Szczegóły słowa 踊り字, 踊字, 躍り字, 躍字 | おどりじ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||
| おどりじ |
|
|||||||
| odori ji | ||||||||
| nieregularne użycie okurigana | ||||||||
|
|
|||||||
| おどりじ |
|
|||||||
| odori ji | ||||||||
|
|
|||||||
| おどりじ |
|
|||||||
| odori ji | ||||||||
|
|
|||||||
| おどりじ |
|
|||||||
| odori ji | ||||||||
Znaczenie znaków kanji
| 踊 |
skok, taniec, przeskok, podskok |
Pokaż szczegóły znaku |
| 字 |
znak (chiński), litera, słowo, część wioski |
Pokaż szczegóły znaku |
| 躍 |
podskok, skok, podskakiwanie, skakanie, taniec |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
znak powtórzenia
symbol powtórzenia
symbol powtórzenia
używany do reprezentowania powtórzenia poprzedniego znaku
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
踊り字です |
おどりじです |
odori ji desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
踊り字ではありません |
おどりじではありません |
odori ji dewa arimasen |
|
|
踊り字じゃありません |
おどりじじゃありません |
odori ji ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
踊り字でした |
おどりじでした |
odori ji deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
踊り字ではありませんでした |
おどりじではありませんでした |
odori ji dewa arimasen deshita |
|
|
踊り字じゃありませんでした |
おどりじじゃありませんでした |
odori ji ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
踊り字だ |
おどりじだ |
odori ji da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
踊り字じゃない |
おどりじじゃない |
odori ji ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
踊り字だった |
おどりじだった |
odori ji datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
踊り字じゃなかった |
おどりじじゃなかった |
odori ji ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
踊り字で |
おどりじで |
odori ji de |
|
|
Przeczenie
踊り字じゃなくて |
おどりじじゃなくて |
odori ji ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
踊り字でございます |
おどりじでございます |
odori ji de gozaimasu |
|
|
踊り字でござる |
おどりじでござる |
odori ji de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
踊字です |
おどりじです |
odori ji desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
踊字ではありません |
おどりじではありません |
odori ji dewa arimasen |
|
|
踊字じゃありません |
おどりじじゃありません |
odori ji ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
踊字でした |
おどりじでした |
odori ji deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
踊字ではありませんでした |
おどりじではありませんでした |
odori ji dewa arimasen deshita |
|
|
踊字じゃありませんでした |
おどりじじゃありませんでした |
odori ji ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
踊字だ |
おどりじだ |
odori ji da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
踊字じゃない |
おどりじじゃない |
odori ji ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
踊字だった |
おどりじだった |
odori ji datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
踊字じゃなかった |
おどりじじゃなかった |
odori ji ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
踊字で |
おどりじで |
odori ji de |
|
|
Przeczenie
踊字じゃなくて |
おどりじじゃなくて |
odori ji ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
踊字でございます |
おどりじでございます |
odori ji de gozaimasu |
|
|
踊字でござる |
おどりじでござる |
odori ji de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
躍り字です |
おどりじです |
odori ji desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
躍り字ではありません |
おどりじではありません |
odori ji dewa arimasen |
|
|
躍り字じゃありません |
おどりじじゃありません |
odori ji ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
躍り字でした |
おどりじでした |
odori ji deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
躍り字ではありませんでした |
おどりじではありませんでした |
odori ji dewa arimasen deshita |
|
|
躍り字じゃありませんでした |
おどりじじゃありませんでした |
odori ji ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
躍り字だ |
おどりじだ |
odori ji da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
躍り字じゃない |
おどりじじゃない |
odori ji ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
躍り字だった |
おどりじだった |
odori ji datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
躍り字じゃなかった |
おどりじじゃなかった |
odori ji ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
躍り字で |
おどりじで |
odori ji de |
|
|
Przeczenie
躍り字じゃなくて |
おどりじじゃなくて |
odori ji ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
躍り字でございます |
おどりじでございます |
odori ji de gozaimasu |
|
|
躍り字でござる |
おどりじでござる |
odori ji de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
躍字です |
おどりじです |
odori ji desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
躍字ではありません |
おどりじではありません |
odori ji dewa arimasen |
|
|
躍字じゃありません |
おどりじじゃありません |
odori ji ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
躍字でした |
おどりじでした |
odori ji deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
躍字ではありませんでした |
おどりじではありませんでした |
odori ji dewa arimasen deshita |
|
|
躍字じゃありませんでした |
おどりじじゃありませんでした |
odori ji ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
躍字だ |
おどりじだ |
odori ji da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
躍字じゃない |
おどりじじゃない |
odori ji ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
躍字だった |
おどりじだった |
odori ji datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
躍字じゃなかった |
おどりじじゃなかった |
odori ji ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
躍字で |
おどりじで |
odori ji de |
|
|
Przeczenie
躍字じゃなくて |
おどりじじゃなくて |
odori ji ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
躍字でございます |
おどりじでございます |
odori ji de gozaimasu |
|
|
躍字でござる |
おどりじでござる |
odori ji de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
踊り字がほしい |
おどりじがほしい |
odori ji ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
踊り字をほしがっている |
おどりじをほしがっている |
odori ji o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 踊り字をくれる |
[dający] [は/が] おどりじをくれる |
[dający] [wa/ga] odori ji o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に踊り字をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におどりじをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni odori ji o ageru |
Decydować się na
踊り字にする |
おどりじにする |
odori ji ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
踊り字だって |
おどりじだって |
odori ji datte |
|
|
踊り字だったって |
おどりじだったって |
odori ji dattatte |
Forma wyjaśniająca
踊り字なんです |
おどりじなんです |
odori ji nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
踊り字だったら、... |
おどりじだったら、... |
odori ji dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
踊り字じゃなかったら、... |
おどりじじゃなかったら、... |
odori ji ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
踊り字の時、... |
おどりじのとき、... |
odori ji no toki, ... |
|
|
踊り字だった時、... |
おどりじだったとき、... |
odori ji datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
踊り字になると, ... |
おどりじになると, ... |
odori ji ni naru to, ... |
Lubić
踊り字が好き |
おどりじがすき |
odori ji ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
踊り字だといいですね |
おどりじだといいですね |
odori ji da to ii desu ne |
|
|
踊り字じゃないといいですね |
おどりじじゃないといいですね |
odori ji ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
踊り字だといいんですが |
おどりじだといいんですが |
odori ji da to ii n desu ga |
|
|
踊り字だといいんですけど |
おどりじだといいんですけど |
odori ji da to ii n desu kedo |
|
|
踊り字じゃないといいんですが |
おどりじじゃないといいんですが |
odori ji ja nai to ii n desu ga |
|
|
踊り字じゃないといいんですけど |
おどりじじゃないといいんですけど |
odori ji ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
踊り字なのに, ... |
おどりじなのに, ... |
odori ji na noni, ... |
|
|
踊り字だったのに, ... |
おどりじだったのに, ... |
odori ji datta noni, ... |
Nawet, jeśli
踊り字でも |
おどりじでも |
odori ji de mo |
Nawet, jeśli nie
踊り字じゃなくても |
おどりじじゃなくても |
odori ji ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という踊り字 |
[nazwa] というおどりじ |
[nazwa] to iu odori ji |
Nie lubić
踊り字がきらい |
おどりじがきらい |
odori ji ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 踊り字を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おどりじをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] odori ji o morau |
Podobny do ..., jak ...
踊り字のような [inny rzeczownik] |
おどりじのような [inny rzeczownik] |
odori ji no you na [inny rzeczownik] |
|
|
踊り字のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おどりじのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
odori ji no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
踊り字のはずです |
おどりじなのはずです |
odori ji no hazu desu |
|
|
踊り字のはずでした |
おどりじのはずでした |
odori ji no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
踊り字かもしれません |
おどりじかもしれません |
odori ji kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
踊り字でしょう |
おどりじでしょう |
odori ji deshou |
Pytania w zdaniach
踊り字 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おどりじ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
odori ji ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
踊り字であれ |
おどりじであれ |
odori ji de are |
Słyszałem, że ...
踊り字だそうです |
おどりじだそうです |
odori ji da sou desu |
|
|
踊り字だったそうです |
おどりじだったそうです |
odori ji datta sou desu |
Stawać się
踊り字になる |
おどりじになる |
odori ji ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
踊り字みたいです |
おどりじみたいです |
odori ji mitai desu |
|
|
踊り字みたいな |
おどりじみたいな |
odori ji mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
踊り字みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おどりじみたいに [przymiotnik, czasownik] |
odori ji mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
踊り字であるな |
おどりじであるな |
odori ji de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
踊字がほしい |
おどりじがほしい |
odori ji ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
踊字をほしがっている |
おどりじをほしがっている |
odori ji o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 踊字をくれる |
[dający] [は/が] おどりじをくれる |
[dający] [wa/ga] odori ji o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に踊字をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におどりじをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni odori ji o ageru |
Decydować się na
踊字にする |
おどりじにする |
odori ji ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
踊字だって |
おどりじだって |
odori ji datte |
|
|
踊字だったって |
おどりじだったって |
odori ji dattatte |
Forma wyjaśniająca
踊字なんです |
おどりじなんです |
odori ji nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
踊字だったら、... |
おどりじだったら、... |
odori ji dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
踊字じゃなかったら、... |
おどりじじゃなかったら、... |
odori ji ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
踊字の時、... |
おどりじのとき、... |
odori ji no toki, ... |
|
|
踊字だった時、... |
おどりじだったとき、... |
odori ji datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
踊字になると, ... |
おどりじになると, ... |
odori ji ni naru to, ... |
Lubić
踊字が好き |
おどりじがすき |
odori ji ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
踊字だといいですね |
おどりじだといいですね |
odori ji da to ii desu ne |
|
|
踊字じゃないといいですね |
おどりじじゃないといいですね |
odori ji ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
踊字だといいんですが |
おどりじだといいんですが |
odori ji da to ii n desu ga |
|
|
踊字だといいんですけど |
おどりじだといいんですけど |
odori ji da to ii n desu kedo |
|
|
踊字じゃないといいんですが |
おどりじじゃないといいんですが |
odori ji ja nai to ii n desu ga |
|
|
踊字じゃないといいんですけど |
おどりじじゃないといいんですけど |
odori ji ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
踊字なのに, ... |
おどりじなのに, ... |
odori ji na noni, ... |
|
|
踊字だったのに, ... |
おどりじだったのに, ... |
odori ji datta noni, ... |
Nawet, jeśli
踊字でも |
おどりじでも |
odori ji de mo |
Nawet, jeśli nie
踊字じゃなくても |
おどりじじゃなくても |
odori ji ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という踊字 |
[nazwa] というおどりじ |
[nazwa] to iu odori ji |
Nie lubić
踊字がきらい |
おどりじがきらい |
odori ji ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 踊字を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おどりじをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] odori ji o morau |
Podobny do ..., jak ...
踊字のような [inny rzeczownik] |
おどりじのような [inny rzeczownik] |
odori ji no you na [inny rzeczownik] |
|
|
踊字のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おどりじのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
odori ji no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
踊字のはずです |
おどりじなのはずです |
odori ji no hazu desu |
|
|
踊字のはずでした |
おどりじのはずでした |
odori ji no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
踊字かもしれません |
おどりじかもしれません |
odori ji kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
踊字でしょう |
おどりじでしょう |
odori ji deshou |
Pytania w zdaniach
踊字 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おどりじ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
odori ji ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
踊字であれ |
おどりじであれ |
odori ji de are |
Słyszałem, że ...
踊字だそうです |
おどりじだそうです |
odori ji da sou desu |
|
|
踊字だったそうです |
おどりじだったそうです |
odori ji datta sou desu |
Stawać się
踊字になる |
おどりじになる |
odori ji ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
踊字みたいです |
おどりじみたいです |
odori ji mitai desu |
|
|
踊字みたいな |
おどりじみたいな |
odori ji mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
踊字みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おどりじみたいに [przymiotnik, czasownik] |
odori ji mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
踊字であるな |
おどりじであるな |
odori ji de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
躍り字がほしい |
おどりじがほしい |
odori ji ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
躍り字をほしがっている |
おどりじをほしがっている |
odori ji o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 躍り字をくれる |
[dający] [は/が] おどりじをくれる |
[dający] [wa/ga] odori ji o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に躍り字をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におどりじをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni odori ji o ageru |
Decydować się na
躍り字にする |
おどりじにする |
odori ji ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
躍り字だって |
おどりじだって |
odori ji datte |
|
|
躍り字だったって |
おどりじだったって |
odori ji dattatte |
Forma wyjaśniająca
躍り字なんです |
おどりじなんです |
odori ji nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
躍り字だったら、... |
おどりじだったら、... |
odori ji dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
躍り字じゃなかったら、... |
おどりじじゃなかったら、... |
odori ji ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
躍り字の時、... |
おどりじのとき、... |
odori ji no toki, ... |
|
|
躍り字だった時、... |
おどりじだったとき、... |
odori ji datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
躍り字になると, ... |
おどりじになると, ... |
odori ji ni naru to, ... |
Lubić
躍り字が好き |
おどりじがすき |
odori ji ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
躍り字だといいですね |
おどりじだといいですね |
odori ji da to ii desu ne |
|
|
躍り字じゃないといいですね |
おどりじじゃないといいですね |
odori ji ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
躍り字だといいんですが |
おどりじだといいんですが |
odori ji da to ii n desu ga |
|
|
躍り字だといいんですけど |
おどりじだといいんですけど |
odori ji da to ii n desu kedo |
|
|
躍り字じゃないといいんですが |
おどりじじゃないといいんですが |
odori ji ja nai to ii n desu ga |
|
|
躍り字じゃないといいんですけど |
おどりじじゃないといいんですけど |
odori ji ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
躍り字なのに, ... |
おどりじなのに, ... |
odori ji na noni, ... |
|
|
躍り字だったのに, ... |
おどりじだったのに, ... |
odori ji datta noni, ... |
Nawet, jeśli
躍り字でも |
おどりじでも |
odori ji de mo |
Nawet, jeśli nie
躍り字じゃなくても |
おどりじじゃなくても |
odori ji ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という躍り字 |
[nazwa] というおどりじ |
[nazwa] to iu odori ji |
Nie lubić
躍り字がきらい |
おどりじがきらい |
odori ji ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 躍り字を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おどりじをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] odori ji o morau |
Podobny do ..., jak ...
躍り字のような [inny rzeczownik] |
おどりじのような [inny rzeczownik] |
odori ji no you na [inny rzeczownik] |
|
|
躍り字のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おどりじのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
odori ji no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
躍り字のはずです |
おどりじなのはずです |
odori ji no hazu desu |
|
|
躍り字のはずでした |
おどりじのはずでした |
odori ji no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
躍り字かもしれません |
おどりじかもしれません |
odori ji kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
躍り字でしょう |
おどりじでしょう |
odori ji deshou |
Pytania w zdaniach
躍り字 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おどりじ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
odori ji ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
躍り字であれ |
おどりじであれ |
odori ji de are |
Słyszałem, że ...
躍り字だそうです |
おどりじだそうです |
odori ji da sou desu |
|
|
躍り字だったそうです |
おどりじだったそうです |
odori ji datta sou desu |
Stawać się
躍り字になる |
おどりじになる |
odori ji ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
躍り字みたいです |
おどりじみたいです |
odori ji mitai desu |
|
|
躍り字みたいな |
おどりじみたいな |
odori ji mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
躍り字みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おどりじみたいに [przymiotnik, czasownik] |
odori ji mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
躍り字であるな |
おどりじであるな |
odori ji de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
躍字がほしい |
おどりじがほしい |
odori ji ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
躍字をほしがっている |
おどりじをほしがっている |
odori ji o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 躍字をくれる |
[dający] [は/が] おどりじをくれる |
[dający] [wa/ga] odori ji o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に躍字をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におどりじをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni odori ji o ageru |
Decydować się na
躍字にする |
おどりじにする |
odori ji ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
躍字だって |
おどりじだって |
odori ji datte |
|
|
躍字だったって |
おどりじだったって |
odori ji dattatte |
Forma wyjaśniająca
躍字なんです |
おどりじなんです |
odori ji nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
躍字だったら、... |
おどりじだったら、... |
odori ji dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
躍字じゃなかったら、... |
おどりじじゃなかったら、... |
odori ji ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
躍字の時、... |
おどりじのとき、... |
odori ji no toki, ... |
|
|
躍字だった時、... |
おどりじだったとき、... |
odori ji datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
躍字になると, ... |
おどりじになると, ... |
odori ji ni naru to, ... |
Lubić
躍字が好き |
おどりじがすき |
odori ji ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
躍字だといいですね |
おどりじだといいですね |
odori ji da to ii desu ne |
|
|
躍字じゃないといいですね |
おどりじじゃないといいですね |
odori ji ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
躍字だといいんですが |
おどりじだといいんですが |
odori ji da to ii n desu ga |
|
|
躍字だといいんですけど |
おどりじだといいんですけど |
odori ji da to ii n desu kedo |
|
|
躍字じゃないといいんですが |
おどりじじゃないといいんですが |
odori ji ja nai to ii n desu ga |
|
|
躍字じゃないといいんですけど |
おどりじじゃないといいんですけど |
odori ji ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
躍字なのに, ... |
おどりじなのに, ... |
odori ji na noni, ... |
|
|
躍字だったのに, ... |
おどりじだったのに, ... |
odori ji datta noni, ... |
Nawet, jeśli
躍字でも |
おどりじでも |
odori ji de mo |
Nawet, jeśli nie
躍字じゃなくても |
おどりじじゃなくても |
odori ji ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という躍字 |
[nazwa] というおどりじ |
[nazwa] to iu odori ji |
Nie lubić
躍字がきらい |
おどりじがきらい |
odori ji ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 躍字を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おどりじをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] odori ji o morau |
Podobny do ..., jak ...
躍字のような [inny rzeczownik] |
おどりじのような [inny rzeczownik] |
odori ji no you na [inny rzeczownik] |
|
|
躍字のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おどりじのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
odori ji no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
躍字のはずです |
おどりじなのはずです |
odori ji no hazu desu |
|
|
躍字のはずでした |
おどりじのはずでした |
odori ji no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
躍字かもしれません |
おどりじかもしれません |
odori ji kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
躍字でしょう |
おどりじでしょう |
odori ji deshou |
Pytania w zdaniach
躍字 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おどりじ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
odori ji ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
躍字であれ |
おどりじであれ |
odori ji de are |
Słyszałem, że ...
躍字だそうです |
おどりじだそうです |
odori ji da sou desu |
|
|
躍字だったそうです |
おどりじだったそうです |
odori ji datta sou desu |
Stawać się
躍字になる |
おどりじになる |
odori ji ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
躍字みたいです |
おどりじみたいです |
odori ji mitai desu |
|
|
躍字みたいな |
おどりじみたいな |
odori ji mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
躍字みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おどりじみたいに [przymiotnik, czasownik] |
odori ji mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
躍字であるな |
おどりじであるな |
odori ji de aru na |
