小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 乳切り木 | ちぎりき, ちぎりぎ

Informacje podstawowe

Słowa

ちぎりき
chigiri ki
ちぎりぎ
chigiri gi

Znaczenie znaków kanji

mleko, pierś

Pokaż szczegóły znaku

cięcie, przecinanie, odcięcie, odcinanie, bycie ostry

Pokaż szczegóły znaku

drzewo, drewno

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

broń z łańcuchem
w sztukach walki
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
sztuki walki
pisanie zwykle z użyciem kana

Dodatkowe atrybuty


Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

乳切り木です

ちぎりきです

chigiri ki desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

乳切り木ではありません

ちぎりきではありません

chigiri ki dewa arimasen

乳切り木じゃありません

ちぎりきじゃありません

chigiri ki ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

乳切り木でした

ちぎりきでした

chigiri ki deshita

Przeczenie, czas przeszły

乳切り木ではありませんでした

ちぎりきではありませんでした

chigiri ki dewa arimasen deshita

乳切り木じゃありませんでした

ちぎりきじゃありませんでした

chigiri ki ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

乳切り木だ

ちぎりきだ

chigiri ki da

Przeczenie, czas teraźniejszy

乳切り木じゃない

ちぎりきじゃない

chigiri ki ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

乳切り木だった

ちぎりきだった

chigiri ki datta

Przeczenie, czas przeszły

乳切り木じゃなかった

ちぎりきじゃなかった

chigiri ki ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

乳切り木で

ちぎりきで

chigiri ki de

Przeczenie

乳切り木じゃなくて

ちぎりきじゃなくて

chigiri ki ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

乳切り木でございます

ちぎりきでございます

chigiri ki de gozaimasu

乳切り木でござる

ちぎりきでござる

chigiri ki de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

乳切り木です

ちぎりぎです

chigiri gi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

乳切り木ではありません

ちぎりぎではありません

chigiri gi dewa arimasen

乳切り木じゃありません

ちぎりぎじゃありません

chigiri gi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

乳切り木でした

ちぎりぎでした

chigiri gi deshita

Przeczenie, czas przeszły

乳切り木ではありませんでした

ちぎりぎではありませんでした

chigiri gi dewa arimasen deshita

乳切り木じゃありませんでした

ちぎりぎじゃありませんでした

chigiri gi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

乳切り木だ

ちぎりぎだ

chigiri gi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

乳切り木じゃない

ちぎりぎじゃない

chigiri gi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

乳切り木だった

ちぎりぎだった

chigiri gi datta

Przeczenie, czas przeszły

乳切り木じゃなかった

ちぎりぎじゃなかった

chigiri gi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

乳切り木で

ちぎりぎで

chigiri gi de

Przeczenie

乳切り木じゃなくて

ちぎりぎじゃなくて

chigiri gi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

乳切り木でございます

ちぎりぎでございます

chigiri gi de gozaimasu

乳切り木でござる

ちぎりぎでござる

chigiri gi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

乳切り木がほしい

ちぎりきがほしい

chigiri ki ga hoshii


Chcieć (III osoba)

乳切り木をほしがっている

ちぎりきをほしがっている

chigiri ki o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 乳切り木をくれる

[dający] [は/が] ちぎりきをくれる

[dający] [wa/ga] chigiri ki o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に乳切り木をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちぎりきをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chigiri ki o ageru


Decydować się na

乳切り木にする

ちぎりきにする

chigiri ki ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

乳切り木だって

ちぎりきだって

chigiri ki datte

乳切り木だったって

ちぎりきだったって

chigiri ki dattatte


Forma wyjaśniająca

乳切り木なんです

ちぎりきなんです

chigiri ki nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

乳切り木だったら、...

ちぎりきだったら、...

chigiri ki dattara, ...

twierdzenie

乳切り木じゃなかったら、...

ちぎりきじゃなかったら、...

chigiri ki ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

乳切り木の時、...

ちぎりきのとき、...

chigiri ki no toki, ...

乳切り木だった時、...

ちぎりきだったとき、...

chigiri ki datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

乳切り木になると, ...

ちぎりきになると, ...

chigiri ki ni naru to, ...


Lubić

乳切り木が好き

ちぎりきがすき

chigiri ki ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

乳切り木だといいですね

ちぎりきだといいですね

chigiri ki da to ii desu ne

乳切り木じゃないといいですね

ちぎりきじゃないといいですね

chigiri ki ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

乳切り木だといいんですが

ちぎりきだといいんですが

chigiri ki da to ii n desu ga

乳切り木だといいんですけど

ちぎりきだといいんですけど

chigiri ki da to ii n desu kedo

乳切り木じゃないといいんですが

ちぎりきじゃないといいんですが

chigiri ki ja nai to ii n desu ga

乳切り木じゃないといいんですけど

ちぎりきじゃないといいんですけど

chigiri ki ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

乳切り木なのに, ...

ちぎりきなのに, ...

chigiri ki na noni, ...

乳切り木だったのに, ...

ちぎりきだったのに, ...

chigiri ki datta noni, ...


Nawet, jeśli

乳切り木でも

ちぎりきでも

chigiri ki de mo


Nawet, jeśli nie

乳切り木じゃなくても

ちぎりきじゃなくても

chigiri ki ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という乳切り木

[nazwa] というちぎりき

[nazwa] to iu chigiri ki


Nie lubić

乳切り木がきらい

ちぎりきがきらい

chigiri ki ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 乳切り木を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちぎりきをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chigiri ki o morau


Podobny do ..., jak ...

乳切り木のような [inny rzeczownik]

ちぎりきのような [inny rzeczownik]

chigiri ki no you na [inny rzeczownik]

乳切り木のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちぎりきのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chigiri ki no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

乳切り木のはずです

ちぎりきなのはずです

chigiri ki no hazu desu

乳切り木のはずでした

ちぎりきのはずでした

chigiri ki no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

乳切り木かもしれません

ちぎりきかもしれません

chigiri ki kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

乳切り木でしょう

ちぎりきでしょう

chigiri ki deshou


Pytania w zdaniach

乳切り木 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちぎりき か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chigiri ki ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

乳切り木であれ

ちぎりきであれ

chigiri ki de are


Słyszałem, że ...

乳切り木だそうです

ちぎりきだそうです

chigiri ki da sou desu

乳切り木だったそうです

ちぎりきだったそうです

chigiri ki datta sou desu


Stawać się

乳切り木になる

ちぎりきになる

chigiri ki ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

乳切り木みたいです

ちぎりきみたいです

chigiri ki mitai desu

乳切り木みたいな

ちぎりきみたいな

chigiri ki mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

乳切り木みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちぎりきみたいに [przymiotnik, czasownik]

chigiri ki mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

乳切り木であるな

ちぎりきであるな

chigiri ki de aru na

Chcieć (I i II osoba)

乳切り木がほしい

ちぎりぎがほしい

chigiri gi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

乳切り木をほしがっている

ちぎりぎをほしがっている

chigiri gi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 乳切り木をくれる

[dający] [は/が] ちぎりぎをくれる

[dający] [wa/ga] chigiri gi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に乳切り木をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちぎりぎをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chigiri gi o ageru


Decydować się na

乳切り木にする

ちぎりぎにする

chigiri gi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

乳切り木だって

ちぎりぎだって

chigiri gi datte

乳切り木だったって

ちぎりぎだったって

chigiri gi dattatte


Forma wyjaśniająca

乳切り木なんです

ちぎりぎなんです

chigiri gi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

乳切り木だったら、...

ちぎりぎだったら、...

chigiri gi dattara, ...

twierdzenie

乳切り木じゃなかったら、...

ちぎりぎじゃなかったら、...

chigiri gi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

乳切り木の時、...

ちぎりぎのとき、...

chigiri gi no toki, ...

乳切り木だった時、...

ちぎりぎだったとき、...

chigiri gi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

乳切り木になると, ...

ちぎりぎになると, ...

chigiri gi ni naru to, ...


Lubić

乳切り木が好き

ちぎりぎがすき

chigiri gi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

乳切り木だといいですね

ちぎりぎだといいですね

chigiri gi da to ii desu ne

乳切り木じゃないといいですね

ちぎりぎじゃないといいですね

chigiri gi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

乳切り木だといいんですが

ちぎりぎだといいんですが

chigiri gi da to ii n desu ga

乳切り木だといいんですけど

ちぎりぎだといいんですけど

chigiri gi da to ii n desu kedo

乳切り木じゃないといいんですが

ちぎりぎじゃないといいんですが

chigiri gi ja nai to ii n desu ga

乳切り木じゃないといいんですけど

ちぎりぎじゃないといいんですけど

chigiri gi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

乳切り木なのに, ...

ちぎりぎなのに, ...

chigiri gi na noni, ...

乳切り木だったのに, ...

ちぎりぎだったのに, ...

chigiri gi datta noni, ...


Nawet, jeśli

乳切り木でも

ちぎりぎでも

chigiri gi de mo


Nawet, jeśli nie

乳切り木じゃなくても

ちぎりぎじゃなくても

chigiri gi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という乳切り木

[nazwa] というちぎりぎ

[nazwa] to iu chigiri gi


Nie lubić

乳切り木がきらい

ちぎりぎがきらい

chigiri gi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 乳切り木を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちぎりぎをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chigiri gi o morau


Podobny do ..., jak ...

乳切り木のような [inny rzeczownik]

ちぎりぎのような [inny rzeczownik]

chigiri gi no you na [inny rzeczownik]

乳切り木のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちぎりぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chigiri gi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

乳切り木のはずです

ちぎりぎなのはずです

chigiri gi no hazu desu

乳切り木のはずでした

ちぎりぎのはずでした

chigiri gi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

乳切り木かもしれません

ちぎりぎかもしれません

chigiri gi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

乳切り木でしょう

ちぎりぎでしょう

chigiri gi deshou


Pytania w zdaniach

乳切り木 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちぎりぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chigiri gi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

乳切り木であれ

ちぎりぎであれ

chigiri gi de are


Słyszałem, że ...

乳切り木だそうです

ちぎりぎだそうです

chigiri gi da sou desu

乳切り木だったそうです

ちぎりぎだったそうです

chigiri gi datta sou desu


Stawać się

乳切り木になる

ちぎりぎになる

chigiri gi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

乳切り木みたいです

ちぎりぎみたいです

chigiri gi mitai desu

乳切り木みたいな

ちぎりぎみたいな

chigiri gi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

乳切り木みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちぎりぎみたいに [przymiotnik, czasownik]

chigiri gi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

乳切り木であるな

ちぎりぎであるな

chigiri gi de aru na