Szczegóły słowa お兄ちゃん | おにいちゃん
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||
| おにいちゃん |
|
|||
| onii chan |
Znaczenie znaków kanji
| 兄 |
starszy brat |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
starszy brat
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
język poufały
2
forma adresowana do młodych dorosłych mężczyzn
często jako wołacz
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
język poufały
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
Przykładowe zdania
Mamo! Ten pan i ta pani trzymają się za ręce, pewnie są kolegami, prawda? |
ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~! |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お兄ちゃんです |
おにいちゃんです |
onii chan desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お兄ちゃんではありません |
おにいちゃんではありません |
onii chan dewa arimasen |
|
|
お兄ちゃんじゃありません |
おにいちゃんじゃありません |
onii chan ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お兄ちゃんでした |
おにいちゃんでした |
onii chan deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お兄ちゃんではありませんでした |
おにいちゃんではありませんでした |
onii chan dewa arimasen deshita |
|
|
お兄ちゃんじゃありませんでした |
おにいちゃんじゃありませんでした |
onii chan ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お兄ちゃんだ |
おにいちゃんだ |
onii chan da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お兄ちゃんじゃない |
おにいちゃんじゃない |
onii chan ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お兄ちゃんだった |
おにいちゃんだった |
onii chan datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お兄ちゃんじゃなかった |
おにいちゃんじゃなかった |
onii chan ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
お兄ちゃんで |
おにいちゃんで |
onii chan de |
|
|
Przeczenie
お兄ちゃんじゃなくて |
おにいちゃんじゃなくて |
onii chan ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お兄ちゃんでございます |
おにいちゃんでございます |
onii chan de gozaimasu |
|
|
お兄ちゃんでござる |
おにいちゃんでござる |
onii chan de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
お兄ちゃんがほしい |
おにいちゃんがほしい |
onii chan ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
お兄ちゃんをほしがっている |
おにいちゃんをほしがっている |
onii chan o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] お兄ちゃんをくれる |
[dający] [は/が] おにいちゃんをくれる |
[dający] [wa/ga] onii chan o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] にお兄ちゃんをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におにいちゃんをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni onii chan o ageru |
Decydować się na
お兄ちゃんにする |
おにいちゃんにする |
onii chan ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お兄ちゃんだって |
おにいちゃんだって |
onii chan datte |
|
|
お兄ちゃんだったって |
おにいちゃんだったって |
onii chan dattatte |
Forma wyjaśniająca
お兄ちゃんなんです |
おにいちゃんなんです |
onii chan nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お兄ちゃんだったら、... |
おにいちゃんだったら、... |
onii chan dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お兄ちゃんじゃなかったら、... |
おにいちゃんじゃなかったら、... |
onii chan ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お兄ちゃんの時、... |
おにいちゃんのとき、... |
onii chan no toki, ... |
|
|
お兄ちゃんだった時、... |
おにいちゃんだったとき、... |
onii chan datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お兄ちゃんになると, ... |
おにいちゃんになると, ... |
onii chan ni naru to, ... |
Lubić
お兄ちゃんが好き |
おにいちゃんがすき |
onii chan ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お兄ちゃんだといいですね |
おにいちゃんだといいですね |
onii chan da to ii desu ne |
|
|
お兄ちゃんじゃないといいですね |
おにいちゃんじゃないといいですね |
onii chan ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お兄ちゃんだといいんですが |
おにいちゃんだといいんですが |
onii chan da to ii n desu ga |
|
|
お兄ちゃんだといいんですけど |
おにいちゃんだといいんですけど |
onii chan da to ii n desu kedo |
|
|
お兄ちゃんじゃないといいんですが |
おにいちゃんじゃないといいんですが |
onii chan ja nai to ii n desu ga |
|
|
お兄ちゃんじゃないといいんですけど |
おにいちゃんじゃないといいんですけど |
onii chan ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お兄ちゃんなのに, ... |
おにいちゃんなのに, ... |
onii chan na noni, ... |
|
|
お兄ちゃんだったのに, ... |
おにいちゃんだったのに, ... |
onii chan datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お兄ちゃんでも |
おにいちゃんでも |
onii chan de mo |
Nawet, jeśli nie
お兄ちゃんじゃなくても |
おにいちゃんじゃなくても |
onii chan ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というお兄ちゃん |
[nazwa] というおにいちゃん |
[nazwa] to iu onii chan |
Nie lubić
お兄ちゃんがきらい |
おにいちゃんがきらい |
onii chan ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お兄ちゃんを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おにいちゃんをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] onii chan o morau |
Podobny do ..., jak ...
お兄ちゃんのような [inny rzeczownik] |
おにいちゃんのような [inny rzeczownik] |
onii chan no you na [inny rzeczownik] |
|
|
お兄ちゃんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おにいちゃんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
onii chan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
お兄ちゃんのはずです |
おにいちゃんなのはずです |
onii chan no hazu desu |
|
|
お兄ちゃんのはずでした |
おにいちゃんのはずでした |
onii chan no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お兄ちゃんかもしれません |
おにいちゃんかもしれません |
onii chan kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お兄ちゃんでしょう |
おにいちゃんでしょう |
onii chan deshou |
Pytania w zdaniach
お兄ちゃん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おにいちゃん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
onii chan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お兄ちゃんであれ |
おにいちゃんであれ |
onii chan de are |
Słyszałem, że ...
お兄ちゃんだそうです |
おにいちゃんだそうです |
onii chan da sou desu |
|
|
お兄ちゃんだったそうです |
おにいちゃんだったそうです |
onii chan datta sou desu |
Stawać się
お兄ちゃんになる |
おにいちゃんになる |
onii chan ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
お兄ちゃんみたいです |
おにいちゃんみたいです |
onii chan mitai desu |
|
|
お兄ちゃんみたいな |
おにいちゃんみたいな |
onii chan mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
お兄ちゃんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おにいちゃんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
onii chan mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
お兄ちゃんであるな |
おにいちゃんであるな |
onii chan de aru na |
