Szczegóły słowa 死 | し
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||
| し |
|
|||
| shi |
Znaczenie znaków kanji
| 死 |
śmierć, umieranie |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
śmierć
zgon
zgon
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
2
out
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
baseball
3
kara śmierci
poprzez uduszenie lub dekapitację; najsurowsza z pięciu kar ritsuryō
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
termin historyczny
zobacz również
五刑
Dodatkowe atrybuty
słowo powszechnego użycia |
Części mowy
rzeczownik |
Przykładowe zdania
Śmierć jej syna złamała serce Marii. |
息子の死でメアリーは悲嘆に暮れた。 |
Śmierć jest przeciwieństwem życia. |
死は生の正反対である。 |
Żałujemy jego śmierci. |
我々は彼の死を残念に思う。 |
Kolor czarny często kojarzymy ze śmiercią. |
我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 |
Nawet mu powieka nie drgnęła na wieść o śmierci żony. |
妻の死の知らせを聞いてもまゆ一つ動かさなかった。 |
Śmierć przyjdzie po każdego. |
死は誰にでもやってくる。 |
Jego śmierć to wielka strata dla naszej firmy. |
彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 |
Jego nagła śmierć wielce nas zaskoczyła. |
彼の突然の死は私たちを大いに驚かせた。 |
Nie rozpaczaj za długo po stracie najbliższych. |
愛した人の死をあまり長いこと悲しんでいてはいけない。 |
Daj mi albo wolność albo śmierć. |
われに自由を与えよ。しからずんば死を与えよ。 |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
死です |
しです |
shi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
死ではありません |
しではありません |
shi dewa arimasen |
|
|
死じゃありません |
しじゃありません |
shi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
死でした |
しでした |
shi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
死ではありませんでした |
しではありませんでした |
shi dewa arimasen deshita |
|
|
死じゃありませんでした |
しじゃありませんでした |
shi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
死だ |
しだ |
shi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
死じゃない |
しじゃない |
shi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
死だった |
しだった |
shi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
死じゃなかった |
しじゃなかった |
shi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
死で |
しで |
shi de |
|
|
Przeczenie
死じゃなくて |
しじゃなくて |
shi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
死でございます |
しでございます |
shi de gozaimasu |
|
|
死でござる |
しでござる |
shi de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
死がほしい |
しがほしい |
shi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
死をほしがっている |
しをほしがっている |
shi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 死をくれる |
[dający] [は/が] しをくれる |
[dający] [wa/ga] shi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に死をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にしをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shi o ageru |
Decydować się na
死にする |
しにする |
shi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
死だって |
しだって |
shi datte |
|
|
死だったって |
しだったって |
shi dattatte |
Forma wyjaśniająca
死なんです |
しなんです |
shi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
死だったら、... |
しだったら、... |
shi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
死じゃなかったら、... |
しじゃなかったら、... |
shi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
死の時、... |
しのとき、... |
shi no toki, ... |
|
|
死だった時、... |
しだったとき、... |
shi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
死になると, ... |
しになると, ... |
shi ni naru to, ... |
Lubić
死が好き |
しがすき |
shi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
死だといいですね |
しだといいですね |
shi da to ii desu ne |
|
|
死じゃないといいですね |
しじゃないといいですね |
shi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
死だといいんですが |
しだといいんですが |
shi da to ii n desu ga |
|
|
死だといいんですけど |
しだといいんですけど |
shi da to ii n desu kedo |
|
|
死じゃないといいんですが |
しじゃないといいんですが |
shi ja nai to ii n desu ga |
|
|
死じゃないといいんですけど |
しじゃないといいんですけど |
shi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
死なのに, ... |
しなのに, ... |
shi na noni, ... |
|
|
死だったのに, ... |
しだったのに, ... |
shi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
死でも |
しでも |
shi de mo |
Nawet, jeśli nie
死じゃなくても |
しじゃなくても |
shi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という死 |
[nazwa] というし |
[nazwa] to iu shi |
Nie lubić
死がきらい |
しがきらい |
shi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 死を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shi o morau |
Podobny do ..., jak ...
死のような [inny rzeczownik] |
しのような [inny rzeczownik] |
shi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
死のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
しのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
shi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
死のはずです |
しなのはずです |
shi no hazu desu |
|
|
死のはずでした |
しのはずでした |
shi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
死かもしれません |
しかもしれません |
shi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
死でしょう |
しでしょう |
shi deshou |
Pytania w zdaniach
死 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
し か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
死であれ |
しであれ |
shi de are |
Stawać się
死になる |
しになる |
shi ni naru |
Słyszałem, że ...
死だそうです |
しだそうです |
shi da sou desu |
|
|
死だったそうです |
しだったそうです |
shi datta sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
死みたいです |
しみたいです |
shi mitai desu |
|
|
死みたいな |
しみたいな |
shi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
死みたいに [przymiotnik, czasownik] |
しみたいに [przymiotnik, czasownik] |
shi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
死であるな |
しであるな |
shi de aru na |
