Szczegóły słowa お転婆, 御転婆, 於転婆 | おてんば
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||
| おてんば |
|
|||||||
| otenba | ||||||||
| rzadko używana forma kanji | ||||||||
|
|
|||||||
| おてんば |
|
|||||||
| otenba | ||||||||
| rzadko używana forma kanji | ||||||||
|
|
|||||||
| おてんば |
|
|||||||
| otenba | ||||||||
Znaczenie znaków kanji
| 転 |
obracanie, kręcenie, toczenie, odwracanie, przewracanie, zmienianie, odmienianie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 婆 |
stara kobieta, babcia, baba, mamka |
Pokaż szczegóły znaku |
| 御 |
zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 於 |
w, na |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
urwis (o dziewczynie)
chłopczyca
chłopczyca
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); rzeczownik przymiotnikowy lub quasi-przymiotnik (keiyodoshi)
pisanie zwykle z użyciem kana
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
na-przymiotnik |
rzeczownik |
na-przymiotnik |
rzeczownik |
na-przymiotnik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お転婆です |
おてんばです |
otenba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お転婆ではありません |
おてんばではありません |
otenba dewa arimasen |
|
|
お転婆じゃありません |
おてんばじゃありません |
otenba ja arimasen |
|
|
お転婆じゃないです |
おてんばじゃないです |
otenba ja nai desu |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お転婆でした |
おてんばでした |
otenba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お転婆ではありませんでした |
おてんばではありませんでした |
otenba dewa arimasen deshita |
|
|
お転婆じゃありませんでした |
おてんばじゃありませんでした |
otenba ja arimasen deshita |
|
|
お転婆じゃなかったです |
おてんばじゃなかったです |
otenba ja nakatta desu |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お転婆だ |
おてんばだ |
otenba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お転婆じゃない |
おてんばじゃない |
otenba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お転婆だった |
おてんばだった |
otenba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お転婆じゃなかった |
おてんばじゃなかった |
otenba ja nakatta |
Forma przysłówkowa
お転婆に |
おてんばに |
otenba ni |
Forma te
Twierdzenie
お転婆で |
おてんばで |
otenba de |
|
|
Przeczenie
お転婆じゃなくて |
おてんばじゃなくて |
otenba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お転婆でございます |
おてんばでございます |
otenba de gozaimasu |
|
|
お転婆でござる |
おてんばでござる |
otenba de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お転婆です |
おてんばです |
otenba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お転婆ではありません |
おてんばではありません |
otenba dewa arimasen |
|
|
お転婆じゃありません |
おてんばじゃありません |
otenba ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お転婆でした |
おてんばでした |
otenba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お転婆ではありませんでした |
おてんばではありませんでした |
otenba dewa arimasen deshita |
|
|
お転婆じゃありませんでした |
おてんばじゃありませんでした |
otenba ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お転婆だ |
おてんばだ |
otenba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お転婆じゃない |
おてんばじゃない |
otenba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お転婆だった |
おてんばだった |
otenba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お転婆じゃなかった |
おてんばじゃなかった |
otenba ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
お転婆で |
おてんばで |
otenba de |
|
|
Przeczenie
お転婆じゃなくて |
おてんばじゃなくて |
otenba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お転婆でございます |
おてんばでございます |
otenba de gozaimasu |
|
|
お転婆でござる |
おてんばでござる |
otenba de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御転婆です |
おてんばです |
otenba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御転婆ではありません |
おてんばではありません |
otenba dewa arimasen |
|
|
御転婆じゃありません |
おてんばじゃありません |
otenba ja arimasen |
|
|
御転婆じゃないです |
おてんばじゃないです |
otenba ja nai desu |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御転婆でした |
おてんばでした |
otenba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御転婆ではありませんでした |
おてんばではありませんでした |
otenba dewa arimasen deshita |
|
|
御転婆じゃありませんでした |
おてんばじゃありませんでした |
otenba ja arimasen deshita |
|
|
御転婆じゃなかったです |
おてんばじゃなかったです |
otenba ja nakatta desu |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御転婆だ |
おてんばだ |
otenba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御転婆じゃない |
おてんばじゃない |
otenba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御転婆だった |
おてんばだった |
otenba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御転婆じゃなかった |
おてんばじゃなかった |
otenba ja nakatta |
Forma przysłówkowa
御転婆に |
おてんばに |
otenba ni |
Forma te
Twierdzenie
御転婆で |
おてんばで |
otenba de |
|
|
Przeczenie
御転婆じゃなくて |
おてんばじゃなくて |
otenba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
御転婆でございます |
おてんばでございます |
otenba de gozaimasu |
|
|
御転婆でござる |
おてんばでござる |
otenba de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御転婆です |
おてんばです |
otenba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御転婆ではありません |
おてんばではありません |
otenba dewa arimasen |
|
|
御転婆じゃありません |
おてんばじゃありません |
otenba ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御転婆でした |
おてんばでした |
otenba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御転婆ではありませんでした |
おてんばではありませんでした |
otenba dewa arimasen deshita |
|
|
御転婆じゃありませんでした |
おてんばじゃありませんでした |
otenba ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御転婆だ |
おてんばだ |
otenba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御転婆じゃない |
おてんばじゃない |
otenba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御転婆だった |
おてんばだった |
otenba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御転婆じゃなかった |
おてんばじゃなかった |
otenba ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
御転婆で |
おてんばで |
otenba de |
|
|
Przeczenie
御転婆じゃなくて |
おてんばじゃなくて |
otenba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
御転婆でございます |
おてんばでございます |
otenba de gozaimasu |
|
|
御転婆でござる |
おてんばでござる |
otenba de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
於転婆です |
おてんばです |
otenba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
於転婆ではありません |
おてんばではありません |
otenba dewa arimasen |
|
|
於転婆じゃありません |
おてんばじゃありません |
otenba ja arimasen |
|
|
於転婆じゃないです |
おてんばじゃないです |
otenba ja nai desu |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
於転婆でした |
おてんばでした |
otenba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
於転婆ではありませんでした |
おてんばではありませんでした |
otenba dewa arimasen deshita |
|
|
於転婆じゃありませんでした |
おてんばじゃありませんでした |
otenba ja arimasen deshita |
|
|
於転婆じゃなかったです |
おてんばじゃなかったです |
otenba ja nakatta desu |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
於転婆だ |
おてんばだ |
otenba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
於転婆じゃない |
おてんばじゃない |
otenba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
於転婆だった |
おてんばだった |
otenba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
於転婆じゃなかった |
おてんばじゃなかった |
otenba ja nakatta |
Forma przysłówkowa
於転婆に |
おてんばに |
otenba ni |
Forma te
Twierdzenie
於転婆で |
おてんばで |
otenba de |
|
|
Przeczenie
於転婆じゃなくて |
おてんばじゃなくて |
otenba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
於転婆でございます |
おてんばでございます |
otenba de gozaimasu |
|
|
於転婆でござる |
おてんばでござる |
otenba de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
於転婆です |
おてんばです |
otenba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
於転婆ではありません |
おてんばではありません |
otenba dewa arimasen |
|
|
於転婆じゃありません |
おてんばじゃありません |
otenba ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
於転婆でした |
おてんばでした |
otenba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
於転婆ではありませんでした |
おてんばではありませんでした |
otenba dewa arimasen deshita |
|
|
於転婆じゃありませんでした |
おてんばじゃありませんでした |
otenba ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
於転婆だ |
おてんばだ |
otenba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
於転婆じゃない |
おてんばじゃない |
otenba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
於転婆だった |
おてんばだった |
otenba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
於転婆じゃなかった |
おてんばじゃなかった |
otenba ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
於転婆で |
おてんばで |
otenba de |
|
|
Przeczenie
於転婆じゃなくて |
おてんばじゃなくて |
otenba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
於転婆でございます |
おてんばでございます |
otenba de gozaimasu |
|
|
於転婆でござる |
おてんばでござる |
otenba de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お転婆だって |
おてんばだって |
otenba datte |
|
|
お転婆だったって |
おてんばだったって |
otenba dattatte |
Forma wyjaśniająca
お転婆なんです |
おてんばなんです |
otenba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お転婆だったら、... |
おてんばだったら、... |
otenba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お転婆じゃなかったら、... |
おてんばじゃなかったら、... |
otenba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お転婆な時、... |
おてんばなとき、... |
otenba na toki, ... |
|
|
お転婆だった時、... |
おてんばだったとき、... |
otenba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お転婆になると, ... |
おてんばになると, ... |
otenba ni naru to, ... |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お転婆だといいですね |
おてんばだといいですね |
otenba da to ii desu ne |
|
|
お転婆じゃないといいですね |
おてんばじゃないといいですね |
otenba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お転婆だといいんですが |
おてんばだといいんですが |
otenba da to ii n desu ga |
|
|
お転婆だといいんですけど |
おてんばだといいんですけど |
otenba da to ii n desu kedo |
|
|
お転婆じゃないといいんですが |
おてんばじゃないといいんですが |
otenba ja nai to ii n desu ga |
|
|
お転婆じゃないといいんですけど |
おてんばじゃないといいんですけど |
otenba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お転婆なのに, ... |
おてんばなのに, ... |
otenba na noni, ... |
|
|
お転婆だったのに, ... |
おてんばだったのに, ... |
otenba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お転婆でも |
おてんばでも |
otenba de mo |
Nawet, jeśli nie
お転婆じゃなくても |
おてんばじゃなくても |
otenba ja nakute mo |
Nie trzeba
お転婆じゃなくてもいいです |
おてんばじゃなくてもいいです |
otenba ja nakute mo ii desu |
Podobny do ..., jak ...
[rzeczownik] のようにお転婆 |
[rzeczownik] のようにおてんば |
[rzeczownik] no you ni otenba |
Powinno być / Miało być
お転婆なはずです |
おてんばなはずです |
otenba na hazu desu |
|
|
お転婆なはずでした |
おてんばなはずでした |
otenba na hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お転婆かもしれません |
おてんばかもしれません |
otenba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お転婆でしょう |
おてんばでしょう |
otenba deshou |
Pytania w zdaniach
お転婆 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おてんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otenba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お転婆であれ |
おてんばであれ |
otenba de are |
Słyszałem, że ...
お転婆だそうです |
おてんばだそうです |
otenba da sou desu |
|
|
お転婆だったそうです |
おてんばだったそうです |
otenba datta sou desu |
Sprawiać, że coś jest ...
お転婆にする |
おてんばにする |
otenba ni suru |
Stawać się
お転婆になる |
おてんばになる |
otenba ni naru |
Stopniowanie (III poziom, najbardziej)
最もお転婆 |
もっともおてんば |
mottomo otenba |
|
|
一番お転婆 |
いちばんおてんば |
ichiban otenba |
Stopniowanie (II poziom, bardziej)
もっとお転婆 |
もっとおてんば |
motto otenba |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです
お転婆みたいです |
おてんばみたいです |
otenba mitai desu |
|
|
お転婆みたいな |
おてんばみたいな |
otenba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji
お転婆そうです |
おてんばそうです |
otenbasou desu |
Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
|
|
お転婆じゃなさそうです |
おてんばじゃなさそうです |
otenba ja nasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
Zakaz (nie bądź)
お転婆であるな |
おてんばであるな |
otenba de aru na |
Zbyt wiele
お転婆すぎる |
おてんばすぎる |
otenba sugiru |
Chcieć (I i II osoba)
お転婆がほしい |
おてんばがほしい |
otenba ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
お転婆をほしがっている |
おてんばをほしがっている |
otenba o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] お転婆をくれる |
[dający] [は/が] おてんばをくれる |
[dający] [wa/ga] otenba o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] にお転婆をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におてんばをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otenba o ageru |
Decydować się na
お転婆にする |
おてんばにする |
otenba ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お転婆だって |
おてんばだって |
otenba datte |
|
|
お転婆だったって |
おてんばだったって |
otenba dattatte |
Forma wyjaśniająca
お転婆なんです |
おてんばなんです |
otenba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お転婆だったら、... |
おてんばだったら、... |
otenba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お転婆じゃなかったら、... |
おてんばじゃなかったら、... |
otenba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お転婆の時、... |
おてんばのとき、... |
otenba no toki, ... |
|
|
お転婆だった時、... |
おてんばだったとき、... |
otenba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お転婆になると, ... |
おてんばになると, ... |
otenba ni naru to, ... |
Lubić
お転婆が好き |
おてんばがすき |
otenba ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お転婆だといいですね |
おてんばだといいですね |
otenba da to ii desu ne |
|
|
お転婆じゃないといいですね |
おてんばじゃないといいですね |
otenba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お転婆だといいんですが |
おてんばだといいんですが |
otenba da to ii n desu ga |
|
|
お転婆だといいんですけど |
おてんばだといいんですけど |
otenba da to ii n desu kedo |
|
|
お転婆じゃないといいんですが |
おてんばじゃないといいんですが |
otenba ja nai to ii n desu ga |
|
|
お転婆じゃないといいんですけど |
おてんばじゃないといいんですけど |
otenba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お転婆なのに, ... |
おてんばなのに, ... |
otenba na noni, ... |
|
|
お転婆だったのに, ... |
おてんばだったのに, ... |
otenba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お転婆でも |
おてんばでも |
otenba de mo |
Nawet, jeśli nie
お転婆じゃなくても |
おてんばじゃなくても |
otenba ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というお転婆 |
[nazwa] というおてんば |
[nazwa] to iu otenba |
Nie lubić
お転婆がきらい |
おてんばがきらい |
otenba ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お転婆を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おてんばをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otenba o morau |
Podobny do ..., jak ...
お転婆のような [inny rzeczownik] |
おてんばのような [inny rzeczownik] |
otenba no you na [inny rzeczownik] |
|
|
お転婆のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おてんばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
otenba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
お転婆のはずです |
おてんばなのはずです |
otenba no hazu desu |
|
|
お転婆のはずでした |
おてんばのはずでした |
otenba no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お転婆かもしれません |
おてんばかもしれません |
otenba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お転婆でしょう |
おてんばでしょう |
otenba deshou |
Pytania w zdaniach
お転婆 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おてんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otenba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お転婆であれ |
おてんばであれ |
otenba de are |
Słyszałem, że ...
お転婆だそうです |
おてんばだそうです |
otenba da sou desu |
|
|
お転婆だったそうです |
おてんばだったそうです |
otenba datta sou desu |
Stawać się
お転婆になる |
おてんばになる |
otenba ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
お転婆みたいです |
おてんばみたいです |
otenba mitai desu |
|
|
お転婆みたいな |
おてんばみたいな |
otenba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
お転婆みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おてんばみたいに [przymiotnik, czasownik] |
otenba mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
お転婆であるな |
おてんばであるな |
otenba de aru na |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
御転婆だって |
おてんばだって |
otenba datte |
|
|
御転婆だったって |
おてんばだったって |
otenba dattatte |
Forma wyjaśniająca
御転婆なんです |
おてんばなんです |
otenba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
御転婆だったら、... |
おてんばだったら、... |
otenba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
御転婆じゃなかったら、... |
おてんばじゃなかったら、... |
otenba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
御転婆な時、... |
おてんばなとき、... |
otenba na toki, ... |
|
|
御転婆だった時、... |
おてんばだったとき、... |
otenba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
御転婆になると, ... |
おてんばになると, ... |
otenba ni naru to, ... |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
御転婆だといいですね |
おてんばだといいですね |
otenba da to ii desu ne |
|
|
御転婆じゃないといいですね |
おてんばじゃないといいですね |
otenba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
御転婆だといいんですが |
おてんばだといいんですが |
otenba da to ii n desu ga |
|
|
御転婆だといいんですけど |
おてんばだといいんですけど |
otenba da to ii n desu kedo |
|
|
御転婆じゃないといいんですが |
おてんばじゃないといいんですが |
otenba ja nai to ii n desu ga |
|
|
御転婆じゃないといいんですけど |
おてんばじゃないといいんですけど |
otenba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
御転婆なのに, ... |
おてんばなのに, ... |
otenba na noni, ... |
|
|
御転婆だったのに, ... |
おてんばだったのに, ... |
otenba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
御転婆でも |
おてんばでも |
otenba de mo |
Nawet, jeśli nie
御転婆じゃなくても |
おてんばじゃなくても |
otenba ja nakute mo |
Nie trzeba
御転婆じゃなくてもいいです |
おてんばじゃなくてもいいです |
otenba ja nakute mo ii desu |
Podobny do ..., jak ...
[rzeczownik] のように御転婆 |
[rzeczownik] のようにおてんば |
[rzeczownik] no you ni otenba |
Powinno być / Miało być
御転婆なはずです |
おてんばなはずです |
otenba na hazu desu |
|
|
御転婆なはずでした |
おてんばなはずでした |
otenba na hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
御転婆かもしれません |
おてんばかもしれません |
otenba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
御転婆でしょう |
おてんばでしょう |
otenba deshou |
Pytania w zdaniach
御転婆 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おてんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otenba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
御転婆であれ |
おてんばであれ |
otenba de are |
Słyszałem, że ...
御転婆だそうです |
おてんばだそうです |
otenba da sou desu |
|
|
御転婆だったそうです |
おてんばだったそうです |
otenba datta sou desu |
Sprawiać, że coś jest ...
御転婆にする |
おてんばにする |
otenba ni suru |
Stawać się
御転婆になる |
おてんばになる |
otenba ni naru |
Stopniowanie (III poziom, najbardziej)
最も御転婆 |
もっともおてんば |
mottomo otenba |
|
|
一番御転婆 |
いちばんおてんば |
ichiban otenba |
Stopniowanie (II poziom, bardziej)
もっと御転婆 |
もっとおてんば |
motto otenba |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです
御転婆みたいです |
おてんばみたいです |
otenba mitai desu |
|
|
御転婆みたいな |
おてんばみたいな |
otenba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji
御転婆そうです |
おてんばそうです |
otenbasou desu |
Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
|
|
御転婆じゃなさそうです |
おてんばじゃなさそうです |
otenba ja nasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
Zakaz (nie bądź)
御転婆であるな |
おてんばであるな |
otenba de aru na |
Zbyt wiele
御転婆すぎる |
おてんばすぎる |
otenba sugiru |
Chcieć (I i II osoba)
御転婆がほしい |
おてんばがほしい |
otenba ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
御転婆をほしがっている |
おてんばをほしがっている |
otenba o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 御転婆をくれる |
[dający] [は/が] おてんばをくれる |
[dający] [wa/ga] otenba o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に御転婆をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におてんばをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otenba o ageru |
Decydować się na
御転婆にする |
おてんばにする |
otenba ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
御転婆だって |
おてんばだって |
otenba datte |
|
|
御転婆だったって |
おてんばだったって |
otenba dattatte |
Forma wyjaśniająca
御転婆なんです |
おてんばなんです |
otenba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
御転婆だったら、... |
おてんばだったら、... |
otenba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
御転婆じゃなかったら、... |
おてんばじゃなかったら、... |
otenba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
御転婆の時、... |
おてんばのとき、... |
otenba no toki, ... |
|
|
御転婆だった時、... |
おてんばだったとき、... |
otenba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
御転婆になると, ... |
おてんばになると, ... |
otenba ni naru to, ... |
Lubić
御転婆が好き |
おてんばがすき |
otenba ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
御転婆だといいですね |
おてんばだといいですね |
otenba da to ii desu ne |
|
|
御転婆じゃないといいですね |
おてんばじゃないといいですね |
otenba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
御転婆だといいんですが |
おてんばだといいんですが |
otenba da to ii n desu ga |
|
|
御転婆だといいんですけど |
おてんばだといいんですけど |
otenba da to ii n desu kedo |
|
|
御転婆じゃないといいんですが |
おてんばじゃないといいんですが |
otenba ja nai to ii n desu ga |
|
|
御転婆じゃないといいんですけど |
おてんばじゃないといいんですけど |
otenba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
御転婆なのに, ... |
おてんばなのに, ... |
otenba na noni, ... |
|
|
御転婆だったのに, ... |
おてんばだったのに, ... |
otenba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
御転婆でも |
おてんばでも |
otenba de mo |
Nawet, jeśli nie
御転婆じゃなくても |
おてんばじゃなくても |
otenba ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という御転婆 |
[nazwa] というおてんば |
[nazwa] to iu otenba |
Nie lubić
御転婆がきらい |
おてんばがきらい |
otenba ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御転婆を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おてんばをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otenba o morau |
Podobny do ..., jak ...
御転婆のような [inny rzeczownik] |
おてんばのような [inny rzeczownik] |
otenba no you na [inny rzeczownik] |
|
|
御転婆のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おてんばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
otenba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
御転婆のはずです |
おてんばなのはずです |
otenba no hazu desu |
|
|
御転婆のはずでした |
おてんばのはずでした |
otenba no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
御転婆かもしれません |
おてんばかもしれません |
otenba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
御転婆でしょう |
おてんばでしょう |
otenba deshou |
Pytania w zdaniach
御転婆 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おてんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otenba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
御転婆であれ |
おてんばであれ |
otenba de are |
Słyszałem, że ...
御転婆だそうです |
おてんばだそうです |
otenba da sou desu |
|
|
御転婆だったそうです |
おてんばだったそうです |
otenba datta sou desu |
Stawać się
御転婆になる |
おてんばになる |
otenba ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
御転婆みたいです |
おてんばみたいです |
otenba mitai desu |
|
|
御転婆みたいな |
おてんばみたいな |
otenba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
御転婆みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おてんばみたいに [przymiotnik, czasownik] |
otenba mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
御転婆であるな |
おてんばであるな |
otenba de aru na |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
於転婆だって |
おてんばだって |
otenba datte |
|
|
於転婆だったって |
おてんばだったって |
otenba dattatte |
Forma wyjaśniająca
於転婆なんです |
おてんばなんです |
otenba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
於転婆だったら、... |
おてんばだったら、... |
otenba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
於転婆じゃなかったら、... |
おてんばじゃなかったら、... |
otenba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
於転婆な時、... |
おてんばなとき、... |
otenba na toki, ... |
|
|
於転婆だった時、... |
おてんばだったとき、... |
otenba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
於転婆になると, ... |
おてんばになると, ... |
otenba ni naru to, ... |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
於転婆だといいですね |
おてんばだといいですね |
otenba da to ii desu ne |
|
|
於転婆じゃないといいですね |
おてんばじゃないといいですね |
otenba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
於転婆だといいんですが |
おてんばだといいんですが |
otenba da to ii n desu ga |
|
|
於転婆だといいんですけど |
おてんばだといいんですけど |
otenba da to ii n desu kedo |
|
|
於転婆じゃないといいんですが |
おてんばじゃないといいんですが |
otenba ja nai to ii n desu ga |
|
|
於転婆じゃないといいんですけど |
おてんばじゃないといいんですけど |
otenba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
於転婆なのに, ... |
おてんばなのに, ... |
otenba na noni, ... |
|
|
於転婆だったのに, ... |
おてんばだったのに, ... |
otenba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
於転婆でも |
おてんばでも |
otenba de mo |
Nawet, jeśli nie
於転婆じゃなくても |
おてんばじゃなくても |
otenba ja nakute mo |
Nie trzeba
於転婆じゃなくてもいいです |
おてんばじゃなくてもいいです |
otenba ja nakute mo ii desu |
Podobny do ..., jak ...
[rzeczownik] のように於転婆 |
[rzeczownik] のようにおてんば |
[rzeczownik] no you ni otenba |
Powinno być / Miało być
於転婆なはずです |
おてんばなはずです |
otenba na hazu desu |
|
|
於転婆なはずでした |
おてんばなはずでした |
otenba na hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
於転婆かもしれません |
おてんばかもしれません |
otenba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
於転婆でしょう |
おてんばでしょう |
otenba deshou |
Pytania w zdaniach
於転婆 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おてんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otenba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
於転婆であれ |
おてんばであれ |
otenba de are |
Słyszałem, że ...
於転婆だそうです |
おてんばだそうです |
otenba da sou desu |
|
|
於転婆だったそうです |
おてんばだったそうです |
otenba datta sou desu |
Sprawiać, że coś jest ...
於転婆にする |
おてんばにする |
otenba ni suru |
Stawać się
於転婆になる |
おてんばになる |
otenba ni naru |
Stopniowanie (III poziom, najbardziej)
最も於転婆 |
もっともおてんば |
mottomo otenba |
|
|
一番於転婆 |
いちばんおてんば |
ichiban otenba |
Stopniowanie (II poziom, bardziej)
もっと於転婆 |
もっとおてんば |
motto otenba |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです
於転婆みたいです |
おてんばみたいです |
otenba mitai desu |
|
|
於転婆みたいな |
おてんばみたいな |
otenba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji
於転婆そうです |
おてんばそうです |
otenbasou desu |
Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
|
|
於転婆じゃなさそうです |
おてんばじゃなさそうです |
otenba ja nasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
Zakaz (nie bądź)
於転婆であるな |
おてんばであるな |
otenba de aru na |
Zbyt wiele
於転婆すぎる |
おてんばすぎる |
otenba sugiru |
Chcieć (I i II osoba)
於転婆がほしい |
おてんばがほしい |
otenba ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
於転婆をほしがっている |
おてんばをほしがっている |
otenba o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 於転婆をくれる |
[dający] [は/が] おてんばをくれる |
[dający] [wa/ga] otenba o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に於転婆をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におてんばをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otenba o ageru |
Decydować się na
於転婆にする |
おてんばにする |
otenba ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
於転婆だって |
おてんばだって |
otenba datte |
|
|
於転婆だったって |
おてんばだったって |
otenba dattatte |
Forma wyjaśniająca
於転婆なんです |
おてんばなんです |
otenba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
於転婆だったら、... |
おてんばだったら、... |
otenba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
於転婆じゃなかったら、... |
おてんばじゃなかったら、... |
otenba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
於転婆の時、... |
おてんばのとき、... |
otenba no toki, ... |
|
|
於転婆だった時、... |
おてんばだったとき、... |
otenba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
於転婆になると, ... |
おてんばになると, ... |
otenba ni naru to, ... |
Lubić
於転婆が好き |
おてんばがすき |
otenba ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
於転婆だといいですね |
おてんばだといいですね |
otenba da to ii desu ne |
|
|
於転婆じゃないといいですね |
おてんばじゃないといいですね |
otenba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
於転婆だといいんですが |
おてんばだといいんですが |
otenba da to ii n desu ga |
|
|
於転婆だといいんですけど |
おてんばだといいんですけど |
otenba da to ii n desu kedo |
|
|
於転婆じゃないといいんですが |
おてんばじゃないといいんですが |
otenba ja nai to ii n desu ga |
|
|
於転婆じゃないといいんですけど |
おてんばじゃないといいんですけど |
otenba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
於転婆なのに, ... |
おてんばなのに, ... |
otenba na noni, ... |
|
|
於転婆だったのに, ... |
おてんばだったのに, ... |
otenba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
於転婆でも |
おてんばでも |
otenba de mo |
Nawet, jeśli nie
於転婆じゃなくても |
おてんばじゃなくても |
otenba ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という於転婆 |
[nazwa] というおてんば |
[nazwa] to iu otenba |
Nie lubić
於転婆がきらい |
おてんばがきらい |
otenba ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 於転婆を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おてんばをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otenba o morau |
Podobny do ..., jak ...
於転婆のような [inny rzeczownik] |
おてんばのような [inny rzeczownik] |
otenba no you na [inny rzeczownik] |
|
|
於転婆のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おてんばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
otenba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
於転婆のはずです |
おてんばなのはずです |
otenba no hazu desu |
|
|
於転婆のはずでした |
おてんばのはずでした |
otenba no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
於転婆かもしれません |
おてんばかもしれません |
otenba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
於転婆でしょう |
おてんばでしょう |
otenba deshou |
Pytania w zdaniach
於転婆 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おてんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otenba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
於転婆であれ |
おてんばであれ |
otenba de are |
Słyszałem, że ...
於転婆だそうです |
おてんばだそうです |
otenba da sou desu |
|
|
於転婆だったそうです |
おてんばだったそうです |
otenba datta sou desu |
Stawać się
於転婆になる |
おてんばになる |
otenba ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
於転婆みたいです |
おてんばみたいです |
otenba mitai desu |
|
|
於転婆みたいな |
おてんばみたいな |
otenba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
於転婆みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おてんばみたいに [przymiotnik, czasownik] |
otenba mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
於転婆であるな |
おてんばであるな |
otenba de aru na |
