Szczegóły słowa 天神地祇, 天神地祗 | てんしんちぎ, てんじんちぎ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||
| てんしんちぎ |
|
|||||||||
| tenshin chigi | ||||||||||
|
|
|||||||||
| てんじんちぎ |
|
|||||||||
| tenjin chigi | ||||||||||
| słowo zawierające przestarzałe kanji | ||||||||||
|
|
|||||||||
| てんしんちぎ |
|
|||||||||
| tenshin chigi | ||||||||||
| słowo zawierające przestarzałe kanji | ||||||||||
|
|
|||||||||
| てんじんちぎ |
|
|||||||||
| tenjin chigi | ||||||||||
Znaczenie znaków kanji
| 天 |
niebo, nieboskłon, cesarski, imperialny |
Pokaż szczegóły znaku |
| 神 |
bóg, bóstwo, bogowie, umysł, rozum, dusza |
Pokaż szczegóły znaku |
| 地 |
ziemia, grunt, gleba |
Pokaż szczegóły znaku |
| 祇 |
narodowy lub lokalny bóg, spokojny, wielki, świetny, wspaniały |
Pokaż szczegóły znaku |
| 祗 |
pełen szacunku, pełen poważania |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
bogowie nieba i ziemi
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
słowo składające się z czterech znaków
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祇です |
てんしんちぎです |
tenshin chigi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祇ではありません |
てんしんちぎではありません |
tenshin chigi dewa arimasen |
|
|
天神地祇じゃありません |
てんしんちぎじゃありません |
tenshin chigi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祇でした |
てんしんちぎでした |
tenshin chigi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祇ではありませんでした |
てんしんちぎではありませんでした |
tenshin chigi dewa arimasen deshita |
|
|
天神地祇じゃありませんでした |
てんしんちぎじゃありませんでした |
tenshin chigi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祇だ |
てんしんちぎだ |
tenshin chigi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祇じゃない |
てんしんちぎじゃない |
tenshin chigi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祇だった |
てんしんちぎだった |
tenshin chigi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祇じゃなかった |
てんしんちぎじゃなかった |
tenshin chigi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
天神地祇で |
てんしんちぎで |
tenshin chigi de |
|
|
Przeczenie
天神地祇じゃなくて |
てんしんちぎじゃなくて |
tenshin chigi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
天神地祇でございます |
てんしんちぎでございます |
tenshin chigi de gozaimasu |
|
|
天神地祇でござる |
てんしんちぎでござる |
tenshin chigi de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祇です |
てんじんちぎです |
tenjin chigi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祇ではありません |
てんじんちぎではありません |
tenjin chigi dewa arimasen |
|
|
天神地祇じゃありません |
てんじんちぎじゃありません |
tenjin chigi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祇でした |
てんじんちぎでした |
tenjin chigi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祇ではありませんでした |
てんじんちぎではありませんでした |
tenjin chigi dewa arimasen deshita |
|
|
天神地祇じゃありませんでした |
てんじんちぎじゃありませんでした |
tenjin chigi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祇だ |
てんじんちぎだ |
tenjin chigi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祇じゃない |
てんじんちぎじゃない |
tenjin chigi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祇だった |
てんじんちぎだった |
tenjin chigi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祇じゃなかった |
てんじんちぎじゃなかった |
tenjin chigi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
天神地祇で |
てんじんちぎで |
tenjin chigi de |
|
|
Przeczenie
天神地祇じゃなくて |
てんじんちぎじゃなくて |
tenjin chigi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
天神地祇でございます |
てんじんちぎでございます |
tenjin chigi de gozaimasu |
|
|
天神地祇でござる |
てんじんちぎでござる |
tenjin chigi de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祗です |
てんしんちぎです |
tenshin chigi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祗ではありません |
てんしんちぎではありません |
tenshin chigi dewa arimasen |
|
|
天神地祗じゃありません |
てんしんちぎじゃありません |
tenshin chigi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祗でした |
てんしんちぎでした |
tenshin chigi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祗ではありませんでした |
てんしんちぎではありませんでした |
tenshin chigi dewa arimasen deshita |
|
|
天神地祗じゃありませんでした |
てんしんちぎじゃありませんでした |
tenshin chigi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祗だ |
てんしんちぎだ |
tenshin chigi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祗じゃない |
てんしんちぎじゃない |
tenshin chigi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祗だった |
てんしんちぎだった |
tenshin chigi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祗じゃなかった |
てんしんちぎじゃなかった |
tenshin chigi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
天神地祗で |
てんしんちぎで |
tenshin chigi de |
|
|
Przeczenie
天神地祗じゃなくて |
てんしんちぎじゃなくて |
tenshin chigi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
天神地祗でございます |
てんしんちぎでございます |
tenshin chigi de gozaimasu |
|
|
天神地祗でござる |
てんしんちぎでござる |
tenshin chigi de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祗です |
てんじんちぎです |
tenjin chigi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祗ではありません |
てんじんちぎではありません |
tenjin chigi dewa arimasen |
|
|
天神地祗じゃありません |
てんじんちぎじゃありません |
tenjin chigi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祗でした |
てんじんちぎでした |
tenjin chigi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祗ではありませんでした |
てんじんちぎではありませんでした |
tenjin chigi dewa arimasen deshita |
|
|
天神地祗じゃありませんでした |
てんじんちぎじゃありませんでした |
tenjin chigi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
天神地祗だ |
てんじんちぎだ |
tenjin chigi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
天神地祗じゃない |
てんじんちぎじゃない |
tenjin chigi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
天神地祗だった |
てんじんちぎだった |
tenjin chigi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
天神地祗じゃなかった |
てんじんちぎじゃなかった |
tenjin chigi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
天神地祗で |
てんじんちぎで |
tenjin chigi de |
|
|
Przeczenie
天神地祗じゃなくて |
てんじんちぎじゃなくて |
tenjin chigi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
天神地祗でございます |
てんじんちぎでございます |
tenjin chigi de gozaimasu |
|
|
天神地祗でござる |
てんじんちぎでござる |
tenjin chigi de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
天神地祇がほしい |
てんしんちぎがほしい |
tenshin chigi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
天神地祇をほしがっている |
てんしんちぎをほしがっている |
tenshin chigi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 天神地祇をくれる |
[dający] [は/が] てんしんちぎをくれる |
[dający] [wa/ga] tenshin chigi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に天神地祇をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にてんしんちぎをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenshin chigi o ageru |
Decydować się na
天神地祇にする |
てんしんちぎにする |
tenshin chigi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
天神地祇だって |
てんしんちぎだって |
tenshin chigi datte |
|
|
天神地祇だったって |
てんしんちぎだったって |
tenshin chigi dattatte |
Forma wyjaśniająca
天神地祇なんです |
てんしんちぎなんです |
tenshin chigi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
天神地祇だったら、... |
てんしんちぎだったら、... |
tenshin chigi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
天神地祇じゃなかったら、... |
てんしんちぎじゃなかったら、... |
tenshin chigi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
天神地祇の時、... |
てんしんちぎのとき、... |
tenshin chigi no toki, ... |
|
|
天神地祇だった時、... |
てんしんちぎだったとき、... |
tenshin chigi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
天神地祇になると, ... |
てんしんちぎになると, ... |
tenshin chigi ni naru to, ... |
Lubić
天神地祇が好き |
てんしんちぎがすき |
tenshin chigi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
天神地祇だといいですね |
てんしんちぎだといいですね |
tenshin chigi da to ii desu ne |
|
|
天神地祇じゃないといいですね |
てんしんちぎじゃないといいですね |
tenshin chigi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
天神地祇だといいんですが |
てんしんちぎだといいんですが |
tenshin chigi da to ii n desu ga |
|
|
天神地祇だといいんですけど |
てんしんちぎだといいんですけど |
tenshin chigi da to ii n desu kedo |
|
|
天神地祇じゃないといいんですが |
てんしんちぎじゃないといいんですが |
tenshin chigi ja nai to ii n desu ga |
|
|
天神地祇じゃないといいんですけど |
てんしんちぎじゃないといいんですけど |
tenshin chigi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
天神地祇なのに, ... |
てんしんちぎなのに, ... |
tenshin chigi na noni, ... |
|
|
天神地祇だったのに, ... |
てんしんちぎだったのに, ... |
tenshin chigi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
天神地祇でも |
てんしんちぎでも |
tenshin chigi de mo |
Nawet, jeśli nie
天神地祇じゃなくても |
てんしんちぎじゃなくても |
tenshin chigi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という天神地祇 |
[nazwa] というてんしんちぎ |
[nazwa] to iu tenshin chigi |
Nie lubić
天神地祇がきらい |
てんしんちぎがきらい |
tenshin chigi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祇を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんしんちぎをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenshin chigi o morau |
Podobny do ..., jak ...
天神地祇のような [inny rzeczownik] |
てんしんちぎのような [inny rzeczownik] |
tenshin chigi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
天神地祇のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
てんしんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
tenshin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
天神地祇のはずです |
てんしんちぎなのはずです |
tenshin chigi no hazu desu |
|
|
天神地祇のはずでした |
てんしんちぎのはずでした |
tenshin chigi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
天神地祇かもしれません |
てんしんちぎかもしれません |
tenshin chigi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
天神地祇でしょう |
てんしんちぎでしょう |
tenshin chigi deshou |
Pytania w zdaniach
天神地祇 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
てんしんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
tenshin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
天神地祇であれ |
てんしんちぎであれ |
tenshin chigi de are |
Słyszałem, że ...
天神地祇だそうです |
てんしんちぎだそうです |
tenshin chigi da sou desu |
|
|
天神地祇だったそうです |
てんしんちぎだったそうです |
tenshin chigi datta sou desu |
Stawać się
天神地祇になる |
てんしんちぎになる |
tenshin chigi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
天神地祇みたいです |
てんしんちぎみたいです |
tenshin chigi mitai desu |
|
|
天神地祇みたいな |
てんしんちぎみたいな |
tenshin chigi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
天神地祇みたいに [przymiotnik, czasownik] |
てんしんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik] |
tenshin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
天神地祇であるな |
てんしんちぎであるな |
tenshin chigi de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
天神地祇がほしい |
てんじんちぎがほしい |
tenjin chigi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
天神地祇をほしがっている |
てんじんちぎをほしがっている |
tenjin chigi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 天神地祇をくれる |
[dający] [は/が] てんじんちぎをくれる |
[dający] [wa/ga] tenjin chigi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に天神地祇をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にてんじんちぎをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenjin chigi o ageru |
Decydować się na
天神地祇にする |
てんじんちぎにする |
tenjin chigi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
天神地祇だって |
てんじんちぎだって |
tenjin chigi datte |
|
|
天神地祇だったって |
てんじんちぎだったって |
tenjin chigi dattatte |
Forma wyjaśniająca
天神地祇なんです |
てんじんちぎなんです |
tenjin chigi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
天神地祇だったら、... |
てんじんちぎだったら、... |
tenjin chigi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
天神地祇じゃなかったら、... |
てんじんちぎじゃなかったら、... |
tenjin chigi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
天神地祇の時、... |
てんじんちぎのとき、... |
tenjin chigi no toki, ... |
|
|
天神地祇だった時、... |
てんじんちぎだったとき、... |
tenjin chigi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
天神地祇になると, ... |
てんじんちぎになると, ... |
tenjin chigi ni naru to, ... |
Lubić
天神地祇が好き |
てんじんちぎがすき |
tenjin chigi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
天神地祇だといいですね |
てんじんちぎだといいですね |
tenjin chigi da to ii desu ne |
|
|
天神地祇じゃないといいですね |
てんじんちぎじゃないといいですね |
tenjin chigi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
天神地祇だといいんですが |
てんじんちぎだといいんですが |
tenjin chigi da to ii n desu ga |
|
|
天神地祇だといいんですけど |
てんじんちぎだといいんですけど |
tenjin chigi da to ii n desu kedo |
|
|
天神地祇じゃないといいんですが |
てんじんちぎじゃないといいんですが |
tenjin chigi ja nai to ii n desu ga |
|
|
天神地祇じゃないといいんですけど |
てんじんちぎじゃないといいんですけど |
tenjin chigi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
天神地祇なのに, ... |
てんじんちぎなのに, ... |
tenjin chigi na noni, ... |
|
|
天神地祇だったのに, ... |
てんじんちぎだったのに, ... |
tenjin chigi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
天神地祇でも |
てんじんちぎでも |
tenjin chigi de mo |
Nawet, jeśli nie
天神地祇じゃなくても |
てんじんちぎじゃなくても |
tenjin chigi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という天神地祇 |
[nazwa] というてんじんちぎ |
[nazwa] to iu tenjin chigi |
Nie lubić
天神地祇がきらい |
てんじんちぎがきらい |
tenjin chigi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祇を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんじんちぎをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenjin chigi o morau |
Podobny do ..., jak ...
天神地祇のような [inny rzeczownik] |
てんじんちぎのような [inny rzeczownik] |
tenjin chigi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
天神地祇のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
てんじんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
tenjin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
天神地祇のはずです |
てんじんちぎなのはずです |
tenjin chigi no hazu desu |
|
|
天神地祇のはずでした |
てんじんちぎのはずでした |
tenjin chigi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
天神地祇かもしれません |
てんじんちぎかもしれません |
tenjin chigi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
天神地祇でしょう |
てんじんちぎでしょう |
tenjin chigi deshou |
Pytania w zdaniach
天神地祇 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
てんじんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
tenjin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
天神地祇であれ |
てんじんちぎであれ |
tenjin chigi de are |
Słyszałem, że ...
天神地祇だそうです |
てんじんちぎだそうです |
tenjin chigi da sou desu |
|
|
天神地祇だったそうです |
てんじんちぎだったそうです |
tenjin chigi datta sou desu |
Stawać się
天神地祇になる |
てんじんちぎになる |
tenjin chigi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
天神地祇みたいです |
てんじんちぎみたいです |
tenjin chigi mitai desu |
|
|
天神地祇みたいな |
てんじんちぎみたいな |
tenjin chigi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
天神地祇みたいに [przymiotnik, czasownik] |
てんじんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik] |
tenjin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
天神地祇であるな |
てんじんちぎであるな |
tenjin chigi de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
天神地祗がほしい |
てんしんちぎがほしい |
tenshin chigi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
天神地祗をほしがっている |
てんしんちぎをほしがっている |
tenshin chigi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 天神地祗をくれる |
[dający] [は/が] てんしんちぎをくれる |
[dający] [wa/ga] tenshin chigi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に天神地祗をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にてんしんちぎをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenshin chigi o ageru |
Decydować się na
天神地祗にする |
てんしんちぎにする |
tenshin chigi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
天神地祗だって |
てんしんちぎだって |
tenshin chigi datte |
|
|
天神地祗だったって |
てんしんちぎだったって |
tenshin chigi dattatte |
Forma wyjaśniająca
天神地祗なんです |
てんしんちぎなんです |
tenshin chigi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
天神地祗だったら、... |
てんしんちぎだったら、... |
tenshin chigi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
天神地祗じゃなかったら、... |
てんしんちぎじゃなかったら、... |
tenshin chigi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
天神地祗の時、... |
てんしんちぎのとき、... |
tenshin chigi no toki, ... |
|
|
天神地祗だった時、... |
てんしんちぎだったとき、... |
tenshin chigi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
天神地祗になると, ... |
てんしんちぎになると, ... |
tenshin chigi ni naru to, ... |
Lubić
天神地祗が好き |
てんしんちぎがすき |
tenshin chigi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
天神地祗だといいですね |
てんしんちぎだといいですね |
tenshin chigi da to ii desu ne |
|
|
天神地祗じゃないといいですね |
てんしんちぎじゃないといいですね |
tenshin chigi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
天神地祗だといいんですが |
てんしんちぎだといいんですが |
tenshin chigi da to ii n desu ga |
|
|
天神地祗だといいんですけど |
てんしんちぎだといいんですけど |
tenshin chigi da to ii n desu kedo |
|
|
天神地祗じゃないといいんですが |
てんしんちぎじゃないといいんですが |
tenshin chigi ja nai to ii n desu ga |
|
|
天神地祗じゃないといいんですけど |
てんしんちぎじゃないといいんですけど |
tenshin chigi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
天神地祗なのに, ... |
てんしんちぎなのに, ... |
tenshin chigi na noni, ... |
|
|
天神地祗だったのに, ... |
てんしんちぎだったのに, ... |
tenshin chigi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
天神地祗でも |
てんしんちぎでも |
tenshin chigi de mo |
Nawet, jeśli nie
天神地祗じゃなくても |
てんしんちぎじゃなくても |
tenshin chigi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という天神地祗 |
[nazwa] というてんしんちぎ |
[nazwa] to iu tenshin chigi |
Nie lubić
天神地祗がきらい |
てんしんちぎがきらい |
tenshin chigi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祗を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんしんちぎをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenshin chigi o morau |
Podobny do ..., jak ...
天神地祗のような [inny rzeczownik] |
てんしんちぎのような [inny rzeczownik] |
tenshin chigi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
天神地祗のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
てんしんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
tenshin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
天神地祗のはずです |
てんしんちぎなのはずです |
tenshin chigi no hazu desu |
|
|
天神地祗のはずでした |
てんしんちぎのはずでした |
tenshin chigi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
天神地祗かもしれません |
てんしんちぎかもしれません |
tenshin chigi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
天神地祗でしょう |
てんしんちぎでしょう |
tenshin chigi deshou |
Pytania w zdaniach
天神地祗 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
てんしんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
tenshin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
天神地祗であれ |
てんしんちぎであれ |
tenshin chigi de are |
Słyszałem, że ...
天神地祗だそうです |
てんしんちぎだそうです |
tenshin chigi da sou desu |
|
|
天神地祗だったそうです |
てんしんちぎだったそうです |
tenshin chigi datta sou desu |
Stawać się
天神地祗になる |
てんしんちぎになる |
tenshin chigi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
天神地祗みたいです |
てんしんちぎみたいです |
tenshin chigi mitai desu |
|
|
天神地祗みたいな |
てんしんちぎみたいな |
tenshin chigi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
天神地祗みたいに [przymiotnik, czasownik] |
てんしんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik] |
tenshin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
天神地祗であるな |
てんしんちぎであるな |
tenshin chigi de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
天神地祗がほしい |
てんじんちぎがほしい |
tenjin chigi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
天神地祗をほしがっている |
てんじんちぎをほしがっている |
tenjin chigi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 天神地祗をくれる |
[dający] [は/が] てんじんちぎをくれる |
[dający] [wa/ga] tenjin chigi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に天神地祗をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にてんじんちぎをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni tenjin chigi o ageru |
Decydować się na
天神地祗にする |
てんじんちぎにする |
tenjin chigi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
天神地祗だって |
てんじんちぎだって |
tenjin chigi datte |
|
|
天神地祗だったって |
てんじんちぎだったって |
tenjin chigi dattatte |
Forma wyjaśniająca
天神地祗なんです |
てんじんちぎなんです |
tenjin chigi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
天神地祗だったら、... |
てんじんちぎだったら、... |
tenjin chigi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
天神地祗じゃなかったら、... |
てんじんちぎじゃなかったら、... |
tenjin chigi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
天神地祗の時、... |
てんじんちぎのとき、... |
tenjin chigi no toki, ... |
|
|
天神地祗だった時、... |
てんじんちぎだったとき、... |
tenjin chigi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
天神地祗になると, ... |
てんじんちぎになると, ... |
tenjin chigi ni naru to, ... |
Lubić
天神地祗が好き |
てんじんちぎがすき |
tenjin chigi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
天神地祗だといいですね |
てんじんちぎだといいですね |
tenjin chigi da to ii desu ne |
|
|
天神地祗じゃないといいですね |
てんじんちぎじゃないといいですね |
tenjin chigi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
天神地祗だといいんですが |
てんじんちぎだといいんですが |
tenjin chigi da to ii n desu ga |
|
|
天神地祗だといいんですけど |
てんじんちぎだといいんですけど |
tenjin chigi da to ii n desu kedo |
|
|
天神地祗じゃないといいんですが |
てんじんちぎじゃないといいんですが |
tenjin chigi ja nai to ii n desu ga |
|
|
天神地祗じゃないといいんですけど |
てんじんちぎじゃないといいんですけど |
tenjin chigi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
天神地祗なのに, ... |
てんじんちぎなのに, ... |
tenjin chigi na noni, ... |
|
|
天神地祗だったのに, ... |
てんじんちぎだったのに, ... |
tenjin chigi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
天神地祗でも |
てんじんちぎでも |
tenjin chigi de mo |
Nawet, jeśli nie
天神地祗じゃなくても |
てんじんちぎじゃなくても |
tenjin chigi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という天神地祗 |
[nazwa] というてんじんちぎ |
[nazwa] to iu tenjin chigi |
Nie lubić
天神地祗がきらい |
てんじんちぎがきらい |
tenjin chigi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 天神地祗を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] てんじんちぎをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] tenjin chigi o morau |
Podobny do ..., jak ...
天神地祗のような [inny rzeczownik] |
てんじんちぎのような [inny rzeczownik] |
tenjin chigi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
天神地祗のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
てんじんちぎのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
tenjin chigi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
天神地祗のはずです |
てんじんちぎなのはずです |
tenjin chigi no hazu desu |
|
|
天神地祗のはずでした |
てんじんちぎのはずでした |
tenjin chigi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
天神地祗かもしれません |
てんじんちぎかもしれません |
tenjin chigi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
天神地祗でしょう |
てんじんちぎでしょう |
tenjin chigi deshou |
Pytania w zdaniach
天神地祗 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
てんじんちぎ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
tenjin chigi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
天神地祗であれ |
てんじんちぎであれ |
tenjin chigi de are |
Słyszałem, że ...
天神地祗だそうです |
てんじんちぎだそうです |
tenjin chigi da sou desu |
|
|
天神地祗だったそうです |
てんじんちぎだったそうです |
tenjin chigi datta sou desu |
Stawać się
天神地祗になる |
てんじんちぎになる |
tenjin chigi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
天神地祗みたいです |
てんじんちぎみたいです |
tenjin chigi mitai desu |
|
|
天神地祗みたいな |
てんじんちぎみたいな |
tenjin chigi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
天神地祗みたいに [przymiotnik, czasownik] |
てんじんちぎみたいに [przymiotnik, czasownik] |
tenjin chigi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
天神地祗であるな |
てんじんちぎであるな |
tenjin chigi de aru na |
