小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 口寂しい, 口淋しい | くちさびしい, くちざみしい, くちさみしい

Informacje podstawowe

Słowa

くち さび
くちさびしい
kuchi sabishii
くち ざみ
くちざみしい
kuchi zamishii
くち さみ
くちさみしい
kuchi samishii
くち さび
くちさびしい
kuchi sabishii
くち ざみ
くちざみしい
kuchi zamishii
くち さみ
くちさみしい
kuchi samishii

Znaczenie znaków kanji

usta

Pokaż szczegóły znaku

samotność, cicho, spokojnie, łagodny, dojrzały, śmierć mnicha

Pokaż szczegóły znaku

bezludny, opuszczony, opustoszały, pusty

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

pragnienie jedzenia, papierosa i etc
pragnienie, aby mieć coś we własnych ustach
pragnienie za tym, aby mieć lub włożyć coś we własne usta
przymiotnik (keiyoushi)

Dodatkowe atrybuty


Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口寂しいです

くちさびしいです

kuchi sabishii desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

口寂しくないです

くちさびしくないです

kuchi sabishikunai desu

口寂しくありません

くちさびしくありません

kuchi sabishiku arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

口寂しかったです

くちさびしかったです

kuchi sabishikatta desu

Przeczenie, czas przeszły

口寂しくなかったです

くちさびしくなかったです

kuchi sabishikunakatta desu

口寂しくありませんでした

くちさびしくありませんでした

kuchi sabishiku arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口寂しい

くちさびしい

kuchi sabishii

Przeczenie, czas teraźniejszy

口寂しくない

くちさびしくない

kuchi sabishikunai

Twierdzenie, czas przeszły

口寂しかった

くちさびしかった

kuchi sabishikatta

Przeczenie, czas przeszły

口寂しくなかった

くちさびしくなかった

kuchi sabishikunakatta


Forma przysłówkowa

口寂しく

くちさびしく

kuchi sabishiku


Forma te

Twierdzenie

口寂しくて

くちさびしくて

kuchi sabishikute

Przeczenie

口寂しくなくて

くちさびしくなくて

kuchi sabishikunakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

口寂しいでございます

くちさびしいでございます

kuchi sabishii de gozaimasu

口寂しいでござる

くちさびしいでござる

kuchi sabishii de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口寂しいです

くちざみしいです

kuchi zamishii desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

口寂しくないです

くちざみしくないです

kuchi zamishikunai desu

口寂しくありません

くちざみしくありません

kuchi zamishiku arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

口寂しかったです

くちざみしかったです

kuchi zamishikatta desu

Przeczenie, czas przeszły

口寂しくなかったです

くちざみしくなかったです

kuchi zamishikunakatta desu

口寂しくありませんでした

くちざみしくありませんでした

kuchi zamishiku arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口寂しい

くちざみしい

kuchi zamishii

Przeczenie, czas teraźniejszy

口寂しくない

くちざみしくない

kuchi zamishikunai

Twierdzenie, czas przeszły

口寂しかった

くちざみしかった

kuchi zamishikatta

Przeczenie, czas przeszły

口寂しくなかった

くちざみしくなかった

kuchi zamishikunakatta


Forma przysłówkowa

口寂しく

くちざみしく

kuchi zamishiku


Forma te

Twierdzenie

口寂しくて

くちざみしくて

kuchi zamishikute

Przeczenie

口寂しくなくて

くちざみしくなくて

kuchi zamishikunakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

口寂しいでございます

くちざみしいでございます

kuchi zamishii de gozaimasu

口寂しいでござる

くちざみしいでござる

kuchi zamishii de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口寂しいです

くちさみしいです

kuchi samishii desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

口寂しくないです

くちさみしくないです

kuchi samishikunai desu

口寂しくありません

くちさみしくありません

kuchi samishiku arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

口寂しかったです

くちさみしかったです

kuchi samishikatta desu

Przeczenie, czas przeszły

口寂しくなかったです

くちさみしくなかったです

kuchi samishikunakatta desu

口寂しくありませんでした

くちさみしくありませんでした

kuchi samishiku arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口寂しい

くちさみしい

kuchi samishii

Przeczenie, czas teraźniejszy

口寂しくない

くちさみしくない

kuchi samishikunai

Twierdzenie, czas przeszły

口寂しかった

くちさみしかった

kuchi samishikatta

Przeczenie, czas przeszły

口寂しくなかった

くちさみしくなかった

kuchi samishikunakatta


Forma przysłówkowa

口寂しく

くちさみしく

kuchi samishiku


Forma te

Twierdzenie

口寂しくて

くちさみしくて

kuchi samishikute

Przeczenie

口寂しくなくて

くちさみしくなくて

kuchi samishikunakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

口寂しいでございます

くちさみしいでございます

kuchi samishii de gozaimasu

口寂しいでござる

くちさみしいでござる

kuchi samishii de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口淋しいです

くちさびしいです

kuchi sabishii desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

口淋しくないです

くちさびしくないです

kuchi sabishikunai desu

口淋しくありません

くちさびしくありません

kuchi sabishiku arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

口淋しかったです

くちさびしかったです

kuchi sabishikatta desu

Przeczenie, czas przeszły

口淋しくなかったです

くちさびしくなかったです

kuchi sabishikunakatta desu

口淋しくありませんでした

くちさびしくありませんでした

kuchi sabishiku arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口淋しい

くちさびしい

kuchi sabishii

Przeczenie, czas teraźniejszy

口淋しくない

くちさびしくない

kuchi sabishikunai

Twierdzenie, czas przeszły

口淋しかった

くちさびしかった

kuchi sabishikatta

Przeczenie, czas przeszły

口淋しくなかった

くちさびしくなかった

kuchi sabishikunakatta


Forma przysłówkowa

口淋しく

くちさびしく

kuchi sabishiku


Forma te

Twierdzenie

口淋しくて

くちさびしくて

kuchi sabishikute

Przeczenie

口淋しくなくて

くちさびしくなくて

kuchi sabishikunakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

口淋しいでございます

くちさびしいでございます

kuchi sabishii de gozaimasu

口淋しいでござる

くちさびしいでござる

kuchi sabishii de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口淋しいです

くちざみしいです

kuchi zamishii desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

口淋しくないです

くちざみしくないです

kuchi zamishikunai desu

口淋しくありません

くちざみしくありません

kuchi zamishiku arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

口淋しかったです

くちざみしかったです

kuchi zamishikatta desu

Przeczenie, czas przeszły

口淋しくなかったです

くちざみしくなかったです

kuchi zamishikunakatta desu

口淋しくありませんでした

くちざみしくありませんでした

kuchi zamishiku arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口淋しい

くちざみしい

kuchi zamishii

Przeczenie, czas teraźniejszy

口淋しくない

くちざみしくない

kuchi zamishikunai

Twierdzenie, czas przeszły

口淋しかった

くちざみしかった

kuchi zamishikatta

Przeczenie, czas przeszły

口淋しくなかった

くちざみしくなかった

kuchi zamishikunakatta


Forma przysłówkowa

口淋しく

くちざみしく

kuchi zamishiku


Forma te

Twierdzenie

口淋しくて

くちざみしくて

kuchi zamishikute

Przeczenie

口淋しくなくて

くちざみしくなくて

kuchi zamishikunakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

口淋しいでございます

くちざみしいでございます

kuchi zamishii de gozaimasu

口淋しいでござる

くちざみしいでござる

kuchi zamishii de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口淋しいです

くちさみしいです

kuchi samishii desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

口淋しくないです

くちさみしくないです

kuchi samishikunai desu

口淋しくありません

くちさみしくありません

kuchi samishiku arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

口淋しかったです

くちさみしかったです

kuchi samishikatta desu

Przeczenie, czas przeszły

口淋しくなかったです

くちさみしくなかったです

kuchi samishikunakatta desu

口淋しくありませんでした

くちさみしくありませんでした

kuchi samishiku arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

口淋しい

くちさみしい

kuchi samishii

Przeczenie, czas teraźniejszy

口淋しくない

くちさみしくない

kuchi samishikunai

Twierdzenie, czas przeszły

口淋しかった

くちさみしかった

kuchi samishikatta

Przeczenie, czas przeszły

口淋しくなかった

くちさみしくなかった

kuchi samishikunakatta


Forma przysłówkowa

口淋しく

くちさみしく

kuchi samishiku


Forma te

Twierdzenie

口淋しくて

くちさみしくて

kuchi samishikute

Przeczenie

口淋しくなくて

くちさみしくなくて

kuchi samishikunakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

口淋しいでございます

くちさみしいでございます

kuchi samishii de gozaimasu

口淋しいでござる

くちさみしいでござる

kuchi samishii de gozaru

Przykłady gramatyczne

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

口寂しいって

くちさびしいって

kuchi sabishiitte

口寂しくないって

くちさびしくないって

kuchi sabishikunaitte


Forma wyjaśniająca

口寂しいんです

くちさびしいんです

kuchi sabishiin desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

口寂しかったら、...

くちさびしかったら、...

kuchi sabishikattara, ...

twierdzenie

口寂しくなかったら、...

くちさびしくなかったら、...

kuchi sabishikunakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

口寂しい時、...

くちさびしいとき、...

kuchi sabishii toki, ...

口寂しかった時、...

くちさびしかったとき、...

kuchi sabishikatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

口寂しくなると, ...

くちさびしくなると, ...

kuchi sabishiku naru to, ...


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

口寂しいといいですね

くちさびしいといいですね

kuchi sabishii to ii desu ne

口寂しくないといいですね

くちさびしくないといいですね

kuchi sabishikunai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

口寂しいといいんですが

くちさびしいといいんですが

kuchi sabishii to ii n desu ga

口寂しいといいんですけど

くちさびしいといいんですけど

kuchi sabishii to ii n desu kedo

口寂しくないといいんですが

くちさびしくないといいんですが

kuchi sabishikunai to ii n desu ga

口寂しくないといいんですけど

くちさびしくないといいんですけど

kuchi sabishikunai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

口寂しいのに, ...

くちさびしいのに, ...

kuchi sabishii noni, ...

口寂しかったのに, ...

くちさびしかったのに, ...

kuchi sabishikatta noni, ...


Nawet, jeśli

口寂しくても

くちさびしくても

kuchi sabishikute mo


Nawet, jeśli nie

口寂しくなくても

くちさびしくなくても

kuchi sabishikunakute mo


Nie trzeba

口寂しくなくてもいいです

くちさびしくなくてもいいです

kuchi sabishikunakute mo ii desu


Podobny do ..., jak ...

[rzeczownik] のように口寂しい

[rzeczownik] のようにくちさびしい

[rzeczownik] no you ni kuchi sabishii


Powinno być / Miało być

口寂しいはずです

くちさびしいはずです

kuchi sabishii hazu desu

口寂しいはずでした

くちさびしいはずでした

kuchi sabishii hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

口寂しいかもしれません

くちさびしいかもしれません

kuchi sabishii kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

口寂しいでしょう

くちさびしいでしょう

kuchi sabishii deshou


Pytania w zdaniach

口寂しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

くちさびしい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kuchi sabishii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

口寂しいであれ

くちさびしいであれ

kuchi sabishii de are


Słyszałem, że ...

口寂しいそうです

くちさびしいそうです

kuchi sabishii sou desu

口寂しくないそうです

くちさびしくないそうです

kuchi sabishikunai sou desu


Sprawiać, że coś jest ...

口寂しくする

くちさびしくする

kuchi sabishiku suru


Stawać się

口寂しくなる

くちさびしくなる

kuchi sabishiku naru


Stopniowanie (III poziom, najbardziej)

最も口寂しい

もっともくちさびしい

mottomo kuchi sabishii

一番口寂しい

いちばんくちさびしい

ichiban kuchi sabishii


Stopniowanie (II poziom, bardziej)

もっと口寂しい

もっとくちさびしい

motto kuchi sabishii


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです

口寂しいみたいです

くちさびしいみたいです

kuchi sabishii mitai desu

口寂しいみたいな

くちさびしいみたいな

kuchi sabishii mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji

口寂しそうです

くちさびしそうです

kuchi sabishisou desu

Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

口寂しくなさそうです

くちさびしくなさそうです

kuchi sabishikunasasou desu

Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

Zakaz (nie bądź)

口寂しいであるな

くちさびしいであるな

kuchi sabishii de aru na


Zbyt wiele

口寂しすぎる

くちさびしすぎる

kuchi sabishi sugiru

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

口寂しいって

くちざみしいって

kuchi zamishiitte

口寂しくないって

くちざみしくないって

kuchi zamishikunaitte


Forma wyjaśniająca

口寂しいんです

くちざみしいんです

kuchi zamishiin desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

口寂しかったら、...

くちざみしかったら、...

kuchi zamishikattara, ...

twierdzenie

口寂しくなかったら、...

くちざみしくなかったら、...

kuchi zamishikunakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

口寂しい時、...

くちざみしいとき、...

kuchi zamishii toki, ...

口寂しかった時、...

くちざみしかったとき、...

kuchi zamishikatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

口寂しくなると, ...

くちざみしくなると, ...

kuchi zamishiku naru to, ...


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

口寂しいといいですね

くちざみしいといいですね

kuchi zamishii to ii desu ne

口寂しくないといいですね

くちざみしくないといいですね

kuchi zamishikunai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

口寂しいといいんですが

くちざみしいといいんですが

kuchi zamishii to ii n desu ga

口寂しいといいんですけど

くちざみしいといいんですけど

kuchi zamishii to ii n desu kedo

口寂しくないといいんですが

くちざみしくないといいんですが

kuchi zamishikunai to ii n desu ga

口寂しくないといいんですけど

くちざみしくないといいんですけど

kuchi zamishikunai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

口寂しいのに, ...

くちざみしいのに, ...

kuchi zamishii noni, ...

口寂しかったのに, ...

くちざみしかったのに, ...

kuchi zamishikatta noni, ...


Nawet, jeśli

口寂しくても

くちざみしくても

kuchi zamishikute mo


Nawet, jeśli nie

口寂しくなくても

くちざみしくなくても

kuchi zamishikunakute mo


Nie trzeba

口寂しくなくてもいいです

くちざみしくなくてもいいです

kuchi zamishikunakute mo ii desu


Podobny do ..., jak ...

[rzeczownik] のように口寂しい

[rzeczownik] のようにくちざみしい

[rzeczownik] no you ni kuchi zamishii


Powinno być / Miało być

口寂しいはずです

くちざみしいはずです

kuchi zamishii hazu desu

口寂しいはずでした

くちざみしいはずでした

kuchi zamishii hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

口寂しいかもしれません

くちざみしいかもしれません

kuchi zamishii kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

口寂しいでしょう

くちざみしいでしょう

kuchi zamishii deshou


Pytania w zdaniach

口寂しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

くちざみしい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kuchi zamishii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

口寂しいであれ

くちざみしいであれ

kuchi zamishii de are


Słyszałem, że ...

口寂しいそうです

くちざみしいそうです

kuchi zamishii sou desu

口寂しくないそうです

くちざみしくないそうです

kuchi zamishikunai sou desu


Sprawiać, że coś jest ...

口寂しくする

くちざみしくする

kuchi zamishiku suru


Stawać się

口寂しくなる

くちざみしくなる

kuchi zamishiku naru


Stopniowanie (III poziom, najbardziej)

最も口寂しい

もっともくちざみしい

mottomo kuchi zamishii

一番口寂しい

いちばんくちざみしい

ichiban kuchi zamishii


Stopniowanie (II poziom, bardziej)

もっと口寂しい

もっとくちざみしい

motto kuchi zamishii


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです

口寂しいみたいです

くちざみしいみたいです

kuchi zamishii mitai desu

口寂しいみたいな

くちざみしいみたいな

kuchi zamishii mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji

口寂しそうです

くちざみしそうです

kuchi zamishisou desu

Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

口寂しくなさそうです

くちざみしくなさそうです

kuchi zamishikunasasou desu

Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

Zakaz (nie bądź)

口寂しいであるな

くちざみしいであるな

kuchi zamishii de aru na


Zbyt wiele

口寂しすぎる

くちざみしすぎる

kuchi zamishi sugiru

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

口寂しいって

くちさみしいって

kuchi samishiitte

口寂しくないって

くちさみしくないって

kuchi samishikunaitte


Forma wyjaśniająca

口寂しいんです

くちさみしいんです

kuchi samishiin desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

口寂しかったら、...

くちさみしかったら、...

kuchi samishikattara, ...

twierdzenie

口寂しくなかったら、...

くちさみしくなかったら、...

kuchi samishikunakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

口寂しい時、...

くちさみしいとき、...

kuchi samishii toki, ...

口寂しかった時、...

くちさみしかったとき、...

kuchi samishikatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

口寂しくなると, ...

くちさみしくなると, ...

kuchi samishiku naru to, ...


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

口寂しいといいですね

くちさみしいといいですね

kuchi samishii to ii desu ne

口寂しくないといいですね

くちさみしくないといいですね

kuchi samishikunai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

口寂しいといいんですが

くちさみしいといいんですが

kuchi samishii to ii n desu ga

口寂しいといいんですけど

くちさみしいといいんですけど

kuchi samishii to ii n desu kedo

口寂しくないといいんですが

くちさみしくないといいんですが

kuchi samishikunai to ii n desu ga

口寂しくないといいんですけど

くちさみしくないといいんですけど

kuchi samishikunai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

口寂しいのに, ...

くちさみしいのに, ...

kuchi samishii noni, ...

口寂しかったのに, ...

くちさみしかったのに, ...

kuchi samishikatta noni, ...


Nawet, jeśli

口寂しくても

くちさみしくても

kuchi samishikute mo


Nawet, jeśli nie

口寂しくなくても

くちさみしくなくても

kuchi samishikunakute mo


Nie trzeba

口寂しくなくてもいいです

くちさみしくなくてもいいです

kuchi samishikunakute mo ii desu


Podobny do ..., jak ...

[rzeczownik] のように口寂しい

[rzeczownik] のようにくちさみしい

[rzeczownik] no you ni kuchi samishii


Powinno być / Miało być

口寂しいはずです

くちさみしいはずです

kuchi samishii hazu desu

口寂しいはずでした

くちさみしいはずでした

kuchi samishii hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

口寂しいかもしれません

くちさみしいかもしれません

kuchi samishii kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

口寂しいでしょう

くちさみしいでしょう

kuchi samishii deshou


Pytania w zdaniach

口寂しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

くちさみしい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kuchi samishii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

口寂しいであれ

くちさみしいであれ

kuchi samishii de are


Słyszałem, że ...

口寂しいそうです

くちさみしいそうです

kuchi samishii sou desu

口寂しくないそうです

くちさみしくないそうです

kuchi samishikunai sou desu


Sprawiać, że coś jest ...

口寂しくする

くちさみしくする

kuchi samishiku suru


Stawać się

口寂しくなる

くちさみしくなる

kuchi samishiku naru


Stopniowanie (III poziom, najbardziej)

最も口寂しい

もっともくちさみしい

mottomo kuchi samishii

一番口寂しい

いちばんくちさみしい

ichiban kuchi samishii


Stopniowanie (II poziom, bardziej)

もっと口寂しい

もっとくちさみしい

motto kuchi samishii


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです

口寂しいみたいです

くちさみしいみたいです

kuchi samishii mitai desu

口寂しいみたいな

くちさみしいみたいな

kuchi samishii mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji

口寂しそうです

くちさみしそうです

kuchi samishisou desu

Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

口寂しくなさそうです

くちさみしくなさそうです

kuchi samishikunasasou desu

Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

Zakaz (nie bądź)

口寂しいであるな

くちさみしいであるな

kuchi samishii de aru na


Zbyt wiele

口寂しすぎる

くちさみしすぎる

kuchi samishi sugiru

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

口淋しいって

くちさびしいって

kuchi sabishiitte

口淋しくないって

くちさびしくないって

kuchi sabishikunaitte


Forma wyjaśniająca

口淋しいんです

くちさびしいんです

kuchi sabishiin desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

口淋しかったら、...

くちさびしかったら、...

kuchi sabishikattara, ...

twierdzenie

口淋しくなかったら、...

くちさびしくなかったら、...

kuchi sabishikunakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

口淋しい時、...

くちさびしいとき、...

kuchi sabishii toki, ...

口淋しかった時、...

くちさびしかったとき、...

kuchi sabishikatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

口淋しくなると, ...

くちさびしくなると, ...

kuchi sabishiku naru to, ...


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

口淋しいといいですね

くちさびしいといいですね

kuchi sabishii to ii desu ne

口淋しくないといいですね

くちさびしくないといいですね

kuchi sabishikunai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

口淋しいといいんですが

くちさびしいといいんですが

kuchi sabishii to ii n desu ga

口淋しいといいんですけど

くちさびしいといいんですけど

kuchi sabishii to ii n desu kedo

口淋しくないといいんですが

くちさびしくないといいんですが

kuchi sabishikunai to ii n desu ga

口淋しくないといいんですけど

くちさびしくないといいんですけど

kuchi sabishikunai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

口淋しいのに, ...

くちさびしいのに, ...

kuchi sabishii noni, ...

口淋しかったのに, ...

くちさびしかったのに, ...

kuchi sabishikatta noni, ...


Nawet, jeśli

口淋しくても

くちさびしくても

kuchi sabishikute mo


Nawet, jeśli nie

口淋しくなくても

くちさびしくなくても

kuchi sabishikunakute mo


Nie trzeba

口淋しくなくてもいいです

くちさびしくなくてもいいです

kuchi sabishikunakute mo ii desu


Podobny do ..., jak ...

[rzeczownik] のように口淋しい

[rzeczownik] のようにくちさびしい

[rzeczownik] no you ni kuchi sabishii


Powinno być / Miało być

口淋しいはずです

くちさびしいはずです

kuchi sabishii hazu desu

口淋しいはずでした

くちさびしいはずでした

kuchi sabishii hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

口淋しいかもしれません

くちさびしいかもしれません

kuchi sabishii kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

口淋しいでしょう

くちさびしいでしょう

kuchi sabishii deshou


Pytania w zdaniach

口淋しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

くちさびしい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kuchi sabishii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

口淋しいであれ

くちさびしいであれ

kuchi sabishii de are


Słyszałem, że ...

口淋しいそうです

くちさびしいそうです

kuchi sabishii sou desu

口淋しくないそうです

くちさびしくないそうです

kuchi sabishikunai sou desu


Sprawiać, że coś jest ...

口淋しくする

くちさびしくする

kuchi sabishiku suru


Stawać się

口淋しくなる

くちさびしくなる

kuchi sabishiku naru


Stopniowanie (III poziom, najbardziej)

最も口淋しい

もっともくちさびしい

mottomo kuchi sabishii

一番口淋しい

いちばんくちさびしい

ichiban kuchi sabishii


Stopniowanie (II poziom, bardziej)

もっと口淋しい

もっとくちさびしい

motto kuchi sabishii


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです

口淋しいみたいです

くちさびしいみたいです

kuchi sabishii mitai desu

口淋しいみたいな

くちさびしいみたいな

kuchi sabishii mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji

口淋しそうです

くちさびしそうです

kuchi sabishisou desu

Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

口淋しくなさそうです

くちさびしくなさそうです

kuchi sabishikunasasou desu

Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

Zakaz (nie bądź)

口淋しいであるな

くちさびしいであるな

kuchi sabishii de aru na


Zbyt wiele

口淋しすぎる

くちさびしすぎる

kuchi sabishi sugiru

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

口淋しいって

くちざみしいって

kuchi zamishiitte

口淋しくないって

くちざみしくないって

kuchi zamishikunaitte


Forma wyjaśniająca

口淋しいんです

くちざみしいんです

kuchi zamishiin desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

口淋しかったら、...

くちざみしかったら、...

kuchi zamishikattara, ...

twierdzenie

口淋しくなかったら、...

くちざみしくなかったら、...

kuchi zamishikunakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

口淋しい時、...

くちざみしいとき、...

kuchi zamishii toki, ...

口淋しかった時、...

くちざみしかったとき、...

kuchi zamishikatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

口淋しくなると, ...

くちざみしくなると, ...

kuchi zamishiku naru to, ...


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

口淋しいといいですね

くちざみしいといいですね

kuchi zamishii to ii desu ne

口淋しくないといいですね

くちざみしくないといいですね

kuchi zamishikunai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

口淋しいといいんですが

くちざみしいといいんですが

kuchi zamishii to ii n desu ga

口淋しいといいんですけど

くちざみしいといいんですけど

kuchi zamishii to ii n desu kedo

口淋しくないといいんですが

くちざみしくないといいんですが

kuchi zamishikunai to ii n desu ga

口淋しくないといいんですけど

くちざみしくないといいんですけど

kuchi zamishikunai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

口淋しいのに, ...

くちざみしいのに, ...

kuchi zamishii noni, ...

口淋しかったのに, ...

くちざみしかったのに, ...

kuchi zamishikatta noni, ...


Nawet, jeśli

口淋しくても

くちざみしくても

kuchi zamishikute mo


Nawet, jeśli nie

口淋しくなくても

くちざみしくなくても

kuchi zamishikunakute mo


Nie trzeba

口淋しくなくてもいいです

くちざみしくなくてもいいです

kuchi zamishikunakute mo ii desu


Podobny do ..., jak ...

[rzeczownik] のように口淋しい

[rzeczownik] のようにくちざみしい

[rzeczownik] no you ni kuchi zamishii


Powinno być / Miało być

口淋しいはずです

くちざみしいはずです

kuchi zamishii hazu desu

口淋しいはずでした

くちざみしいはずでした

kuchi zamishii hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

口淋しいかもしれません

くちざみしいかもしれません

kuchi zamishii kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

口淋しいでしょう

くちざみしいでしょう

kuchi zamishii deshou


Pytania w zdaniach

口淋しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

くちざみしい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kuchi zamishii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

口淋しいであれ

くちざみしいであれ

kuchi zamishii de are


Słyszałem, że ...

口淋しいそうです

くちざみしいそうです

kuchi zamishii sou desu

口淋しくないそうです

くちざみしくないそうです

kuchi zamishikunai sou desu


Sprawiać, że coś jest ...

口淋しくする

くちざみしくする

kuchi zamishiku suru


Stawać się

口淋しくなる

くちざみしくなる

kuchi zamishiku naru


Stopniowanie (III poziom, najbardziej)

最も口淋しい

もっともくちざみしい

mottomo kuchi zamishii

一番口淋しい

いちばんくちざみしい

ichiban kuchi zamishii


Stopniowanie (II poziom, bardziej)

もっと口淋しい

もっとくちざみしい

motto kuchi zamishii


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです

口淋しいみたいです

くちざみしいみたいです

kuchi zamishii mitai desu

口淋しいみたいな

くちざみしいみたいな

kuchi zamishii mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji

口淋しそうです

くちざみしそうです

kuchi zamishisou desu

Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

口淋しくなさそうです

くちざみしくなさそうです

kuchi zamishikunasasou desu

Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

Zakaz (nie bądź)

口淋しいであるな

くちざみしいであるな

kuchi zamishii de aru na


Zbyt wiele

口淋しすぎる

くちざみしすぎる

kuchi zamishi sugiru

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

口淋しいって

くちさみしいって

kuchi samishiitte

口淋しくないって

くちさみしくないって

kuchi samishikunaitte


Forma wyjaśniająca

口淋しいんです

くちさみしいんです

kuchi samishiin desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

口淋しかったら、...

くちさみしかったら、...

kuchi samishikattara, ...

twierdzenie

口淋しくなかったら、...

くちさみしくなかったら、...

kuchi samishikunakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

口淋しい時、...

くちさみしいとき、...

kuchi samishii toki, ...

口淋しかった時、...

くちさみしかったとき、...

kuchi samishikatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

口淋しくなると, ...

くちさみしくなると, ...

kuchi samishiku naru to, ...


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

口淋しいといいですね

くちさみしいといいですね

kuchi samishii to ii desu ne

口淋しくないといいですね

くちさみしくないといいですね

kuchi samishikunai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

口淋しいといいんですが

くちさみしいといいんですが

kuchi samishii to ii n desu ga

口淋しいといいんですけど

くちさみしいといいんですけど

kuchi samishii to ii n desu kedo

口淋しくないといいんですが

くちさみしくないといいんですが

kuchi samishikunai to ii n desu ga

口淋しくないといいんですけど

くちさみしくないといいんですけど

kuchi samishikunai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

口淋しいのに, ...

くちさみしいのに, ...

kuchi samishii noni, ...

口淋しかったのに, ...

くちさみしかったのに, ...

kuchi samishikatta noni, ...


Nawet, jeśli

口淋しくても

くちさみしくても

kuchi samishikute mo


Nawet, jeśli nie

口淋しくなくても

くちさみしくなくても

kuchi samishikunakute mo


Nie trzeba

口淋しくなくてもいいです

くちさみしくなくてもいいです

kuchi samishikunakute mo ii desu


Podobny do ..., jak ...

[rzeczownik] のように口淋しい

[rzeczownik] のようにくちさみしい

[rzeczownik] no you ni kuchi samishii


Powinno być / Miało być

口淋しいはずです

くちさみしいはずです

kuchi samishii hazu desu

口淋しいはずでした

くちさみしいはずでした

kuchi samishii hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

口淋しいかもしれません

くちさみしいかもしれません

kuchi samishii kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

口淋しいでしょう

くちさみしいでしょう

kuchi samishii deshou


Pytania w zdaniach

口淋しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

くちさみしい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kuchi samishii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

口淋しいであれ

くちさみしいであれ

kuchi samishii de are


Słyszałem, że ...

口淋しいそうです

くちさみしいそうです

kuchi samishii sou desu

口淋しくないそうです

くちさみしくないそうです

kuchi samishikunai sou desu


Sprawiać, że coś jest ...

口淋しくする

くちさみしくする

kuchi samishiku suru


Stawać się

口淋しくなる

くちさみしくなる

kuchi samishiku naru


Stopniowanie (III poziom, najbardziej)

最も口淋しい

もっともくちさみしい

mottomo kuchi samishii

一番口淋しい

いちばんくちさみしい

ichiban kuchi samishii


Stopniowanie (II poziom, bardziej)

もっと口淋しい

もっとくちさみしい

motto kuchi samishii


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです

口淋しいみたいです

くちさみしいみたいです

kuchi samishii mitai desu

口淋しいみたいな

くちさみしいみたいな

kuchi samishii mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji

口淋しそうです

くちさみしそうです

kuchi samishisou desu

Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

口淋しくなさそうです

くちさみしくなさそうです

kuchi samishikunasasou desu

Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

Zakaz (nie bądź)

口淋しいであるな

くちさみしいであるな

kuchi samishii de aru na


Zbyt wiele

口淋しすぎる

くちさみしすぎる

kuchi samishi sugiru