Szczegóły słowa 苦言を呈する | くげんをていする
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||||||
| くげんをていする |
|
|||||||||||||
| kugen o tei suru |
Znaczenie znaków kanji
| 苦 |
cierpienie, udręczanie się, martwienie się, niepokojenie się, dręczenie się, trud, czucie goryczki, patrzenie wilkiem, grymas |
Pokaż szczegóły znaku |
| 言 |
mówienie, słowo |
Pokaż szczegóły znaku |
| 呈 |
okazywanie, oferowanie, ofiarowywanie, prezentowanie, podarowanie, wysyłanie, wystawa |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
udzielić szczerej porady
dawać ostre, ale szczere porady
upominać
dawać ostre, ale szczere porady
upominać
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); czasownik suru - klasa specjalna
Dodatkowe atrybuty
suru czasownik |
Części mowy
czasownik nieregularny |
wyrażenie |
Formy gramatyczne
Forma formalna (długa)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈します |
くげんをていします |
kugen o tei shimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈しません |
くげんをていしません |
kugen o tei shimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈しました |
くげんをていしました |
kugen o tei shimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈しませんでした |
くげんをていしませんでした |
kugen o tei shimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈する |
くげんをていする |
kugen o tei suru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈しない |
くげんをていしない |
kugen o tei shinai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈した |
くげんをていした |
kugen o tei shita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈しなかった |
くげんをていしなかった |
kugen o tei shinakatta |
Temat czasownika (forma niefinitywna 1, ang: stem)
苦言を呈し |
くげんをていし |
kugen o tei shi |
Forma mashou
苦言を呈しましょう |
くげんをていしましょう |
kugen o tei shimashou |
Forma te (forma niefinitywna 2)
Twierdzenie
苦言を呈して |
くげんをていして |
kugen o tei shite |
|
|
Przeczenie
苦言を呈しなくて |
くげんをていしなくて |
kugen o tei shinakute |
Forma te od masu
苦言を呈しまして |
くげんをていしまして |
kugen o tei shimashite |
Forma potencjalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言が呈できる |
くげんがていできる |
kugen ga tei dekiru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言が呈できない |
くげんがていできない |
kugen ga tei dekinai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言が呈できた |
くげんがていできた |
kugen ga tei dekita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言が呈できなかった |
くげんがていできなかった |
kugen ga tei dekinakatta |
Forma potencjalna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言が呈できます |
くげんがていできます |
kugen ga tei dekimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言が呈できません |
くげんがていできません |
kugen ga tei dekimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言が呈できました |
くげんがていできました |
kugen ga tei dekimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言が呈できませんでした |
くげんがていできませんでした |
kugen ga tei dekimasen deshita |
Forma potencjalna, forma te
Twierdzenie
苦言が呈できて |
くげんがていできて |
kugen ga tei dekite |
|
|
Przeczenie
苦言が呈できなくて |
くげんがていできなくて |
kugen ga tei dekinakute |
Forma hortatywna (wolicjonalna)
苦言を呈しよう |
くげんをていしよう |
kugen o tei shiyou |
Forma przypuszczająca
苦言を呈しよう |
くげんをていしよう |
kugen o tei shiyou |
homofonicznie z formą hortatywną (wolicjonalną) |
|
|
苦言を呈するだろう |
くげんをていするだろう |
kugen o tei suru darou |
postać mówiona 1 |
|
|
苦言を呈するでしょう |
くげんをていするでしょう |
kugen o tei suru deshou |
postać mówiona 2 |
|
|
苦言を呈するであろう |
くげんをていするであろう |
kugen o tei suru de arou |
styl pisany |
Forma bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈される |
くげんをていされる |
kugen o tei sareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈されない |
くげんをていされない |
kugen o tei sarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈された |
くげんをていされた |
kugen o tei sareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈されなかった |
くげんをていされなかった |
kugen o tei sarenakatta |
Forma bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈されます |
くげんをていされます |
kugen o tei saremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈されません |
くげんをていされません |
kugen o tei saremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈されました |
くげんをていされました |
kugen o tei saremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈されませんでした |
くげんをていされませんでした |
kugen o tei saremasen deshita |
Forma bierna, forma te
Twierdzenie
苦言を呈されて |
くげんをていされて |
kugen o tei sarete |
|
|
Przeczenie
苦言を呈されなくて |
くげんをていされなくて |
kugen o tei sarenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させる |
くげんをていさせる |
kugen o tei saseru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させない |
くげんをていさせない |
kugen o tei sasenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈させた |
くげんをていさせた |
kugen o tei saseta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈させなかった |
くげんをていさせなかった |
kugen o tei sasenakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させます |
くげんをていさせます |
kugen o tei sasemasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させません |
くげんをていさせません |
kugen o tei sasemasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈させました |
くげんをていさせました |
kugen o tei sasemashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈させませんでした |
くげんをていさせませんでした |
kugen o tei sasemasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna), forma te
Twierdzenie
苦言を呈させて |
くげんをていさせて |
kugen o tei sasete |
|
|
Przeczenie
苦言を呈させなくて |
くげんをていさせなくて |
kugen o tei sasenakute |
Forma sprawczo-bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させられる |
くげんをていさせられる |
kugen o tei saserareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させられない |
くげんをていさせられない |
kugen o tei saserarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈させられた |
くげんをていさせられた |
kugen o tei saserareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈させられなかった |
くげんをていさせられなかった |
kugen o tei saserarenakatta |
Forma sprawczo-bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させられます |
くげんをていさせられます |
kugen o tei saseraremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
苦言を呈させられません |
くげんをていさせられません |
kugen o tei saseraremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
苦言を呈させられました |
くげんをていさせられました |
kugen o tei saseraremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
苦言を呈させられませんでした |
くげんをていさせられませんでした |
kugen o tei saseraremasen deshita |
Forma sprawczo-bierna, forma te
Twierdzenie
苦言を呈させられて |
くげんをていさせられて |
kugen o tei saserarete |
|
|
Przeczenie
苦言を呈させられなくて |
くげんをていさせられなくて |
kugen o tei saserarenakute |
Forma warunkowa (forma ba)
Twierdzenie
苦言を呈すれば |
くげんをていすれば |
kugen ga tei sureba |
|
|
Przeczenie
苦言を呈しなければ |
くげんをていしなければ |
kugen o tei shinakereba |
Keigo
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 1
苦言を呈なさる |
くげんをていなさる |
kugen o tei nasaru |
|
|
苦言を呈なさいます |
くげんをていなさいます |
kugen o tei nasaimasu |
|
|
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 2
Forma homofoniczna ze stroną bierną
苦言を呈される |
くげんをていされる |
kugen o tei sareru |
twierdzenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
苦言を呈されない |
くげんをていされない |
kugen o tei sarenai |
przeczenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
Forma modestywna (skromna)
苦言を呈致します |
くげんをていいたします |
kugen o tei itashimasu |
|
|
苦言を呈致す |
くげんをていいたす |
kugen o tei itasu |
Przykłady gramatyczne
Być może
苦言を呈するかもしれない |
くげんをていするかもしれない |
kugen o tei suru ka mo shirenai |
|
|
苦言を呈するかもしれません |
くげんをていするかもしれません |
kugen o tei suru ka mo shiremasen |
Być wprowadzone w pewien stan
Aspekt rezultatywny
苦言を呈してある |
くげんをていしてある |
kugen o tei shite aru |
Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił
[osoba に] ... 苦言を呈してほしくないです |
[osoba に] ... くげんをていしてほしくないです |
[osoba ni] ... kugen o tei shite hoshikunai desu |
|
|
[osoba に] ... 苦言を呈しないでほしいです |
[osoba に] ... くげんをていしないでほしいです |
[osoba ni] ... kugen o tei shinai de hoshii desu |
Chcieć (I i II osoba)
Forma wolitywna
苦言が呈したい |
くげんがていしたい |
kugen ga tei shitai |
Odmiana, jak przy i-przymiotnikach |
|
|
苦言が呈したいです |
くげんがていしたいです |
kugen ga tei shitai desu |
Chcieć (III osoba)
Forma wolitywna
苦言を呈したがる |
くげんをていしたがる |
kugen o tei shitagaru |
Odmiana, jak przy u-czasownikach |
|
|
苦言を呈したがっている |
くげんをていしたがっている |
kugen o tei shitagatte iru |
Forma te + iru |
Chcieć czegoś od kogoś
[osoba に] ... 苦言を呈してほしいです |
[osoba に] ... くげんをていしてほしいです |
[osoba ni] ... kugen o tei shite hoshii desu |
Dać czynność (mnie)
[dający] [は/が] 苦言を呈してくれる |
[dający] [は/が] くげんをていしてくれる |
[dający] [wa/ga] kugen o tei shite kureru |
Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に苦言を呈してあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にくげんをていしてあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kugen o tei shite ageru |
Decydować się na
苦言を呈することにする |
くげんをていすることにする |
kugen o tei suru koto ni suru |
|
|
苦言を呈しないことにする |
くげんをていしないことにする |
kugen o tei shinai koto ni suru |
Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem
苦言を呈しなくてよかった |
くげんをていしなくてよかった |
kugen o tei shinakute yokatta |
Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem
苦言を呈してよかった |
くげんをていしてよかった |
kugen o tei shite yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił
苦言を呈しなければよかった |
くげんをていしなければよかった |
kugen o tei shinakereba yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym zrobił
苦言を呈すればよかった |
くげんをていすればよかった |
kugen ga tei sureba yokatta |
Dopóki nie zrobię
Czasownik przed made określa coś pozytywnego
苦言を呈するまで, ... |
くげんをていするまで, ... |
kugen o tei suru made, ... |
Dziękuję, że nie zrobiłeś
苦言を呈しなくださって、ありがとうございました |
くげんをていしなくださって、ありがとうございました |
kugen o tei shina kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
苦言を呈しなくてくれて、ありがとう |
くげんをていしなくてくれて、ありがとう |
kugen o tei shinakute kurete, arigatou |
|
|
苦言を呈しなくて、ありがとう |
くげんをていしなくて、ありがとう |
kugen o tei shinakute, arigatou |
Dziękuję, że zrobiłeś
苦言を呈してくださって、ありがとうございました |
くげんをていしてくださって、ありがとうございました |
kugen o tei shite kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
苦言を呈してくれて、ありがとう |
くげんをていしてくれて、ありがとう |
kugen o tei shite kurete, arigatou |
|
|
苦言を呈して、ありがとう |
くげんをていして、ありがとう |
kugen o tei shite, arigatou |
Forma egzemplifikatywna
苦言を呈したり、... |
くげんをていしたり、... |
kugen o tei shitari, ... |
twierdzenie |
|
|
苦言を呈しなかったり、... |
くげんをていしなかったり、... |
kugen o tei shinakattari, ... |
przeczenie |
|
|
苦言が呈したかったり、... |
くげんがていしたかったり、... |
kugen ga tei shitakattari, ... |
od formy wolitywnej |
Forma negatywno-przypuszczająca
苦言を呈するまい |
くげんをていするまい |
kugen o tei surumai |
Forma przypuszczająca czasu przeszłego
苦言を呈したろう、... |
くげんをていしたろう、... |
kugen o tei shitarou, ... |
twierdzenie |
|
|
苦言を呈しなかったろう、... |
くげんをていしなかったろう、... |
kugen o tei shinakattarou, ... |
przeczenie |
|
|
苦言が呈したかったろう、... |
くげんがていしたかったろう、... |
kugen ga tei shitakattarou, ... |
od formy wolitywnej (chyba chciał) |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
苦言を呈するって |
くげんをていするって |
kugen o tei surutte |
|
|
苦言を呈したって |
くげんをていしたって |
kugen o tei shitatte |
Forma wyjaśniająca
苦言を呈するんです |
くげんをていするんです |
kugen o tei surun desu |
Grzeczna prośba
Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać
ご苦言を呈ください |
ごくげんをていください |
gokugen o tei kudasai |
Idę, aby ...
[miejsce] [に/へ] 苦言を呈しに行く |
[miejsce] [に/へ] くげんをていしにいく |
[miejsce] [に/へ] kugen o tei shi ni iku |
|
|
[miejsce] [に/へ] 苦言を呈しに来る |
[miejsce] [に/へ] くげんをていしにくる |
[miejsce] [に/へ] kugen o tei shi ni kuru |
|
|
[miejsce] [に/へ] 苦言を呈しに帰る |
[miejsce] [に/へ] くげんをていしにかえる |
[miejsce] [に/へ] kugen o tei shi ni kaeru |
Jeszcze nie
まだ苦言を呈していません |
まだくげんをていしていません |
mada kugen o tei shite imasen |
Jeśli ..., wtedy ...
苦言を呈すれば, ... |
くげんをていすれば, ... |
kugen ga tei sureba, ... |
|
|
苦言を呈しなければ, ... |
くげんをていしなければ, ... |
kugen o tei shinakereba, ... |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
苦言を呈したら、... |
くげんをていしたら、... |
kugen o tei shitara, ... |
twierdzenie |
|
|
苦言を呈しなかったら、... |
くげんをていしなかったら、... |
kugen o tei shinakattara, ... |
przeczenie |
|
|
苦言が呈したかったら、... |
くげんがていしたかったら、... |
kugen ga tei shitakattara, ... |
od formy wolitywnej (gdybym chciał) |
Kiedy ..., to ...
苦言を呈する時、... |
くげんをていするとき、... |
kugen o tei suru toki, ... |
|
|
苦言を呈した時、... |
くげんをていしたとき、... |
kugen o tei shita toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
苦言を呈すると, ... |
くげんをていすると, ... |
kugen o tei suru to, ... |
Lubić
苦言を呈するのが好き |
くげんをていするのがすき |
kugen o tei suru no ga suki |
Łatwo coś zrobić
苦言を呈しやすいです |
くげんをていしやすいです |
kugen o tei shi yasui desu |
|
|
苦言を呈しやすかったです |
くげんをていしやすかったです |
kugen o tei shi yasukatta desu |
Mieć doświadczenie
苦言を呈したことがある |
くげんをていしたことがある |
kugen o tei shita koto ga aru |
|
|
苦言を呈したことがあるか |
くげんをていしたことがあるか |
kugen o tei shita koto ga aru ka |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
苦言を呈するといいですね |
くげんをていするといいですね |
kugen o tei suru to ii desu ne |
|
|
苦言を呈しないといいですね |
くげんをていしないといいですね |
kugen o tei shinai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
苦言を呈するといいんですが |
くげんをていするといいんですが |
kugen o tei suru to ii n desu ga |
|
|
苦言を呈するといいんですけど |
くげんをていするといいんですけど |
kugen o tei suru to ii n desu kedo |
|
|
苦言を呈しないといいんですが |
くげんをていしないといいんですが |
kugen o tei shinai to ii n desu ga |
|
|
苦言を呈しないといいんですけど |
くげんをていしないといいんですけど |
kugen o tei shinai to ii n desu kedo |
Mimo że ..., to ...
苦言を呈するのに, ... |
くげんをていするのに, ... |
kugen o tei suru noni, ... |
|
|
苦言を呈したのに, ... |
くげんをていしたのに, ... |
kugen o tei shita noni, ... |
Musieć 1
苦言を呈しなくちゃいけません |
くげんをていしなくちゃいけません |
kugen o tei shinakucha ikemasen |
Musieć 2 / Trzeba
苦言を呈しなければならない |
くげんをていしなければならない |
kugen o tei shinakereba naranai |
|
|
苦言を呈しなければなりません |
sければなりません |
kugen o tei shinakereba narimasen |
|
|
苦言を呈しなくてはならない |
くげんをていしなくてはならない |
kugen o tei shinakute wa naranai |
|
|
苦言を呈しなくてはなりません |
くげんをていしなくてはなりません |
kugen o tei shinakute wa narimasen |
Nawet, jeśli
苦言を呈しても |
くげんをていしても |
kugen o tei shite mo |
Nawet, jeśli nie
苦言を呈しなくても |
くげんをていしなくても |
kugen o tei shinakute mo |
Nie jest konieczne (potrzebne)
苦言を呈しなくてもかまわない |
くげんをていしなくてもかまわない |
kugen o tei shinakute mo kamawanai |
|
|
苦言を呈しなくてもかまいません |
くげんをていしなくてもかまいません |
kugen o tei shinakute mo kamaimasen |
Nie lubić
苦言を呈するのがきらい |
くげんをていするのがきらい |
kugen o tei suru no ga kirai |
Nie robiąc, ... (forma adnegatywna)
苦言を呈しないで、... |
くげんをていしないで、... |
kugen o tei shinaide, ... |
Nie trzeba tego robić
苦言を呈しなくてもいいです |
くげんをていしなくてもいいです |
kugen o tei shinakute mo ii desu |
Otrzymać czynność
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 苦言を呈して貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] くげんをていしてもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kugen o tei shite morau |
Po czynności, robię ...
苦言を呈してから, ... |
くげんをていしてから, ... |
kugen o tei shite kara, ... |
Podczas
苦言を呈している間に, ... |
くげんをていしているあいだに, ... |
kugen o tei shite iru aida ni, ... |
|
|
苦言を呈している間, ... |
くげんをていしているあいだ, ... |
kugen o tei shite iru aida, ... |
Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu |
Powinnien / Miał
苦言を呈するはずです |
くげんをていするはずです |
kugen o tei suru hazu desu |
|
|
苦言を呈するはずでした |
くげんをていするはずでした |
kugen o tei suru hazu deshita |
Pozwalać komuś na zrobienie czegoś
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 苦言を呈させてあげる |
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... くげんをていさせてあげる |
[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... kugen o tei sasete ageru |
|
|
[osoba pozwalająca] は/が ... 苦言を呈させてくれる |
[osoba pozwalająca] は/が ... くげんをていさせてくれる |
[osoba pozwalająca] wa/ga ... kugen o tei sasete kureru |
Do mnie |
|
|
私に ... 苦言を呈させてください |
私に ... くげんをていさせてください |
watashi ni ... kugen o tei sasete kudasai |
Pozwól mi |
Pozwolenie 1
Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze
苦言を呈してもいいです |
くげんをていしてもいいです |
kugen o tei shite mo ii desu |
|
|
苦言を呈してもいいですか |
くげんをていしてもいいですか |
kugen o tei shite mo ii desu ka |
Pozwolenie 2
苦言を呈してもかまわない |
くげんをていしてもかまわない |
kugen o tei shite mo kamawanai |
|
|
苦言を呈してもかまいません |
くげんをていしてもかまいません |
kugen o tei shite mo kamaimasen |
Prawdopodobnie, ok. 30%
苦言を呈するかもしれません |
くげんをていするかもしれません |
kugen o tei suru kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
苦言を呈するでしょう |
くげんをていするでしょう |
kugen o tei suru deshou |
Proszę spróbuj
Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie
苦言を呈してごらんなさい |
くげんをていしてごらんなさい |
kugen o tei shite goran nasai |
Prośba 1
Honoryfikatywny tryb rozkazujący
苦言を呈してください |
くげんをていしてください |
kugen o tei shite kudasai |
Prośba 2
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
苦言を呈してくれ |
くげんをていしてくれ |
kugen o tei shite kure |
Prośba 3
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
苦言を呈してちょうだい |
くげんをていしてちょうだい |
kugen o tei shite choudai |
Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)
苦言を呈していただけませんか |
くげんをていしていただけませんか |
kugen o tei shite itadakemasen ka |
|
|
苦言を呈してくれませんか |
くげんをていしてくれませんか |
kugen o tei shite kuremasen ka |
|
|
苦言を呈してくれない |
くげんをていしてくれない |
kugen o tei shite kurenai |
Próbować 1
苦言を呈してみる |
くげんをていしてみる |
kugen o tei shite miru |
Próbować 2 / Zamierzać / Usiłować
苦言を呈しようとする |
くげんをていしようとする |
kugen o tei shiyou to suru |
Przed czynnością, robię ...
苦言を呈する前に, ... |
くげんをていするまえに, ... |
kugen o tei suru mae ni, ... |
Przepraszam, że nie zrobiłem
苦言を呈しなくて、すみませんでした |
くげんをていしなくて、すみませんでした |
kugen o tei shinakute, sumimasen deshita |
|
|
苦言を呈しなくて、すみません |
くげんをていしなくて、すみません |
kugen o tei shinakute, sumimasen |
|
|
苦言を呈しなくて、ごめん |
くげんをていしなくて、ごめん |
kugen o tei shinakute, gomen |
Przepraszam, że zrobiłem
苦言を呈して、すみませんでした |
くげんをていして、すみませんでした |
kugen o tei shite, sumimasen deshita |
|
|
苦言を呈して、すみません |
くげんをていして、すみません |
kugen o tei shite, sumimasen |
|
|
苦言を呈して、ごめん |
くげんをていして、ごめん |
kugen o tei shite, gomen |
Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)
Aspekt preparatywny
苦言を呈しておく |
くげんをていしておく |
kugen o tei shite oku |
Pytania w zdaniach
[słówko pytające] ... 苦言を呈する か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... くげんをていする か しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... kugen o tei suru ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
|
|
苦言を呈する か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
くげんをていする か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
kugen o tei suru ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rada
苦言を呈したほうがいいです |
くげんをていしたほうがいいです |
kugen o tei shita hou ga ii desu |
|
|
苦言を呈しないほうがいいです |
くげんをていしないほうがいいです |
kugen o tei shinai hou ga ii desu |
Rada lub zalecenie
Uwaga: Nie używane w zaproszeniach
苦言を呈したらどうですか |
くげんをていしたらどうですか |
kugen o tei shitara dou desu ka |
Robić coś (dla kogoś)
苦言を呈してくださる |
くげんをていしてくださる |
kugen o tei shite kudasaru |
Rozkaz 1
苦言を呈しろ |
くげんをていしろ |
kugen o tei shiro |
Rozkaz 2
Forma przestarzała
苦言を呈しなさい |
くげんをていしなさい |
kugen o tei shinasai |
Słyszałem, że ...
苦言を呈するそうです |
くげんをていするそうです |
kugen o tei suru sou desu |
|
|
苦言を呈したそうです |
くげんをていしたそうです |
kugen o tei shita sou desu |
Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić
Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.
苦言の呈し方 |
くげんのていしかた |
kugen no tei shikata |
Starać się regularnie wykonywać
苦言を呈することにしている |
くげんをていすることにしている |
kugen o tei suru koto ni shite iru |
|
|
苦言を呈しないことにしている |
くげんをていしないことにしている |
kugen o tei shinai koto ni shite iru |
Trudno coś zrobić
苦言を呈しにくいです |
くげんをていしにくいです |
kugen o tei shi nikui desu |
|
|
苦言を呈しにくかったです |
くげんをていしにくかったです |
kugen o tei shi nikukatta desu |
Trwanie czynności/stanu
苦言を呈している |
くげんをていしている |
kugen o tei shite iru |
Wola (decyzja podjęta wcześniej)
苦言を呈しようと思っている |
くげんをていしようとおもっている |
kugen o tei shiyou to omotte iru |
Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)
苦言を呈しようと思う |
くげんをていしようとおもう |
kugen o tei shiyou to omou |
W trakcie czynności, robię ... (forma gerundialna)
Musi być ten sam podmiot
苦言を呈しながら, ... |
くげんをていしながら, ... |
kugen o tei shinagara, ... |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
苦言を呈するみたいです |
くげんをていするみたいです |
kugen o tei suru mitai desu |
|
|
苦言を呈するみたいな |
くげんをていするみたいな |
kugen o tei suru mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに苦言を呈する |
... みたいにくげんをていする |
... mitai ni kugen o tei suru |
|
|
苦言を呈したみたいです |
くげんをていしたみたいです |
kugen o tei shita mitai desu |
|
|
苦言を呈したみたいな |
くげんをていしたみたいな |
kugen o tei shita mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに苦言を呈した |
... みたいにくげんをていした |
... mitai ni kugen o tei shita |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
苦言を呈しそうです |
くげんをていしそうです |
kugen o tei shisou desu |
Twierdzenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
苦言を呈しなさそうです |
くげんをていしなさそうです |
kugen o tei shinasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Zakaz 1
苦言を呈してはいけません |
くげんをていしてはいけません |
kugen o tei shite wa ikemasen |
Zakaz 2
苦言を呈しないでください |
くげんをていしないでください |
kugen o tei shinaide kudasai |
Zakaz 3 (forma prohibitywna)
苦言を呈するな |
くげんをていするな |
kugen o tei suruna |
Zamiar
苦言を呈するつもりです |
くげんをていするつもりです |
kugen o tei suru tsumori desu |
|
|
苦言を呈しないつもりです |
くげんをていしないつもりです |
kugen o tei shinai tsumori desu |
Zbyt wiele
苦言を呈しすぎる |
くげんをていしすぎる |
kugen o tei shi sugiru |
Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 苦言を呈させる |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... くげんをていさせる |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... kugen o tei saseru |
|
|
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 苦言を呈させました |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... くげんをていさせました |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... kugen o tei sasemashita |
Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się
苦言を呈してしまう |
くげんをていしてしまう |
kugen o tei shite shimau |
|
|
苦言を呈しちゃう |
くげんをていしちゃう |
kugen o tei shichau |
|
|
苦言を呈してしまいました |
くげんをていしてしまいました |
kugen o tei shite shimaimashita |
|
|
苦言を呈しちゃいました |
くげんをていしちゃいました |
kugen o tei shichaimashita |
