Szczegóły słowa 乳切り木 | ちぎりき, ちぎりぎ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||
| ちぎりき |
|
|||||||||
| chigiri ki | ||||||||||
|
|
|||||||||
| ちぎりぎ |
|
|||||||||
| chigiri gi |
Znaczenie znaków kanji
| 乳 |
mleko, pierś |
Pokaż szczegóły znaku |
| 切 |
cięcie, przecinanie, odcięcie, odcinanie, bycie ostry |
Pokaż szczegóły znaku |
| 木 |
drzewo, drewno |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
broń z łańcuchem
w sztukach walki
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
sztuki walki
pisanie zwykle z użyciem kana
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
乳切り木です |
ちぎりきです |
chigiri ki desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
乳切り木ではありません |
ちぎりきではありません |
chigiri ki dewa arimasen |
|
|
乳切り木じゃありません |
ちぎりきじゃありません |
chigiri ki ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
乳切り木でした |
ちぎりきでした |
chigiri ki deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
乳切り木ではありませんでした |
ちぎりきではありませんでした |
chigiri ki dewa arimasen deshita |
|
|
乳切り木じゃありませんでした |
ちぎりきじゃありませんでした |
chigiri ki ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
乳切り木だ |
ちぎりきだ |
chigiri ki da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
乳切り木じゃない |
ちぎりきじゃない |
chigiri ki ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
乳切り木だった |
ちぎりきだった |
chigiri ki datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
乳切り木じゃなかった |
ちぎりきじゃなかった |
chigiri ki ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
乳切り木で |
ちぎりきで |
chigiri ki de |
|
|
Przeczenie
乳切り木じゃなくて |
ちぎりきじゃなくて |
chigiri ki ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
乳切り木でございます |
ちぎりきでございます |
chigiri ki de gozaimasu |
|
|
乳切り木でござる |
ちぎりきでござる |
chigiri ki de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
乳切り木です |
ちぎりぎです |
chigiri gi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
乳切り木ではありません |
ちぎりぎではありません |
chigiri gi dewa arimasen |
|
|
乳切り木じゃありません |
ちぎりぎじゃありません |
chigiri gi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
乳切り木でした |
ちぎりぎでした |
chigiri gi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
乳切り木ではありませんでした |
ちぎりぎではありませんでした |
chigiri gi dewa arimasen deshita |
|
|
乳切り木じゃありませんでした |
ちぎりぎじゃありませんでした |
chigiri gi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
乳切り木だ |
ちぎりぎだ |
chigiri gi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
乳切り木じゃない |
ちぎりぎじゃない |
chigiri gi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
乳切り木だった |
ちぎりぎだった |
chigiri gi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
乳切り木じゃなかった |
ちぎりぎじゃなかった |
chigiri gi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
乳切り木で |
ちぎりぎで |
chigiri gi de |
|
|
Przeczenie
乳切り木じゃなくて |
ちぎりぎじゃなくて |
chigiri gi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
乳切り木でございます |
ちぎりぎでございます |
chigiri gi de gozaimasu |
|
|
乳切り木でござる |
ちぎりぎでござる |
chigiri gi de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
乳切り木がほしい |
ちぎりきがほしい |
chigiri ki ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
乳切り木をほしがっている |
ちぎりきをほしがっている |
chigiri ki o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 乳切り木をくれる |
[dający] [は/が] ちぎりきをくれる |
[dający] [wa/ga] chigiri ki o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に乳切り木をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にちぎりきをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chigiri ki o ageru |
Decydować się na
乳切り木にする |
ちぎりきにする |
chigiri ki ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
乳切り木だって |
ちぎりきだって |
chigiri ki datte |
|
|
乳切り木だったって |
ちぎりきだったって |
chigiri ki dattatte |
Forma wyjaśniająca
乳切り木なんです |
ちぎりきなんです |
chigiri ki nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
乳切り木だったら、... |
ちぎりきだったら、... |
chigiri ki dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
乳切り木じゃなかったら、... |
ちぎりきじゃなかったら、... |
chigiri ki ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
乳切り木の時、... |
ちぎりきのとき、... |
chigiri ki no toki, ... |
|
|
乳切り木だった時、... |
ちぎりきだったとき、... |
chigiri ki datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
乳切り木になると, ... |
ちぎりきになると, ... |
chigiri ki ni naru to, ... |
Lubić
乳切り木が好き |
ちぎりきがすき |
chigiri ki ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
乳切り木だといいですね |
ちぎりきだといいですね |
chigiri ki da to ii desu ne |
|
|
乳切り木じゃないといいですね |
ちぎりきじゃないといいですね |
chigiri ki ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
乳切り木だといいんですが |
ちぎりきだといいんですが |
chigiri ki da to ii n desu ga |
|
|
乳切り木だといいんですけど |
ちぎりきだといいんですけど |
chigiri ki da to ii n desu kedo |
|
|
乳切り木じゃないといいんですが |
ちぎりきじゃないといいんですが |
chigiri ki ja nai to ii n desu ga |
|
|
乳切り木じゃないといいんですけど |
ちぎりきじゃないといいんですけど |
chigiri ki ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
乳切り木なのに, ... |
ちぎりきなのに, ... |
chigiri ki na noni, ... |
|
|
乳切り木だったのに, ... |
ちぎりきだったのに, ... |
chigiri ki datta noni, ... |
Nawet, jeśli
乳切り木でも |
ちぎりきでも |
chigiri ki de mo |
Nawet, jeśli nie
乳切り木じゃなくても |
ちぎりきじゃなくても |
chigiri ki ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という乳切り木 |
[nazwa] というちぎりき |
[nazwa] to iu chigiri ki |
Nie lubić
乳切り木がきらい |
ちぎりきがきらい |
chigiri ki ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 乳切り木を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちぎりきをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chigiri ki o morau |
Podobny do ..., jak ...
乳切り木のような [inny rzeczownik] |
ちぎりきのような [inny rzeczownik] |
chigiri ki no you na [inny rzeczownik] |
|
|
乳切り木のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ちぎりきのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
chigiri ki no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
乳切り木のはずです |
ちぎりきなのはずです |
chigiri ki no hazu desu |
|
|
乳切り木のはずでした |
ちぎりきのはずでした |
chigiri ki no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
乳切り木かもしれません |
ちぎりきかもしれません |
chigiri ki kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
乳切り木でしょう |
ちぎりきでしょう |
chigiri ki deshou |
Pytania w zdaniach
乳切り木 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ちぎりき か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
chigiri ki ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
乳切り木であれ |
ちぎりきであれ |
chigiri ki de are |
Słyszałem, że ...
乳切り木だそうです |
ちぎりきだそうです |
chigiri ki da sou desu |
|
|
乳切り木だったそうです |
ちぎりきだったそうです |
chigiri ki datta sou desu |
Stawać się
乳切り木になる |
ちぎりきになる |
chigiri ki ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
乳切り木みたいです |
ちぎりきみたいです |
chigiri ki mitai desu |
|
|
乳切り木みたいな |
ちぎりきみたいな |
chigiri ki mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
乳切り木みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ちぎりきみたいに [przymiotnik, czasownik] |
chigiri ki mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
乳切り木であるな |
ちぎりきであるな |
chigiri ki de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
乳切り木がほしい |
ちぎりぎがほしい |
chigiri gi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
乳切り木をほしがっている |
ちぎりぎをほしがっている |
chigiri gi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 乳切り木をくれる |
[dający] [は/が] ちぎりぎをくれる |
[dający] [wa/ga] chigiri gi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に乳切り木をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にちぎりぎをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chigiri gi o ageru |
Decydować się na
乳切り木にする |
ちぎりぎにする |
chigiri gi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
乳切り木だって |
ちぎりぎだって |
chigiri gi datte |
|
|
乳切り木だったって |
ちぎりぎだったって |
chigiri gi dattatte |
Forma wyjaśniająca
乳切り木なんです |
ちぎりぎなんです |
chigiri gi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
乳切り木だったら、... |
ちぎりぎだったら、... |
chigiri gi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
乳切り木じゃなかったら、... |
ちぎりぎじゃなかったら、... |
chigiri gi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
乳切り木の時、... |
ちぎりぎのとき、... |
chigiri gi no toki, ... |
|
|
乳切り木だった時、... |
ちぎりぎだったとき、... |
chigiri gi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
乳切り木になると, ... |
ちぎりぎになると, ... |
chigiri gi ni naru to, ... |
Lubić
乳切り木が好き |
ちぎりぎがすき |
chigiri gi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
乳切り木だといいですね |
ちぎりぎだといいですね |
chigiri gi da to ii desu ne |
|
|
乳切り木じゃないといいですね |
ちぎりぎじゃないといいですね |
chigiri gi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
乳切り木だといいんですが |
ちぎりぎだといいんですが |
chigiri gi da to ii n desu ga |
|
|
乳切り木だといいんですけど |
ちぎりぎだといいんですけど |
chigiri gi da to ii n desu kedo |
|
|
乳切り木じゃないといいんですが |
ちぎりぎじゃないといいんですが |
chigiri gi ja nai to ii n desu ga |
|
|
乳切り木じゃないといいんですけど |
ちぎりぎじゃないといいんですけど |
chigiri gi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
乳切り木なのに, ... |
ちぎりぎなのに, ... |
chigiri gi na noni, ... |
|
|
乳切り木だったのに, ... |
ちぎりぎだったのに, ... |
chigiri gi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
乳切り木でも |
ちぎりぎでも |
chigiri gi de mo |
Nawet, jeśli nie
乳切り木じゃなくても |
ちぎりぎじゃなくても |
chigiri gi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という乳切り木 |
[nazwa] というちぎりぎ |
[nazwa] to iu chigiri gi |
Nie lubić
乳切り木がきらい |
ちぎりぎがきらい |
chigiri gi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 乳切り木を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちぎりぎをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chigiri gi o morau |
Podobny do ..., jak ...
乳切り木のような [inny rzeczownik] |
ちぎりぎのような [inny rzeczownik] |
chigiri gi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
乳切り木のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ちぎりぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
chigiri gi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
乳切り木のはずです |
ちぎりぎなのはずです |
chigiri gi no hazu desu |
|
|
乳切り木のはずでした |
ちぎりぎのはずでした |
chigiri gi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
乳切り木かもしれません |
ちぎりぎかもしれません |
chigiri gi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
乳切り木でしょう |
ちぎりぎでしょう |
chigiri gi deshou |
Pytania w zdaniach
乳切り木 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ちぎりぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
chigiri gi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
乳切り木であれ |
ちぎりぎであれ |
chigiri gi de are |
Słyszałem, że ...
乳切り木だそうです |
ちぎりぎだそうです |
chigiri gi da sou desu |
|
|
乳切り木だったそうです |
ちぎりぎだったそうです |
chigiri gi datta sou desu |
Stawać się
乳切り木になる |
ちぎりぎになる |
chigiri gi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
乳切り木みたいです |
ちぎりぎみたいです |
chigiri gi mitai desu |
|
|
乳切り木みたいな |
ちぎりぎみたいな |
chigiri gi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
乳切り木みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ちぎりぎみたいに [przymiotnik, czasownik] |
chigiri gi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
乳切り木であるな |
ちぎりぎであるな |
chigiri gi de aru na |
