小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 天神地祇, 天神地祗 | てんしんちぎ, てんじんちぎ

Informacje podstawowe

Słowa

てん しん
てんしんちぎ
tenshin chigi
てん じん
てんじんちぎ
tenjin chigi
słowo zawierające przestarzałe kanji
てんしんちぎ
天神地祗
てんしんちぎ
tenshin chigi
słowo zawierające przestarzałe kanji
てんじんちぎ
天神地祗
てんじんちぎ
tenjin chigi

Znaczenie znaków kanji

niebo, nieboskłon, cesarski, imperialny

Pokaż szczegóły znaku

bóg, bóstwo, bogowie, umysł, rozum, dusza

Pokaż szczegóły znaku

ziemia, grunt, gleba

Pokaż szczegóły znaku

narodowy lub lokalny bóg, spokojny, wielki, świetny, wspaniały

Pokaż szczegóły znaku

pełen szacunku, pełen poważania

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

bogowie nieba i ziemi
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
słowo składające się z czterech znaków

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祇です

てんしんちぎです

tenshin chigi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祇ではありません

てんしんちぎではありません

tenshin chigi dewa arimasen

天神地祇じゃありません

てんしんちぎじゃありません

tenshin chigi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祇でした

てんしんちぎでした

tenshin chigi deshita

Przeczenie, czas przeszły

天神地祇ではありませんでした

てんしんちぎではありませんでした

tenshin chigi dewa arimasen deshita

天神地祇じゃありませんでした

てんしんちぎじゃありませんでした

tenshin chigi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祇だ

てんしんちぎだ

tenshin chigi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祇じゃない

てんしんちぎじゃない

tenshin chigi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祇だった

てんしんちぎだった

tenshin chigi datta

Przeczenie, czas przeszły

天神地祇じゃなかった

てんしんちぎじゃなかった

tenshin chigi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

天神地祇で

てんしんちぎで

tenshin chigi de

Przeczenie

天神地祇じゃなくて

てんしんちぎじゃなくて

tenshin chigi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

天神地祇でございます

てんしんちぎでございます

tenshin chigi de gozaimasu

天神地祇でござる

てんしんちぎでござる

tenshin chigi de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祇です

てんじんちぎです

tenjin chigi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祇ではありません

てんじんちぎではありません

tenjin chigi dewa arimasen

天神地祇じゃありません

てんじんちぎじゃありません

tenjin chigi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祇でした

てんじんちぎでした

tenjin chigi deshita

Przeczenie, czas przeszły

天神地祇ではありませんでした

てんじんちぎではありませんでした

tenjin chigi dewa arimasen deshita

天神地祇じゃありませんでした

てんじんちぎじゃありませんでした

tenjin chigi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祇だ

てんじんちぎだ

tenjin chigi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祇じゃない

てんじんちぎじゃない

tenjin chigi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祇だった

てんじんちぎだった

tenjin chigi datta

Przeczenie, czas przeszły

天神地祇じゃなかった

てんじんちぎじゃなかった

tenjin chigi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

天神地祇で

てんじんちぎで

tenjin chigi de

Przeczenie

天神地祇じゃなくて

てんじんちぎじゃなくて

tenjin chigi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

天神地祇でございます

てんじんちぎでございます

tenjin chigi de gozaimasu

天神地祇でござる

てんじんちぎでござる

tenjin chigi de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祗です

てんしんちぎです

tenshin chigi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祗ではありません

てんしんちぎではありません

tenshin chigi dewa arimasen

天神地祗じゃありません

てんしんちぎじゃありません

tenshin chigi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祗でした

てんしんちぎでした

tenshin chigi deshita

Przeczenie, czas przeszły

天神地祗ではありませんでした

てんしんちぎではありませんでした

tenshin chigi dewa arimasen deshita

天神地祗じゃありませんでした

てんしんちぎじゃありませんでした

tenshin chigi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祗だ

てんしんちぎだ

tenshin chigi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祗じゃない

てんしんちぎじゃない

tenshin chigi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祗だった

てんしんちぎだった

tenshin chigi datta

Przeczenie, czas przeszły

天神地祗じゃなかった

てんしんちぎじゃなかった

tenshin chigi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

天神地祗で

てんしんちぎで

tenshin chigi de

Przeczenie

天神地祗じゃなくて

てんしんちぎじゃなくて

tenshin chigi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

天神地祗でございます

てんしんちぎでございます

tenshin chigi de gozaimasu

天神地祗でござる

てんしんちぎでござる

tenshin chigi de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祗です

てんじんちぎです

tenjin chigi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祗ではありません

てんじんちぎではありません

tenjin chigi dewa arimasen

天神地祗じゃありません

てんじんちぎじゃありません

tenjin chigi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祗でした

てんじんちぎでした

tenjin chigi deshita

Przeczenie, czas przeszły

天神地祗ではありませんでした

てんじんちぎではありませんでした

tenjin chigi dewa arimasen deshita

天神地祗じゃありませんでした

てんじんちぎじゃありませんでした

tenjin chigi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

天神地祗だ

てんじんちぎだ

tenjin chigi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

天神地祗じゃない

てんじんちぎじゃない

tenjin chigi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

天神地祗だった

てんじんちぎだった

tenjin chigi datta

Przeczenie, czas przeszły

天神地祗じゃなかった

てんじんちぎじゃなかった

tenjin chigi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

天神地祗で

てんじんちぎで

tenjin chigi de

Przeczenie

天神地祗じゃなくて

てんじんちぎじゃなくて

tenjin chigi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

天神地祗でございます

てんじんちぎでございます

tenjin chigi de gozaimasu

天神地祗でござる

てんじんちぎでござる

tenjin chigi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

天神地祇がほしい

てんしんちぎがほしい

tenshin chigi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

天神地祇をほしがっている

てんしんちぎをほしがっている

tenshin chigi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 天神地祇をくれる

[dający] [は/が] てんしんちぎをくれる

[dający] [wa/ga] tenshin chigi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に天神地祇をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にてんしんちぎをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenshin chigi o ageru


Decydować się na

天神地祇にする

てんしんちぎにする

tenshin chigi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

天神地祇だって

てんしんちぎだって

tenshin chigi datte

天神地祇だったって

てんしんちぎだったって

tenshin chigi dattatte


Forma wyjaśniająca

天神地祇なんです

てんしんちぎなんです

tenshin chigi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

天神地祇だったら、...

てんしんちぎだったら、...

tenshin chigi dattara, ...

twierdzenie

天神地祇じゃなかったら、...

てんしんちぎじゃなかったら、...

tenshin chigi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

天神地祇の時、...

てんしんちぎのとき、...

tenshin chigi no toki, ...

天神地祇だった時、...

てんしんちぎだったとき、...

tenshin chigi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

天神地祇になると, ...

てんしんちぎになると, ...

tenshin chigi ni naru to, ...


Lubić

天神地祇が好き

てんしんちぎがすき

tenshin chigi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

天神地祇だといいですね

てんしんちぎだといいですね

tenshin chigi da to ii desu ne

天神地祇じゃないといいですね

てんしんちぎじゃないといいですね

tenshin chigi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

天神地祇だといいんですが

てんしんちぎだといいんですが

tenshin chigi da to ii n desu ga

天神地祇だといいんですけど

てんしんちぎだといいんですけど

tenshin chigi da to ii n desu kedo

天神地祇じゃないといいんですが

てんしんちぎじゃないといいんですが

tenshin chigi ja nai to ii n desu ga

天神地祇じゃないといいんですけど

てんしんちぎじゃないといいんですけど

tenshin chigi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

天神地祇なのに, ...

てんしんちぎなのに, ...

tenshin chigi na noni, ...

天神地祇だったのに, ...

てんしんちぎだったのに, ...

tenshin chigi datta noni, ...


Nawet, jeśli

天神地祇でも

てんしんちぎでも

tenshin chigi de mo


Nawet, jeśli nie

天神地祇じゃなくても

てんしんちぎじゃなくても

tenshin chigi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という天神地祇

[nazwa] というてんしんちぎ

[nazwa] to iu tenshin chigi


Nie lubić

天神地祇がきらい

てんしんちぎがきらい

tenshin chigi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祇を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんしんちぎをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenshin chigi o morau


Podobny do ..., jak ...

天神地祇のような [inny rzeczownik]

てんしんちぎのような [inny rzeczownik]

tenshin chigi no you na [inny rzeczownik]

天神地祇のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

てんしんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

tenshin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

天神地祇のはずです

てんしんちぎなのはずです

tenshin chigi no hazu desu

天神地祇のはずでした

てんしんちぎのはずでした

tenshin chigi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

天神地祇かもしれません

てんしんちぎかもしれません

tenshin chigi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

天神地祇でしょう

てんしんちぎでしょう

tenshin chigi deshou


Pytania w zdaniach

天神地祇 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

てんしんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

tenshin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

天神地祇であれ

てんしんちぎであれ

tenshin chigi de are


Słyszałem, że ...

天神地祇だそうです

てんしんちぎだそうです

tenshin chigi da sou desu

天神地祇だったそうです

てんしんちぎだったそうです

tenshin chigi datta sou desu


Stawać się

天神地祇になる

てんしんちぎになる

tenshin chigi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

天神地祇みたいです

てんしんちぎみたいです

tenshin chigi mitai desu

天神地祇みたいな

てんしんちぎみたいな

tenshin chigi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

天神地祇みたいに [przymiotnik, czasownik]

てんしんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik]

tenshin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

天神地祇であるな

てんしんちぎであるな

tenshin chigi de aru na

Chcieć (I i II osoba)

天神地祇がほしい

てんじんちぎがほしい

tenjin chigi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

天神地祇をほしがっている

てんじんちぎをほしがっている

tenjin chigi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 天神地祇をくれる

[dający] [は/が] てんじんちぎをくれる

[dający] [wa/ga] tenjin chigi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に天神地祇をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にてんじんちぎをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenjin chigi o ageru


Decydować się na

天神地祇にする

てんじんちぎにする

tenjin chigi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

天神地祇だって

てんじんちぎだって

tenjin chigi datte

天神地祇だったって

てんじんちぎだったって

tenjin chigi dattatte


Forma wyjaśniająca

天神地祇なんです

てんじんちぎなんです

tenjin chigi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

天神地祇だったら、...

てんじんちぎだったら、...

tenjin chigi dattara, ...

twierdzenie

天神地祇じゃなかったら、...

てんじんちぎじゃなかったら、...

tenjin chigi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

天神地祇の時、...

てんじんちぎのとき、...

tenjin chigi no toki, ...

天神地祇だった時、...

てんじんちぎだったとき、...

tenjin chigi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

天神地祇になると, ...

てんじんちぎになると, ...

tenjin chigi ni naru to, ...


Lubić

天神地祇が好き

てんじんちぎがすき

tenjin chigi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

天神地祇だといいですね

てんじんちぎだといいですね

tenjin chigi da to ii desu ne

天神地祇じゃないといいですね

てんじんちぎじゃないといいですね

tenjin chigi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

天神地祇だといいんですが

てんじんちぎだといいんですが

tenjin chigi da to ii n desu ga

天神地祇だといいんですけど

てんじんちぎだといいんですけど

tenjin chigi da to ii n desu kedo

天神地祇じゃないといいんですが

てんじんちぎじゃないといいんですが

tenjin chigi ja nai to ii n desu ga

天神地祇じゃないといいんですけど

てんじんちぎじゃないといいんですけど

tenjin chigi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

天神地祇なのに, ...

てんじんちぎなのに, ...

tenjin chigi na noni, ...

天神地祇だったのに, ...

てんじんちぎだったのに, ...

tenjin chigi datta noni, ...


Nawet, jeśli

天神地祇でも

てんじんちぎでも

tenjin chigi de mo


Nawet, jeśli nie

天神地祇じゃなくても

てんじんちぎじゃなくても

tenjin chigi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という天神地祇

[nazwa] というてんじんちぎ

[nazwa] to iu tenjin chigi


Nie lubić

天神地祇がきらい

てんじんちぎがきらい

tenjin chigi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祇を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんじんちぎをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenjin chigi o morau


Podobny do ..., jak ...

天神地祇のような [inny rzeczownik]

てんじんちぎのような [inny rzeczownik]

tenjin chigi no you na [inny rzeczownik]

天神地祇のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

てんじんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

tenjin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

天神地祇のはずです

てんじんちぎなのはずです

tenjin chigi no hazu desu

天神地祇のはずでした

てんじんちぎのはずでした

tenjin chigi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

天神地祇かもしれません

てんじんちぎかもしれません

tenjin chigi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

天神地祇でしょう

てんじんちぎでしょう

tenjin chigi deshou


Pytania w zdaniach

天神地祇 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

てんじんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

tenjin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

天神地祇であれ

てんじんちぎであれ

tenjin chigi de are


Słyszałem, że ...

天神地祇だそうです

てんじんちぎだそうです

tenjin chigi da sou desu

天神地祇だったそうです

てんじんちぎだったそうです

tenjin chigi datta sou desu


Stawać się

天神地祇になる

てんじんちぎになる

tenjin chigi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

天神地祇みたいです

てんじんちぎみたいです

tenjin chigi mitai desu

天神地祇みたいな

てんじんちぎみたいな

tenjin chigi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

天神地祇みたいに [przymiotnik, czasownik]

てんじんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik]

tenjin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

天神地祇であるな

てんじんちぎであるな

tenjin chigi de aru na

Chcieć (I i II osoba)

天神地祗がほしい

てんしんちぎがほしい

tenshin chigi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

天神地祗をほしがっている

てんしんちぎをほしがっている

tenshin chigi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 天神地祗をくれる

[dający] [は/が] てんしんちぎをくれる

[dający] [wa/ga] tenshin chigi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に天神地祗をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にてんしんちぎをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenshin chigi o ageru


Decydować się na

天神地祗にする

てんしんちぎにする

tenshin chigi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

天神地祗だって

てんしんちぎだって

tenshin chigi datte

天神地祗だったって

てんしんちぎだったって

tenshin chigi dattatte


Forma wyjaśniająca

天神地祗なんです

てんしんちぎなんです

tenshin chigi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

天神地祗だったら、...

てんしんちぎだったら、...

tenshin chigi dattara, ...

twierdzenie

天神地祗じゃなかったら、...

てんしんちぎじゃなかったら、...

tenshin chigi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

天神地祗の時、...

てんしんちぎのとき、...

tenshin chigi no toki, ...

天神地祗だった時、...

てんしんちぎだったとき、...

tenshin chigi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

天神地祗になると, ...

てんしんちぎになると, ...

tenshin chigi ni naru to, ...


Lubić

天神地祗が好き

てんしんちぎがすき

tenshin chigi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

天神地祗だといいですね

てんしんちぎだといいですね

tenshin chigi da to ii desu ne

天神地祗じゃないといいですね

てんしんちぎじゃないといいですね

tenshin chigi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

天神地祗だといいんですが

てんしんちぎだといいんですが

tenshin chigi da to ii n desu ga

天神地祗だといいんですけど

てんしんちぎだといいんですけど

tenshin chigi da to ii n desu kedo

天神地祗じゃないといいんですが

てんしんちぎじゃないといいんですが

tenshin chigi ja nai to ii n desu ga

天神地祗じゃないといいんですけど

てんしんちぎじゃないといいんですけど

tenshin chigi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

天神地祗なのに, ...

てんしんちぎなのに, ...

tenshin chigi na noni, ...

天神地祗だったのに, ...

てんしんちぎだったのに, ...

tenshin chigi datta noni, ...


Nawet, jeśli

天神地祗でも

てんしんちぎでも

tenshin chigi de mo


Nawet, jeśli nie

天神地祗じゃなくても

てんしんちぎじゃなくても

tenshin chigi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という天神地祗

[nazwa] というてんしんちぎ

[nazwa] to iu tenshin chigi


Nie lubić

天神地祗がきらい

てんしんちぎがきらい

tenshin chigi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祗を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんしんちぎをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenshin chigi o morau


Podobny do ..., jak ...

天神地祗のような [inny rzeczownik]

てんしんちぎのような [inny rzeczownik]

tenshin chigi no you na [inny rzeczownik]

天神地祗のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

てんしんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

tenshin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

天神地祗のはずです

てんしんちぎなのはずです

tenshin chigi no hazu desu

天神地祗のはずでした

てんしんちぎのはずでした

tenshin chigi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

天神地祗かもしれません

てんしんちぎかもしれません

tenshin chigi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

天神地祗でしょう

てんしんちぎでしょう

tenshin chigi deshou


Pytania w zdaniach

天神地祗 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

てんしんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

tenshin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

天神地祗であれ

てんしんちぎであれ

tenshin chigi de are


Słyszałem, że ...

天神地祗だそうです

てんしんちぎだそうです

tenshin chigi da sou desu

天神地祗だったそうです

てんしんちぎだったそうです

tenshin chigi datta sou desu


Stawać się

天神地祗になる

てんしんちぎになる

tenshin chigi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

天神地祗みたいです

てんしんちぎみたいです

tenshin chigi mitai desu

天神地祗みたいな

てんしんちぎみたいな

tenshin chigi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

天神地祗みたいに [przymiotnik, czasownik]

てんしんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik]

tenshin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

天神地祗であるな

てんしんちぎであるな

tenshin chigi de aru na

Chcieć (I i II osoba)

天神地祗がほしい

てんじんちぎがほしい

tenjin chigi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

天神地祗をほしがっている

てんじんちぎをほしがっている

tenjin chigi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 天神地祗をくれる

[dający] [は/が] てんじんちぎをくれる

[dający] [wa/ga] tenjin chigi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に天神地祗をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にてんじんちぎをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenjin chigi o ageru


Decydować się na

天神地祗にする

てんじんちぎにする

tenjin chigi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

天神地祗だって

てんじんちぎだって

tenjin chigi datte

天神地祗だったって

てんじんちぎだったって

tenjin chigi dattatte


Forma wyjaśniająca

天神地祗なんです

てんじんちぎなんです

tenjin chigi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

天神地祗だったら、...

てんじんちぎだったら、...

tenjin chigi dattara, ...

twierdzenie

天神地祗じゃなかったら、...

てんじんちぎじゃなかったら、...

tenjin chigi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

天神地祗の時、...

てんじんちぎのとき、...

tenjin chigi no toki, ...

天神地祗だった時、...

てんじんちぎだったとき、...

tenjin chigi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

天神地祗になると, ...

てんじんちぎになると, ...

tenjin chigi ni naru to, ...


Lubić

天神地祗が好き

てんじんちぎがすき

tenjin chigi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

天神地祗だといいですね

てんじんちぎだといいですね

tenjin chigi da to ii desu ne

天神地祗じゃないといいですね

てんじんちぎじゃないといいですね

tenjin chigi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

天神地祗だといいんですが

てんじんちぎだといいんですが

tenjin chigi da to ii n desu ga

天神地祗だといいんですけど

てんじんちぎだといいんですけど

tenjin chigi da to ii n desu kedo

天神地祗じゃないといいんですが

てんじんちぎじゃないといいんですが

tenjin chigi ja nai to ii n desu ga

天神地祗じゃないといいんですけど

てんじんちぎじゃないといいんですけど

tenjin chigi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

天神地祗なのに, ...

てんじんちぎなのに, ...

tenjin chigi na noni, ...

天神地祗だったのに, ...

てんじんちぎだったのに, ...

tenjin chigi datta noni, ...


Nawet, jeśli

天神地祗でも

てんじんちぎでも

tenjin chigi de mo


Nawet, jeśli nie

天神地祗じゃなくても

てんじんちぎじゃなくても

tenjin chigi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という天神地祗

[nazwa] というてんじんちぎ

[nazwa] to iu tenjin chigi


Nie lubić

天神地祗がきらい

てんじんちぎがきらい

tenjin chigi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祗を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんじんちぎをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenjin chigi o morau


Podobny do ..., jak ...

天神地祗のような [inny rzeczownik]

てんじんちぎのような [inny rzeczownik]

tenjin chigi no you na [inny rzeczownik]

天神地祗のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

てんじんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

tenjin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

天神地祗のはずです

てんじんちぎなのはずです

tenjin chigi no hazu desu

天神地祗のはずでした

てんじんちぎのはずでした

tenjin chigi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

天神地祗かもしれません

てんじんちぎかもしれません

tenjin chigi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

天神地祗でしょう

てんじんちぎでしょう

tenjin chigi deshou


Pytania w zdaniach

天神地祗 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

てんじんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

tenjin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

天神地祗であれ

てんじんちぎであれ

tenjin chigi de are


Słyszałem, że ...

天神地祗だそうです

てんじんちぎだそうです

tenjin chigi da sou desu

天神地祗だったそうです

てんじんちぎだったそうです

tenjin chigi datta sou desu


Stawać się

天神地祗になる

てんじんちぎになる

tenjin chigi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

天神地祗みたいです

てんじんちぎみたいです

tenjin chigi mitai desu

天神地祗みたいな

てんじんちぎみたいな

tenjin chigi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

天神地祗みたいに [przymiotnik, czasownik]

てんじんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik]

tenjin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

天神地祗であるな

てんじんちぎであるな

tenjin chigi de aru na