小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa お父さん | おとうさん, おとっさん

Informacje podstawowe

Słowa

おとうさん
お父さん
おとうさん
otousan
おとっさん
お父さん
przestarzałe lub nieużywane użycie kana
おとっさん
otossan

Znaczenie znaków kanji


Znaczenie

1

ojciec
tata
tatuś
spoza swojej rodziny lub własna rodzina - nieformalnie
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
honoryfikatywnie
odnośnik do innych słów: 父さん

2

mąż
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
honoryfikatywnie

3

ty
on
jego
do osoby starszej od mówcy
zaimek
język poufały

Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

słowo powiązanie

父さん, とうさん, tou san


Części mowy

rzeczownik

zaimki

rzeczownik

zaimki

Przykładowe zdania

Wiesz, dokąd poszedł twój ojciec?

あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。


Mój ojciec wziął udział w konkursie kulinarnym i zajął pierwsze miejsce.

お父さんは料理コンテストに出て優勝したのよ。


„Nie dogadujesz się z ojcem?” „(...)” „Przepraszam, to nie moja sprawa.”

「お父さんとうまくいってないのか」「・・・」「すまない。立ち入ったことだった」


Im wcześniej wrócisz, tym szczęśliwszy będzie twój ojciec.

君の帰りが早ければ早いほど、お父さんは喜ぶでしょう。


Gdzie jest twój ojciec?

あなたのお父さんはどこにいますか。

あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?


Znam bardzo dobrze twojego ojca.

私は君のお父さんをよく知っている。


Znam twojego ojca.

私は君のお父さんを知っている。


Wczoraj spotkałem twojego ojca.

私は昨日あなたのお父さんに会いました。

私は昨日君のお父さんに会った。


Chciałabym spotkać jego ojca.

私は彼のお父さんに会いたいと思います。


Człowiek czytający gazetę to jego ojciec.

新聞を読んでいる男の人は彼のお父さんです。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お父さんです

おとうさんです

otousan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

お父さんではありません

おとうさんではありません

otousan dewa arimasen

お父さんじゃありません

おとうさんじゃありません

otousan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

お父さんでした

おとうさんでした

otousan deshita

Przeczenie, czas przeszły

お父さんではありませんでした

おとうさんではありませんでした

otousan dewa arimasen deshita

お父さんじゃありませんでした

おとうさんじゃありませんでした

otousan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お父さんだ

おとうさんだ

otousan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

お父さんじゃない

おとうさんじゃない

otousan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

お父さんだった

おとうさんだった

otousan datta

Przeczenie, czas przeszły

お父さんじゃなかった

おとうさんじゃなかった

otousan ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

お父さんで

おとうさんで

otousan de

Przeczenie

お父さんじゃなくて

おとうさんじゃなくて

otousan ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

お父さんでございます

おとうさんでございます

otousan de gozaimasu

お父さんでござる

おとうさんでござる

otousan de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お父さんです

おとっさんです

otossan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

お父さんではありません

おとっさんではありません

otossan dewa arimasen

お父さんじゃありません

おとっさんじゃありません

otossan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

お父さんでした

おとっさんでした

otossan deshita

Przeczenie, czas przeszły

お父さんではありませんでした

おとっさんではありませんでした

otossan dewa arimasen deshita

お父さんじゃありませんでした

おとっさんじゃありませんでした

otossan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お父さんだ

おとっさんだ

otossan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

お父さんじゃない

おとっさんじゃない

otossan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

お父さんだった

おとっさんだった

otossan datta

Przeczenie, czas przeszły

お父さんじゃなかった

おとっさんじゃなかった

otossan ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

お父さんで

おとっさんで

otossan de

Przeczenie

お父さんじゃなくて

おとっさんじゃなくて

otossan ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

お父さんでございます

おとっさんでございます

otossan de gozaimasu

お父さんでござる

おとっさんでござる

otossan de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

お父さんがほしい

おとうさんがほしい

otousan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

お父さんをほしがっている

おとうさんをほしがっている

otousan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] お父さんをくれる

[dający] [は/が] おとうさんをくれる

[dający] [wa/ga] otousan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にお父さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におとうさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otousan o ageru


Decydować się na

お父さんにする

おとうさんにする

otousan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

お父さんだって

おとうさんだって

otousan datte

お父さんだったって

おとうさんだったって

otousan dattatte


Forma wyjaśniająca

お父さんなんです

おとうさんなんです

otousan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

お父さんだったら、...

おとうさんだったら、...

otousan dattara, ...

twierdzenie

お父さんじゃなかったら、...

おとうさんじゃなかったら、...

otousan ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

お父さんの時、...

おとうさんのとき、...

otousan no toki, ...

お父さんだった時、...

おとうさんだったとき、...

otousan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

お父さんになると, ...

おとうさんになると, ...

otousan ni naru to, ...


Lubić

お父さんが好き

おとうさんがすき

otousan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

お父さんだといいですね

おとうさんだといいですね

otousan da to ii desu ne

お父さんじゃないといいですね

おとうさんじゃないといいですね

otousan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

お父さんだといいんですが

おとうさんだといいんですが

otousan da to ii n desu ga

お父さんだといいんですけど

おとうさんだといいんですけど

otousan da to ii n desu kedo

お父さんじゃないといいんですが

おとうさんじゃないといいんですが

otousan ja nai to ii n desu ga

お父さんじゃないといいんですけど

おとうさんじゃないといいんですけど

otousan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

お父さんなのに, ...

おとうさんなのに, ...

otousan na noni, ...

お父さんだったのに, ...

おとうさんだったのに, ...

otousan datta noni, ...


Nawet, jeśli

お父さんでも

おとうさんでも

otousan de mo


Nawet, jeśli nie

お父さんじゃなくても

おとうさんじゃなくても

otousan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というお父さん

[nazwa] というおとうさん

[nazwa] to iu otousan


Nie lubić

お父さんがきらい

おとうさんがきらい

otousan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お父さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おとうさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otousan o morau


Podobny do ..., jak ...

お父さんのような [inny rzeczownik]

おとうさんのような [inny rzeczownik]

otousan no you na [inny rzeczownik]

お父さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おとうさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

otousan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

お父さんのはずです

おとうさんなのはずです

otousan no hazu desu

お父さんのはずでした

おとうさんのはずでした

otousan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

お父さんかもしれません

おとうさんかもしれません

otousan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

お父さんでしょう

おとうさんでしょう

otousan deshou


Pytania w zdaniach

お父さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おとうさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

otousan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

お父さんであれ

おとうさんであれ

otousan de are


Słyszałem, że ...

お父さんだそうです

おとうさんだそうです

otousan da sou desu

お父さんだったそうです

おとうさんだったそうです

otousan datta sou desu


Stawać się

お父さんになる

おとうさんになる

otousan ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

お父さんみたいです

おとうさんみたいです

otousan mitai desu

お父さんみたいな

おとうさんみたいな

otousan mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

お父さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おとうさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

otousan mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

お父さんであるな

おとうさんであるな

otousan de aru na

Chcieć (I i II osoba)

お父さんがほしい

おとっさんがほしい

otossan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

お父さんをほしがっている

おとっさんをほしがっている

otossan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] お父さんをくれる

[dający] [は/が] おとっさんをくれる

[dający] [wa/ga] otossan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にお父さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におとっさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otossan o ageru


Decydować się na

お父さんにする

おとっさんにする

otossan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

お父さんだって

おとっさんだって

otossan datte

お父さんだったって

おとっさんだったって

otossan dattatte


Forma wyjaśniająca

お父さんなんです

おとっさんなんです

otossan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

お父さんだったら、...

おとっさんだったら、...

otossan dattara, ...

twierdzenie

お父さんじゃなかったら、...

おとっさんじゃなかったら、...

otossan ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

お父さんの時、...

おとっさんのとき、...

otossan no toki, ...

お父さんだった時、...

おとっさんだったとき、...

otossan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

お父さんになると, ...

おとっさんになると, ...

otossan ni naru to, ...


Lubić

お父さんが好き

おとっさんがすき

otossan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

お父さんだといいですね

おとっさんだといいですね

otossan da to ii desu ne

お父さんじゃないといいですね

おとっさんじゃないといいですね

otossan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

お父さんだといいんですが

おとっさんだといいんですが

otossan da to ii n desu ga

お父さんだといいんですけど

おとっさんだといいんですけど

otossan da to ii n desu kedo

お父さんじゃないといいんですが

おとっさんじゃないといいんですが

otossan ja nai to ii n desu ga

お父さんじゃないといいんですけど

おとっさんじゃないといいんですけど

otossan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

お父さんなのに, ...

おとっさんなのに, ...

otossan na noni, ...

お父さんだったのに, ...

おとっさんだったのに, ...

otossan datta noni, ...


Nawet, jeśli

お父さんでも

おとっさんでも

otossan de mo


Nawet, jeśli nie

お父さんじゃなくても

おとっさんじゃなくても

otossan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というお父さん

[nazwa] というおとっさん

[nazwa] to iu otossan


Nie lubić

お父さんがきらい

おとっさんがきらい

otossan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お父さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おとっさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otossan o morau


Podobny do ..., jak ...

お父さんのような [inny rzeczownik]

おとっさんのような [inny rzeczownik]

otossan no you na [inny rzeczownik]

お父さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おとっさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

otossan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

お父さんのはずです

おとっさんなのはずです

otossan no hazu desu

お父さんのはずでした

おとっさんのはずでした

otossan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

お父さんかもしれません

おとっさんかもしれません

otossan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

お父さんでしょう

おとっさんでしょう

otossan deshou


Pytania w zdaniach

お父さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おとっさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

otossan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

お父さんであれ

おとっさんであれ

otossan de are


Słyszałem, że ...

お父さんだそうです

おとっさんだそうです

otossan da sou desu

お父さんだったそうです

おとっさんだったそうです

otossan datta sou desu


Stawać się

お父さんになる

おとっさんになる

otossan ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

お父さんみたいです

おとっさんみたいです

otossan mitai desu

お父さんみたいな

おとっさんみたいな

otossan mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

お父さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おとっさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

otossan mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

お父さんであるな

おとっさんであるな

otossan de aru na