小さくて奥ゆかしい日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa お父さん | おとうさん

Informacje podstawowe

Kanji

おとうさん
お父さん

Znaczenie znaków kanji


Czytanie

おとうさん

otousan


Znaczenie

ojciec


Informacje dodatkowe

spoza swojej rodziny lub własna rodzina - nieformalnie


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

alternatywa

お父さん, おとっさん, otossan

alternatywa

御父さん, おとうさん, otousan

alternatywa

御父さん, おとっさん, otossan

słowo powiązanie

父さん, とうさん, tousan

Przykładowe zdania

Wiesz, dokąd poszedł twój ojciec?

あなたのお父さんが何処に行ったか知っていますか。


Mój ojciec wziął udział w konkursie kulinarnym i zajął pierwsze miejsce.

お父さんは料理コンテストに出て優勝したのよ。


„Nie dogadujesz się z ojcem?” „(...)” „Przepraszam, to nie moja sprawa.”

「お父さんとうまくいってないのか」「・・・」「すまない。立ち入ったことだった」


Im wcześniej wrócisz, tym szczęśliwszy będzie twój ojciec.

君の帰りが早ければ早いほど、お父さんは喜ぶでしょう。


Znam bardzo dobrze twojego ojca.

私は君のお父さんをよく知っている。


Znam twojego ojca.

私は君のお父さんを知っている。


Wczoraj spotkałem twojego ojca.

私は昨日あなたのお父さんに会いました。

私は昨日君のお父さんに会った。


Człowiek czytający gazetę to jego ojciec.

新聞を読んでいる男の人は彼のお父さんです。


Wygląda jak jego ojciec.

彼はお父さんに似ています。

彼は父親によく似ていた。


Jej ojciec zmusił ją, aby wszystko mu opowiedziała.

彼女のお父さんは、彼女に何でも話させた。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お父さんです

おとうさんです

otousan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

お父さんでわありません

おとうさんでわありません

otousan dewa arimasen

お父さんじゃありません

おとうさんじゃありません

otousan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

お父さんでした

おとうさんでした

otousan deshita

Przeczenie, czas przeszły

お父さんでわありませんでした

おとうさんでわありませんでした

otousan dewa arimasen deshita

お父さんじゃありませんでした

おとうさんじゃありませんでした

otousan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お父さんだ

おとうさんだ

otousan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

お父さんじゃない

おとうさんじゃない

otousan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

お父さんだった

おとうさんだった

otousan datta

Przeczenie, czas przeszły

お父さんじゃなかった

おとうさんじゃなかった

otousan ja nakatta


Forma te

お父さんで

おとうさんで

otousan de


Keigo

Forma modestywna (skromna)

お父さんでございます

おとうさんでございます

otousan de gozaimasu

お父さんでござる

おとうさんでござる

otousan de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

お父さんがほしい

おとうさんがほしい

otousan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

お父さんをほしがっている

おとうさんをほしがっている

otousan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] お父さんをくれる

[dający] [は/が] おとうさんをくれる

[dający] [wa/ga] otousan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にお父さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におとうさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otousan o ageru


Decydować się na

お父さんにする

おとうさんにする

otousan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

お父さんだって

おとうさんだって

otousan datte

お父さんだったって

おとうさんだったって

otousan dattatte


Forma wyjaśniająca

お父さんなんです

おとうさんなんです

otousan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

お父さんだったら、...

おとうさんだったら、...

otousan dattara, ...

お父さんじゃなかったら、...

おとうさんじゃなかったら、...

otousan ja nakattara, ...


Kiedy ..., to ...

お父さんの時、...

おとうさんのとき、...

otousan no toki, ...

お父さんだった時、...

おとうさんだったとき、...

otousan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

お父さんになると, ...

おとうさんになると, ...

otousan ni naru to, ...


Lubić

お父さんが好き

おとうさんがすき

otousan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

お父さんだといいですね

おとうさんだといいですね

otousan da to ii desu ne

お父さんじゃないといいですね

おとうさんじゃないといいですね

otousan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

お父さんだといいんですが

おとうさんだといいんですが

otousan da to ii n desu ga

お父さんだといいんですけど

おとうさんだといいんですけど

otousan da to ii n desu kedo

お父さんじゃないといいんですが

おとうさんじゃないといいんですが

otousan ja nai to ii n desu ga

お父さんじゃないといいんですけど

おとうさんじゃないといいんですけど

otousan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

お父さんなのに, ...

おとうさんなのに, ...

otousan na noni, ...

お父さんだったのに, ...

おとうさんだったのに, ...

otousan datta noni, ...


Nawet, jeśli

お父さんでも

おとうさんでも

otousan de mo

お父さんじゃなくても

おとうさんじゃなくても

otousan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というお父さん

[nazwa] というおとうさん

[nazwa] to iu otousan


Nie lubić

お父さんがきらい

おとうさんがきらい

otousan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お父さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おとうさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otousan o morau


Podobny do ..., jak ...

お父さんのような [inny rzeczownik]

おとうさんのような [inny rzeczownik]

otousan no you na [inny rzeczownik]

お父さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おとうさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

otousan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

お父さんのはずです

おとうさんなのはずです

otousan no hazu desu

お父さんのはずでした

おとうさんのはずでした

otousan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

お父さんかもしれません

おとうさんかもしれません

otousan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

お父さんでしょう

おとうさんでしょう

otousan deshou


Pytania w zdaniach

お父さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おとうさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

otousan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Słyszałem, że ...

お父さんだそうです

おとうさんだそうです

otousan da sou desu

お父さんだったそうです

おとうさんだったそうです

otousan datta sou desu


Stawać się

お父さんになる

おとうさんになる

otousan ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

お父さんみたいです

おとうさんみたいです

otousan mitai desu

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

お父さんみたいな

おとうさんみたいな

otousan mitai na

お父さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おとうさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

otousan mitai ni [przymiotnik, czasownik]