Szczegóły słowa 袱紗, 帛紗, 服紗 | ふくさ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||
| ふくさ |
|
|||||
| fukusa | ||||||
|
|
|||||
| ふくさ |
|
|||||
| fukusa | ||||||
| rzadko używana forma kanji | ||||||
|
|
|||||
| ふくさ |
|
|||||
| fukusa | ||||||
Znaczenie znaków kanji
| 袱 |
opakowanie z tkaniny, materiał owijający |
Pokaż szczegóły znaku |
| 紗 |
siatka, gaza, jedwabna siateczka |
Pokaż szczegóły znaku |
| 帛 |
sukno, materiał, tkanina |
Pokaż szczegóły znaku |
| 服 |
odzież, ubranie, przyjmowanie, przestrzeganie, postępowanie zgodnie, spełnianie |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
mały jedwabna osłonka
mała ściereczka do wycierania naczyń herbaty
krepowy futerał
mała ściereczka do wycierania naczyń herbaty
krepowy futerał
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
袱紗です |
ふくさです |
fukusa desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
袱紗ではありません |
ふくさではありません |
fukusa dewa arimasen |
|
|
袱紗じゃありません |
ふくさじゃありません |
fukusa ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
袱紗でした |
ふくさでした |
fukusa deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
袱紗ではありませんでした |
ふくさではありませんでした |
fukusa dewa arimasen deshita |
|
|
袱紗じゃありませんでした |
ふくさじゃありませんでした |
fukusa ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
袱紗だ |
ふくさだ |
fukusa da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
袱紗じゃない |
ふくさじゃない |
fukusa ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
袱紗だった |
ふくさだった |
fukusa datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
袱紗じゃなかった |
ふくさじゃなかった |
fukusa ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
袱紗で |
ふくさで |
fukusa de |
|
|
Przeczenie
袱紗じゃなくて |
ふくさじゃなくて |
fukusa ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
袱紗でございます |
ふくさでございます |
fukusa de gozaimasu |
|
|
袱紗でござる |
ふくさでござる |
fukusa de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
帛紗です |
ふくさです |
fukusa desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
帛紗ではありません |
ふくさではありません |
fukusa dewa arimasen |
|
|
帛紗じゃありません |
ふくさじゃありません |
fukusa ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
帛紗でした |
ふくさでした |
fukusa deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
帛紗ではありませんでした |
ふくさではありませんでした |
fukusa dewa arimasen deshita |
|
|
帛紗じゃありませんでした |
ふくさじゃありませんでした |
fukusa ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
帛紗だ |
ふくさだ |
fukusa da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
帛紗じゃない |
ふくさじゃない |
fukusa ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
帛紗だった |
ふくさだった |
fukusa datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
帛紗じゃなかった |
ふくさじゃなかった |
fukusa ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
帛紗で |
ふくさで |
fukusa de |
|
|
Przeczenie
帛紗じゃなくて |
ふくさじゃなくて |
fukusa ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
帛紗でございます |
ふくさでございます |
fukusa de gozaimasu |
|
|
帛紗でござる |
ふくさでござる |
fukusa de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
服紗です |
ふくさです |
fukusa desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
服紗ではありません |
ふくさではありません |
fukusa dewa arimasen |
|
|
服紗じゃありません |
ふくさじゃありません |
fukusa ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
服紗でした |
ふくさでした |
fukusa deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
服紗ではありませんでした |
ふくさではありませんでした |
fukusa dewa arimasen deshita |
|
|
服紗じゃありませんでした |
ふくさじゃありませんでした |
fukusa ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
服紗だ |
ふくさだ |
fukusa da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
服紗じゃない |
ふくさじゃない |
fukusa ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
服紗だった |
ふくさだった |
fukusa datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
服紗じゃなかった |
ふくさじゃなかった |
fukusa ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
服紗で |
ふくさで |
fukusa de |
|
|
Przeczenie
服紗じゃなくて |
ふくさじゃなくて |
fukusa ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
服紗でございます |
ふくさでございます |
fukusa de gozaimasu |
|
|
服紗でござる |
ふくさでござる |
fukusa de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
袱紗がほしい |
ふくさがほしい |
fukusa ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
袱紗をほしがっている |
ふくさをほしがっている |
fukusa o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 袱紗をくれる |
[dający] [は/が] ふくさをくれる |
[dający] [wa/ga] fukusa o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に袱紗をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にふくさをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni fukusa o ageru |
Decydować się na
袱紗にする |
ふくさにする |
fukusa ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
袱紗だって |
ふくさだって |
fukusa datte |
|
|
袱紗だったって |
ふくさだったって |
fukusa dattatte |
Forma wyjaśniająca
袱紗なんです |
ふくさなんです |
fukusa nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
袱紗だったら、... |
ふくさだったら、... |
fukusa dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
袱紗じゃなかったら、... |
ふくさじゃなかったら、... |
fukusa ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
袱紗の時、... |
ふくさのとき、... |
fukusa no toki, ... |
|
|
袱紗だった時、... |
ふくさだったとき、... |
fukusa datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
袱紗になると, ... |
ふくさになると, ... |
fukusa ni naru to, ... |
Lubić
袱紗が好き |
ふくさがすき |
fukusa ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
袱紗だといいですね |
ふくさだといいですね |
fukusa da to ii desu ne |
|
|
袱紗じゃないといいですね |
ふくさじゃないといいですね |
fukusa ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
袱紗だといいんですが |
ふくさだといいんですが |
fukusa da to ii n desu ga |
|
|
袱紗だといいんですけど |
ふくさだといいんですけど |
fukusa da to ii n desu kedo |
|
|
袱紗じゃないといいんですが |
ふくさじゃないといいんですが |
fukusa ja nai to ii n desu ga |
|
|
袱紗じゃないといいんですけど |
ふくさじゃないといいんですけど |
fukusa ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
袱紗なのに, ... |
ふくさなのに, ... |
fukusa na noni, ... |
|
|
袱紗だったのに, ... |
ふくさだったのに, ... |
fukusa datta noni, ... |
Nawet, jeśli
袱紗でも |
ふくさでも |
fukusa de mo |
Nawet, jeśli nie
袱紗じゃなくても |
ふくさじゃなくても |
fukusa ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という袱紗 |
[nazwa] というふくさ |
[nazwa] to iu fukusa |
Nie lubić
袱紗がきらい |
ふくさがきらい |
fukusa ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 袱紗を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふくさをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] fukusa o morau |
Podobny do ..., jak ...
袱紗のような [inny rzeczownik] |
ふくさのような [inny rzeczownik] |
fukusa no you na [inny rzeczownik] |
|
|
袱紗のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ふくさのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
fukusa no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
袱紗のはずです |
ふくさなのはずです |
fukusa no hazu desu |
|
|
袱紗のはずでした |
ふくさのはずでした |
fukusa no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
袱紗かもしれません |
ふくさかもしれません |
fukusa kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
袱紗でしょう |
ふくさでしょう |
fukusa deshou |
Pytania w zdaniach
袱紗 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ふくさ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
fukusa ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
袱紗であれ |
ふくさであれ |
fukusa de are |
Słyszałem, że ...
袱紗だそうです |
ふくさだそうです |
fukusa da sou desu |
|
|
袱紗だったそうです |
ふくさだったそうです |
fukusa datta sou desu |
Stawać się
袱紗になる |
ふくさになる |
fukusa ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
袱紗みたいです |
ふくさみたいです |
fukusa mitai desu |
|
|
袱紗みたいな |
ふくさみたいな |
fukusa mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
袱紗みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ふくさみたいに [przymiotnik, czasownik] |
fukusa mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
袱紗であるな |
ふくさであるな |
fukusa de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
帛紗がほしい |
ふくさがほしい |
fukusa ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
帛紗をほしがっている |
ふくさをほしがっている |
fukusa o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 帛紗をくれる |
[dający] [は/が] ふくさをくれる |
[dający] [wa/ga] fukusa o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に帛紗をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にふくさをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni fukusa o ageru |
Decydować się na
帛紗にする |
ふくさにする |
fukusa ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
帛紗だって |
ふくさだって |
fukusa datte |
|
|
帛紗だったって |
ふくさだったって |
fukusa dattatte |
Forma wyjaśniająca
帛紗なんです |
ふくさなんです |
fukusa nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
帛紗だったら、... |
ふくさだったら、... |
fukusa dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
帛紗じゃなかったら、... |
ふくさじゃなかったら、... |
fukusa ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
帛紗の時、... |
ふくさのとき、... |
fukusa no toki, ... |
|
|
帛紗だった時、... |
ふくさだったとき、... |
fukusa datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
帛紗になると, ... |
ふくさになると, ... |
fukusa ni naru to, ... |
Lubić
帛紗が好き |
ふくさがすき |
fukusa ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
帛紗だといいですね |
ふくさだといいですね |
fukusa da to ii desu ne |
|
|
帛紗じゃないといいですね |
ふくさじゃないといいですね |
fukusa ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
帛紗だといいんですが |
ふくさだといいんですが |
fukusa da to ii n desu ga |
|
|
帛紗だといいんですけど |
ふくさだといいんですけど |
fukusa da to ii n desu kedo |
|
|
帛紗じゃないといいんですが |
ふくさじゃないといいんですが |
fukusa ja nai to ii n desu ga |
|
|
帛紗じゃないといいんですけど |
ふくさじゃないといいんですけど |
fukusa ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
帛紗なのに, ... |
ふくさなのに, ... |
fukusa na noni, ... |
|
|
帛紗だったのに, ... |
ふくさだったのに, ... |
fukusa datta noni, ... |
Nawet, jeśli
帛紗でも |
ふくさでも |
fukusa de mo |
Nawet, jeśli nie
帛紗じゃなくても |
ふくさじゃなくても |
fukusa ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という帛紗 |
[nazwa] というふくさ |
[nazwa] to iu fukusa |
Nie lubić
帛紗がきらい |
ふくさがきらい |
fukusa ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 帛紗を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふくさをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] fukusa o morau |
Podobny do ..., jak ...
帛紗のような [inny rzeczownik] |
ふくさのような [inny rzeczownik] |
fukusa no you na [inny rzeczownik] |
|
|
帛紗のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ふくさのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
fukusa no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
帛紗のはずです |
ふくさなのはずです |
fukusa no hazu desu |
|
|
帛紗のはずでした |
ふくさのはずでした |
fukusa no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
帛紗かもしれません |
ふくさかもしれません |
fukusa kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
帛紗でしょう |
ふくさでしょう |
fukusa deshou |
Pytania w zdaniach
帛紗 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ふくさ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
fukusa ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
帛紗であれ |
ふくさであれ |
fukusa de are |
Słyszałem, że ...
帛紗だそうです |
ふくさだそうです |
fukusa da sou desu |
|
|
帛紗だったそうです |
ふくさだったそうです |
fukusa datta sou desu |
Stawać się
帛紗になる |
ふくさになる |
fukusa ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
帛紗みたいです |
ふくさみたいです |
fukusa mitai desu |
|
|
帛紗みたいな |
ふくさみたいな |
fukusa mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
帛紗みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ふくさみたいに [przymiotnik, czasownik] |
fukusa mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
帛紗であるな |
ふくさであるな |
fukusa de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
服紗がほしい |
ふくさがほしい |
fukusa ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
服紗をほしがっている |
ふくさをほしがっている |
fukusa o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 服紗をくれる |
[dający] [は/が] ふくさをくれる |
[dający] [wa/ga] fukusa o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に服紗をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にふくさをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni fukusa o ageru |
Decydować się na
服紗にする |
ふくさにする |
fukusa ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
服紗だって |
ふくさだって |
fukusa datte |
|
|
服紗だったって |
ふくさだったって |
fukusa dattatte |
Forma wyjaśniająca
服紗なんです |
ふくさなんです |
fukusa nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
服紗だったら、... |
ふくさだったら、... |
fukusa dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
服紗じゃなかったら、... |
ふくさじゃなかったら、... |
fukusa ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
服紗の時、... |
ふくさのとき、... |
fukusa no toki, ... |
|
|
服紗だった時、... |
ふくさだったとき、... |
fukusa datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
服紗になると, ... |
ふくさになると, ... |
fukusa ni naru to, ... |
Lubić
服紗が好き |
ふくさがすき |
fukusa ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
服紗だといいですね |
ふくさだといいですね |
fukusa da to ii desu ne |
|
|
服紗じゃないといいですね |
ふくさじゃないといいですね |
fukusa ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
服紗だといいんですが |
ふくさだといいんですが |
fukusa da to ii n desu ga |
|
|
服紗だといいんですけど |
ふくさだといいんですけど |
fukusa da to ii n desu kedo |
|
|
服紗じゃないといいんですが |
ふくさじゃないといいんですが |
fukusa ja nai to ii n desu ga |
|
|
服紗じゃないといいんですけど |
ふくさじゃないといいんですけど |
fukusa ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
服紗なのに, ... |
ふくさなのに, ... |
fukusa na noni, ... |
|
|
服紗だったのに, ... |
ふくさだったのに, ... |
fukusa datta noni, ... |
Nawet, jeśli
服紗でも |
ふくさでも |
fukusa de mo |
Nawet, jeśli nie
服紗じゃなくても |
ふくさじゃなくても |
fukusa ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という服紗 |
[nazwa] というふくさ |
[nazwa] to iu fukusa |
Nie lubić
服紗がきらい |
ふくさがきらい |
fukusa ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 服紗を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふくさをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] fukusa o morau |
Podobny do ..., jak ...
服紗のような [inny rzeczownik] |
ふくさのような [inny rzeczownik] |
fukusa no you na [inny rzeczownik] |
|
|
服紗のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ふくさのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
fukusa no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
服紗のはずです |
ふくさなのはずです |
fukusa no hazu desu |
|
|
服紗のはずでした |
ふくさのはずでした |
fukusa no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
服紗かもしれません |
ふくさかもしれません |
fukusa kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
服紗でしょう |
ふくさでしょう |
fukusa deshou |
Pytania w zdaniach
服紗 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ふくさ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
fukusa ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
服紗であれ |
ふくさであれ |
fukusa de are |
Słyszałem, że ...
服紗だそうです |
ふくさだそうです |
fukusa da sou desu |
|
|
服紗だったそうです |
ふくさだったそうです |
fukusa datta sou desu |
Stawać się
服紗になる |
ふくさになる |
fukusa ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
服紗みたいです |
ふくさみたいです |
fukusa mitai desu |
|
|
服紗みたいな |
ふくさみたいな |
fukusa mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
服紗みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ふくさみたいに [przymiotnik, czasownik] |
fukusa mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
服紗であるな |
ふくさであるな |
fukusa de aru na |
