうぞくぶんがくみたいな

tsuuzoku bungaku mitai na

通俗文学みたいに [przymiotnik, czasownik]

つうぞくぶんがくみたいに [przymiotnik, czasownik]

tsuuzoku bungaku mitai ni [przymiotnik, czasownik]