Szczegóły słowa 見過ごす, 見過す | みすごす
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||
| みすごす |
|
|||||||||
| misugosu | ||||||||||
|
見過す
|
|
|||||||||
| みすごす |
|
|||||||||
| misugosu |
Znaczenie znaków kanji
| 見 |
widzenie, patrzenie, oglądanie, pokazywanie, mieć nadzieję, szanse, okazje, pojęcie, wyobrażenie, opinia, pogląd, patrzenie na, widoczny |
Pokaż szczegóły znaku |
| 過 |
przesadzanie, przekraczanie, błąd, pomyłka |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
przegapić
przeoczyć
minąć
ominąć
przeoczyć
minąć
ominąć
czasownik godan (u-czasownik) kończący się na su; czasownik przechodni
Dodatkowe atrybuty
słowo powszechnego użycia |
Części mowy
u-czasownik |
u-czasownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna (długa)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごします |
みすごします |
misugoshimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごしません |
みすごしません |
misugoshimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごしました |
みすごしました |
misugoshimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごしませんでした |
みすごしませんでした |
misugoshimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごす |
みすごす |
misugosu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごさない |
みすごさない |
misugosanai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごした |
みすごした |
misugoshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごさなかった |
みすごさなかった |
misugosanakatta |
Temat czasownika (forma niefinitywna 1, ang: stem)
見過ごし |
みすごし |
misugoshi |
Forma mashou
見過ごしましょう |
みすごしましょう |
misugoshimashou |
Forma te (forma niefinitywna 2)
Twierdzenie
見過ごして |
みすごして |
misugoshite |
|
|
Przeczenie
見過ごさなくて |
みすごさなくて |
misugosanakute |
Forma te od masu
見過ごしまして |
みすごしまして |
misugoshimashite |
Forma potencjalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごせる |
みすごせる |
misugoseru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごせない |
みすごせない |
misugosenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごせた |
みすごせた |
misugoseta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごせなかった |
みすごせなかった |
misugosenakatta |
Forma potencjalna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごせます |
みすごせます |
misugosemasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごせません |
みすごせません |
misugosemasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごせました |
みすごせました |
misugosemashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごせませんでした |
みすごせませんでした |
misugosemasen deshita |
Forma potencjalna, forma te
Twierdzenie
見過ごせて |
みすごせて |
misugosete |
|
|
Przeczenie
見過ごせなくて |
みすごせなくて |
misugosenakute |
Forma hortatywna (wolicjonalna)
見過ごそう |
みすごそう |
misugosou |
Forma przypuszczająca
見過ごそう |
みすごそう |
misugosou |
homofonicznie z formą hortatywną (wolicjonalną) |
|
|
見過ごすだろう |
みすごすだろう |
misugosu darou |
postać mówiona 1 |
|
|
見過ごすでしょう |
みすごすでしょう |
misugosu deshou |
postać mówiona 2 |
|
|
見過ごすであろう |
みすごすであろう |
misugosu de arou |
styl pisany |
Forma bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごされる |
みすごされる |
misugosareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごされない |
みすごされない |
misugosarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごされた |
みすごされた |
misugosareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごされなかった |
みすごされなかった |
misugosarenakatta |
Forma bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごされます |
みすごされます |
misugosaremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごされません |
みすごされません |
misugosaremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごされました |
みすごされました |
misugosaremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごされませんでした |
みすごされませんでした |
misugosaremasen deshita |
Forma bierna, forma te
Twierdzenie
見過ごされて |
みすごされて |
misugosarete |
|
|
Przeczenie
見過ごされなくて |
みすごされなくて |
misugosarenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごさせる |
みすごさせる |
misugosaseru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごさせない |
みすごさせない |
misugosasenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごさせた |
みすごさせた |
misugosaseta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごさせなかった |
みすごさせなかった |
misugosasenakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごさす |
みすごさす |
misugosasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごささない |
みすごささない |
misugosasanai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごさした |
みすごさした |
misugosashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごささなかった |
みすごささなかった |
misugosasanakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごさせます |
みすごさせます |
misugosasemasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごさせません |
みすごさせません |
misugosasemasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごさせました |
みすごさせました |
misugosasemashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごさせませんでした |
みすごさせませんでした |
misugosasemasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごさします |
みすごさします |
misugosashimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごさしません |
みすごさしません |
misugosashimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごさしました |
みすごさしました |
misugosashimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごさしませんでした |
みすごさしませんでした |
misugosashimasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna), forma te
Twierdzenie
見過ごさせて |
みすごさせて |
misugosasete |
|
|
Przeczenie
見過ごさせなくて |
みすごさせなくて |
misugosasenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna), forma te
Twierdzenie
見過ごさして |
みすごさして |
misugosashite |
|
|
Przeczenie
見過ごささなくて |
みすごささなくて |
misugosasanakute |
Forma sprawczo-bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごさせられる |
みすごさせられる |
misugosaserareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごさせられない |
みすごさせられない |
misugosaserarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごさせられた |
みすごさせられた |
misugosaserareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごさせられなかった |
みすごさせられなかった |
misugosaserarenakatta |
Forma sprawczo-bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過ごさせられます |
みすごさせられます |
misugosaseraremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ごさせられません |
みすごさせられません |
misugosaseraremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過ごさせられました |
みすごさせられました |
misugosaseraremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ごさせられませんでした |
みすごさせられませんでした |
misugosaseraremasen deshita |
Forma sprawczo-bierna, forma te
Twierdzenie
見過ごさせられて |
みすごさせられて |
misugosaserarete |
|
|
Przeczenie
見過ごさせられなくて |
みすごさせられなくて |
misugosaserarenakute |
Forma warunkowa (forma ba)
Twierdzenie
見過ごせば |
みすごせば |
misugoseba |
|
|
Przeczenie
見過ごさなければ |
みすごさなければ |
misugosanakereba |
Keigo
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 1
お見過ごしになる |
おみすごしになる |
omisugoshi ni naru |
|
|
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 2
Forma homofoniczna ze stroną bierną
見過ごされる |
みすごされる |
misugosareru |
twierdzenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
見過ごされない |
みすごされない |
misugosarenai |
przeczenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
Forma modestywna (skromna)
お見過ごしします |
おみすごしします |
omisugoshi shimasu |
|
|
お見過ごしする |
おみすごしする |
omisugoshi suru |
Forma formalna (długa)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過します |
みすごします |
misugoshimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過しません |
みすごしません |
misugoshimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過しました |
みすごしました |
misugoshimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過しませんでした |
みすごしませんでした |
misugoshimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過す |
みすごす |
misugosu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過さない |
みすごさない |
misugosanai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過した |
みすごした |
misugoshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過さなかった |
みすごさなかった |
misugosanakatta |
Temat czasownika (forma niefinitywna 1, ang: stem)
見過し |
みすごし |
misugoshi |
Forma mashou
見過しましょう |
みすごしましょう |
misugoshimashou |
Forma te (forma niefinitywna 2)
Twierdzenie
見過して |
みすごして |
misugoshite |
|
|
Przeczenie
見過さなくて |
みすごさなくて |
misugosanakute |
Forma te od masu
見過しまして |
みすごしまして |
misugoshimashite |
Forma potencjalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過せる |
みすごせる |
misugoseru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過せない |
みすごせない |
misugosenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過せた |
みすごせた |
misugoseta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過せなかった |
みすごせなかった |
misugosenakatta |
Forma potencjalna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過せます |
みすごせます |
misugosemasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過せません |
みすごせません |
misugosemasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過せました |
みすごせました |
misugosemashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過せませんでした |
みすごせませんでした |
misugosemasen deshita |
Forma potencjalna, forma te
Twierdzenie
見過せて |
みすごせて |
misugosete |
|
|
Przeczenie
見過せなくて |
みすごせなくて |
misugosenakute |
Forma hortatywna (wolicjonalna)
見過そう |
みすごそう |
misugosou |
Forma przypuszczająca
見過そう |
みすごそう |
misugosou |
homofonicznie z formą hortatywną (wolicjonalną) |
|
|
見過すだろう |
みすごすだろう |
misugosu darou |
postać mówiona 1 |
|
|
見過すでしょう |
みすごすでしょう |
misugosu deshou |
postać mówiona 2 |
|
|
見過すであろう |
みすごすであろう |
misugosu de arou |
styl pisany |
Forma bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過される |
みすごされる |
misugosareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過されない |
みすごされない |
misugosarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過された |
みすごされた |
misugosareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過されなかった |
みすごされなかった |
misugosarenakatta |
Forma bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過されます |
みすごされます |
misugosaremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過されません |
みすごされません |
misugosaremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過されました |
みすごされました |
misugosaremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過されませんでした |
みすごされませんでした |
misugosaremasen deshita |
Forma bierna, forma te
Twierdzenie
見過されて |
みすごされて |
misugosarete |
|
|
Przeczenie
見過されなくて |
みすごされなくて |
misugosarenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過させる |
みすごさせる |
misugosaseru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過させない |
みすごさせない |
misugosasenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過させた |
みすごさせた |
misugosaseta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過させなかった |
みすごさせなかった |
misugosasenakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過さす |
みすごさす |
misugosasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過ささない |
みすごささない |
misugosasanai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過さした |
みすごさした |
misugosashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過ささなかった |
みすごささなかった |
misugosasanakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過させます |
みすごさせます |
misugosasemasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過させません |
みすごさせません |
misugosasemasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過させました |
みすごさせました |
misugosasemashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過させませんでした |
みすごさせませんでした |
misugosasemasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過さします |
みすごさします |
misugosashimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過さしません |
みすごさしません |
misugosashimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過さしました |
みすごさしました |
misugosashimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過さしませんでした |
みすごさしませんでした |
misugosashimasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna), forma te
Twierdzenie
見過させて |
みすごさせて |
misugosasete |
|
|
Przeczenie
見過させなくて |
みすごさせなくて |
misugosasenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna), forma te
Twierdzenie
見過さして |
みすごさして |
misugosashite |
|
|
Przeczenie
見過ささなくて |
みすごささなくて |
misugosasanakute |
Forma sprawczo-bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過させられる |
みすごさせられる |
misugosaserareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過させられない |
みすごさせられない |
misugosaserarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過させられた |
みすごさせられた |
misugosaserareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過させられなかった |
みすごさせられなかった |
misugosaserarenakatta |
Forma sprawczo-bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
見過させられます |
みすごさせられます |
misugosaseraremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
見過させられません |
みすごさせられません |
misugosaseraremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
見過させられました |
みすごさせられました |
misugosaseraremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
見過させられませんでした |
みすごさせられませんでした |
misugosaseraremasen deshita |
Forma sprawczo-bierna, forma te
Twierdzenie
見過させられて |
みすごさせられて |
misugosaserarete |
|
|
Przeczenie
見過させられなくて |
みすごさせられなくて |
misugosaserarenakute |
Forma warunkowa (forma ba)
Twierdzenie
見過せば |
みすごせば |
misugoseba |
|
|
Przeczenie
見過さなければ |
みすごさなければ |
misugosanakereba |
Keigo
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 1
お見過しになる |
おみすごしになる |
omisugoshi ni naru |
|
|
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 2
Forma homofoniczna ze stroną bierną
見過される |
みすごされる |
misugosareru |
twierdzenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
見過されない |
みすごされない |
misugosarenai |
przeczenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
Forma modestywna (skromna)
お見過しします |
おみすごしします |
omisugoshi shimasu |
|
|
お見過しする |
おみすごしする |
omisugoshi suru |
Przykłady gramatyczne
Być może
見過ごすかもしれない |
みすごすかもしれない |
misugosu ka mo shirenai |
|
|
見過ごすかもしれません |
みすごすかもしれません |
misugosu ka mo shiremasen |
Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił
[osoba に] ... 見過ごしてほしくないです |
[osoba に] ... みすごしてほしくないです |
[osoba ni] ... misugoshite hoshikunai desu |
|
|
[osoba に] ... 見過ごさないでほしいです |
[osoba に] ... みすごさないでほしいです |
[osoba ni] ... misugosanai de hoshii desu |
Chcieć (I i II osoba)
Forma wolitywna
見過ごしたい |
みすごしたい |
misugoshitai |
Odmiana, jak przy i-przymiotnikach |
|
|
見過ごしたいです |
みすごしたいです |
misugoshitai desu |
Chcieć (III osoba)
Forma wolitywna
見過ごしたがる |
みすごしたがる |
misugoshitagaru |
Odmiana, jak przy u-czasownikach |
|
|
見過ごしたがっている |
みすごしたがっている |
misugoshitagatte iru |
Forma te + iru |
Chcieć czegoś od kogoś
[osoba に] ... 見過ごしてほしいです |
[osoba に] ... みすごしてほしいです |
[osoba ni] ... misugoshite hoshii desu |
Dać czynność (mnie)
[dający] [は/が] 見過ごしてくれる |
[dający] [は/が] みすごしてくれる |
[dający] [wa/ga] misugoshite kureru |
Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に見過ごしてあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にみすごしてあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni misugoshite ageru |
Decydować się na
見過ごすことにする |
みすごすことにする |
misugosu koto ni suru |
|
|
見過ごさないことにする |
みすごさないことにする |
misugosanai koto ni suru |
Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem
見過ごさなくてよかった |
みすごさなくてよかった |
misugosanakute yokatta |
Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem
見過ごしてよかった |
みすごしてよかった |
misugoshite yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił
見過ごさなければよかった |
みすごさなければよかった |
misugosanakereba yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym zrobił
見過ごせばよかった |
みすごせばよかった |
misugoseba yokatta |
Dopóki nie zrobię
Czasownik przed made określa coś pozytywnego
見過ごすまで, ... |
みすごすまで, ... |
misugosu made, ... |
Dziękuję, że nie zrobiłeś
見過ごさなくださって、ありがとうございました |
みすごさなくださって、ありがとうございました |
misugosana kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
見過ごさなくてくれて、ありがとう |
みすごさなくてくれて、ありがとう |
misugosanakute kurete, arigatou |
|
|
見過ごさなくて、ありがとう |
みすごさなくて、ありがとう |
misugosanakute, arigatou |
Dziękuję, że zrobiłeś
見過ごしてくださって、ありがとうございました |
みすごしてくださって、ありがとうございました |
misugoshite kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
見過ごしてくれて、ありがとう |
みすごしてくれて、ありがとう |
misugoshite kurete, arigatou |
|
|
見過ごして、ありがとう |
みすごして、ありがとう |
misugoshite, arigatou |
Forma egzemplifikatywna
見過ごしたり、... |
みすごしたり、... |
misugoshitari, ... |
twierdzenie |
|
|
見過ごさなかったり、... |
みすごさなかったり、... |
misugosanakattari, ... |
przeczenie |
|
|
見過ごしたかったり、... |
みすごしたかったり、... |
misugoshitakattari, ... |
od formy wolitywnej |
Forma negatywno-przypuszczająca
見過ごすまい |
みすごすまい |
misugosumai |
Forma przypuszczająca czasu przeszłego
見過ごしたろう、... |
みすごしたろう、... |
misugoshitarou, ... |
twierdzenie |
|
|
見過ごさなかったろう、... |
みすごさなかったろう、... |
misugosanakattarou, ... |
przeczenie |
|
|
見過ごしたかったろう、... |
みすごしたかったろう、... |
misugoshitakattarou, ... |
od formy wolitywnej (chyba chciał) |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
見過ごすって |
みすごすって |
misugosutte |
|
|
見過ごしたって |
みすごしたって |
misugoshitatte |
Forma wyjaśniająca
見過ごすんです |
みすごすんです |
misugosun desu |
Grzeczna prośba
Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać
お見過ごしください |
おみすごしください |
omisugoshi kudasai |
Idę, aby ...
[miejsce] [に/へ] 見過ごしに行く |
[miejsce] [に/へ] みすごしにいく |
[miejsce] [に/へ] misugoshi ni iku |
|
|
[miejsce] [に/へ] 見過ごしに来る |
[miejsce] [に/へ] みすごしにくる |
[miejsce] [に/へ] misugoshi ni kuru |
|
|
[miejsce] [に/へ] 見過ごしに帰る |
[miejsce] [に/へ] みすごしにかえる |
[miejsce] [に/へ] misugoshi ni kaeru |
Jeszcze nie
まだ見過ごしていません |
まだみすごしていません |
mada misugoshite imasen |
Jeśli ..., wtedy ...
見過ごせば, ... |
みすごせば, ... |
misugoseba, ... |
|
|
見過ごさなければ, ... |
みすごさなければ, ... |
misugosanakereba, ... |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
見過ごしたら、... |
みすごしたら、... |
misugoshitara, ... |
twierdzenie |
|
|
見過ごさなかったら、... |
みすごさなかったら、... |
misugosanakattara, ... |
przeczenie |
|
|
見過ごしたかったら、... |
みすごしたかったら、... |
misugoshitakattara, ... |
od formy wolitywnej (gdybym chciał) |
Kiedy ..., to ...
見過ごす時、... |
みすごすとき、... |
misugosu toki, ... |
|
|
見過ごした時、... |
みすごしたとき、... |
misugoshita toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
見過ごすと, ... |
みすごすと, ... |
misugosu to, ... |
Lubić
見過ごすのが好き |
みすごすのがすき |
misugosu no ga suki |
Łatwo coś zrobić
見過ごしやすいです |
みすごしやすいです |
misugoshi yasui desu |
|
|
見過ごしやすかったです |
みすごしやすかったです |
misugoshi yasukatta desu |
Mieć doświadczenie
見過ごしたことがある |
みすごしたことがある |
misugoshita koto ga aru |
|
|
見過ごしたことがあるか |
みすごしたことがあるか |
misugoshita koto ga aru ka |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
見過ごすといいですね |
みすごすといいですね |
misugosu to ii desu ne |
|
|
見過ごさないといいですね |
みすごさないといいですね |
misugosanai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
見過ごすといいんですが |
みすごすといいんですが |
misugosu to ii n desu ga |
|
|
見過ごすといいんですけど |
みすごすといいんですけど |
misugosu to ii n desu kedo |
|
|
見過ごさないといいんですが |
みすごさないといいんですが |
misugosanai to ii n desu ga |
|
|
見過ごさないといいんですけど |
みすごさないといいんですけど |
misugosanai to ii n desu kedo |
Mimo że ..., to ...
見過ごすのに, ... |
みすごすのに, ... |
misugosu noni, ... |
|
|
見過ごしたのに, ... |
みすごしたのに, ... |
misugoshita noni, ... |
Musieć 1
見過ごさなくちゃいけません |
みすごさなくちゃいけません |
misugosanakucha ikemasen |
Musieć 2 / Trzeba
見過ごさなければならない |
みすごさなければならない |
misugosanakereba naranai |
|
|
見過ごさなければなりません |
sければなりません |
misugosanakereba narimasen |
|
|
見過ごさなくてはならない |
みすごさなくてはならない |
misugosanakute wa naranai |
|
|
見過ごさなくてはなりません |
みすごさなくてはなりません |
misugosanakute wa narimasen |
Nawet, jeśli
見過ごしても |
みすごしても |
misugoshite mo |
Nawet, jeśli nie
見過ごさなくても |
みすごさなくても |
misugosanakute mo |
Nie jest konieczne (potrzebne)
見過ごさなくてもかまわない |
みすごさなくてもかまわない |
misugosanakute mo kamawanai |
|
|
見過ごさなくてもかまいません |
みすごさなくてもかまいません |
misugosanakute mo kamaimasen |
Nie lubić
見過ごすのがきらい |
みすごすのがきらい |
misugosu no ga kirai |
Nie robiąc, ... (forma adnegatywna)
見過ごさないで、... |
みすごさないで、... |
misugosanaide, ... |
Nie trzeba tego robić
見過ごさなくてもいいです |
みすごさなくてもいいです |
misugosanakute mo ii desu |
Otrzymać czynność
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 見過ごして貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] みすごしてもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] misugoshite morau |
Po czynności, robię ...
見過ごしてから, ... |
みすごしてから, ... |
misugoshite kara, ... |
Podczas
見過ごしている間に, ... |
みすごしているあいだに, ... |
misugoshite iru aida ni, ... |
|
|
見過ごしている間, ... |
みすごしているあいだ, ... |
misugoshite iru aida, ... |
Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu |
Powinnien / Miał
見過ごすはずです |
みすごすはずです |
misugosu hazu desu |
|
|
見過ごすはずでした |
みすごすはずでした |
misugosu hazu deshita |
Pozwalać komuś na zrobienie czegoś
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 見過ごさせてあげる |
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... みすごさせてあげる |
[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... misugosasete ageru |
|
|
[osoba pozwalająca] は/が ... 見過ごさせてくれる |
[osoba pozwalająca] は/が ... みすごさせてくれる |
[osoba pozwalająca] wa/ga ... misugosasete kureru |
Do mnie |
|
|
私に ... 見過ごさせてください |
私に ... みすごさせてください |
watashi ni ... misugosasete kudasai |
Pozwól mi |
Pozwolenie 1
Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze
見過ごしてもいいです |
みすごしてもいいです |
misugoshite mo ii desu |
|
|
見過ごしてもいいですか |
みすごしてもいいですか |
misugoshite mo ii desu ka |
Pozwolenie 2
見過ごしてもかまわない |
みすごしてもかまわない |
misugoshite mo kamawanai |
|
|
見過ごしてもかまいません |
みすごしてもかまいません |
misugoshite mo kamaimasen |
Prawdopodobnie, ok. 30%
見過ごすかもしれません |
みすごすかもしれません |
misugosu kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
見過ごすでしょう |
みすごすでしょう |
misugosu deshou |
Proszę spróbuj
Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie
見過ごしてごらんなさい |
みすごしてごらんなさい |
misugoshite goran nasai |
Prośba 1
Honoryfikatywny tryb rozkazujący
見過ごしてください |
みすごしてください |
misugoshite kudasai |
Prośba 2
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
見過ごしてくれ |
みすごしてくれ |
misugoshite kure |
Prośba 3
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
見過ごしてちょうだい |
みすごしてちょうだい |
misugoshite choudai |
Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)
見過ごしていただけませんか |
みすごしていただけませんか |
misugoshite itadakemasen ka |
|
|
見過ごしてくれませんか |
みすごしてくれませんか |
misugoshite kuremasen ka |
|
|
見過ごしてくれない |
みすごしてくれない |
misugoshite kurenai |
Próbować 1
見過ごしてみる |
みすごしてみる |
misugoshite miru |
Próbować 2 / Zamierzać / Usiłować
見過ごそうとする |
みすごそうとする |
misugosou to suru |
Przed czynnością, robię ...
見過ごす前に, ... |
みすごすまえに, ... |
misugosu mae ni, ... |
Przepraszam, że nie zrobiłem
見過ごさなくて、すみませんでした |
みすごさなくて、すみませんでした |
misugosanakute, sumimasen deshita |
|
|
見過ごさなくて、すみません |
みすごさなくて、すみません |
misugosanakute, sumimasen |
|
|
見過ごさなくて、ごめん |
みすごさなくて、ごめん |
misugosanakute, gomen |
Przepraszam, że zrobiłem
見過ごして、すみませんでした |
みすごして、すみませんでした |
misugoshite, sumimasen deshita |
|
|
見過ごして、すみません |
みすごして、すみません |
misugoshite, sumimasen |
|
|
見過ごして、ごめん |
みすごして、ごめん |
misugoshite, gomen |
Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)
Aspekt preparatywny
見過ごしておく |
みすごしておく |
misugoshite oku |
Pytania w zdaniach
[słówko pytające] ... 見過ごす か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... みすごす か しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... misugosu ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
|
|
見過ごす か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
みすごす か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
misugosu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rada
見過ごしたほうがいいです |
みすごしたほうがいいです |
misugoshita hou ga ii desu |
|
|
見過ごさないほうがいいです |
みすごさないほうがいいです |
misugosanai hou ga ii desu |
Rada lub zalecenie
Uwaga: Nie używane w zaproszeniach
見過ごしたらどうですか |
みすごしたらどうですか |
misugoshitara dou desu ka |
Robić coś (dla kogoś)
見過ごしてくださる |
みすごしてくださる |
misugoshite kudasaru |
Rozkaz 1
見過ごせ |
みすごせ |
misugose |
Rozkaz 2
Forma przestarzała
見過ごしなさい |
みすごしなさい |
misugoshinasai |
Słyszałem, że ...
見過ごすそうです |
みすごすそうです |
misugosu sou desu |
|
|
見過ごしたそうです |
みすごしたそうです |
misugoshita sou desu |
Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić
Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.
見過ごし方 |
みすごしかた |
misugoshikata |
Starać się regularnie wykonywać
見過ごすことにしている |
みすごすことにしている |
misugosu koto ni shite iru |
|
|
見過ごさないことにしている |
みすごさないことにしている |
misugosanai koto ni shite iru |
Trudno coś zrobić
見過ごしにくいです |
みすごしにくいです |
misugoshi nikui desu |
|
|
見過ごしにくかったです |
みすごしにくかったです |
misugoshi nikukatta desu |
Trwanie czynności/stanu
見過ごしている |
みすごしている |
misugoshite iru |
Wola (decyzja podjęta wcześniej)
見過ごそうと思っている |
みすごそうとおもっている |
misugosou to omotte iru |
Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)
見過ごそうと思う |
みすごそうとおもう |
misugosou to omou |
W trakcie czynności, robię ... (forma gerundialna)
Musi być ten sam podmiot
見過ごしながら, ... |
みすごしながら, ... |
misugoshinagara, ... |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
見過ごすみたいです |
みすごすみたいです |
misugosu mitai desu |
|
|
見過ごすみたいな |
みすごすみたいな |
misugosu mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに見過ごす |
... みたいにみすごす |
... mitai ni misugosu |
|
|
見過ごしたみたいです |
みすごしたみたいです |
misugoshita mitai desu |
|
|
見過ごしたみたいな |
みすごしたみたいな |
misugoshita mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに見過ごした |
... みたいにみすごした |
... mitai ni misugoshita |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
見過ごしそうです |
みすごしそうです |
misugoshisou desu |
Twierdzenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
見過ごさなさそうです |
みすごさなさそうです |
misugosanasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Zakaz 1
見過ごしてはいけません |
みすごしてはいけません |
misugoshite wa ikemasen |
Zakaz 2
見過ごさないでください |
みすごさないでください |
misugosanaide kudasai |
Zakaz 3 (forma prohibitywna)
見過ごすな |
みすごすな |
misugosuna |
Zamiar
見過ごすつもりです |
みすごすつもりです |
misugosu tsumori desu |
|
|
見過ごさないつもりです |
みすごさないつもりです |
misugosanai tsumori desu |
Zbyt wiele
見過ごしすぎる |
みすごしすぎる |
misugoshi sugiru |
Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 見過ごさせる |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... みすごさせる |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... misugosaseru |
|
|
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 見過ごさせました |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... みすごさせました |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... misugosasemashita |
Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się
見過ごしてしまう |
みすごしてしまう |
misugoshite shimau |
|
|
見過ごしちゃう |
みすごしちゃう |
misugoshichau |
|
|
見過ごしてしまいました |
みすごしてしまいました |
misugoshite shimaimashita |
|
|
見過ごしちゃいました |
みすごしちゃいました |
misugoshichaimashita |
Być może
見過すかもしれない |
みすごすかもしれない |
misugosu ka mo shirenai |
|
|
見過すかもしれません |
みすごすかもしれません |
misugosu ka mo shiremasen |
Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił
[osoba に] ... 見過してほしくないです |
[osoba に] ... みすごしてほしくないです |
[osoba ni] ... misugoshite hoshikunai desu |
|
|
[osoba に] ... 見過さないでほしいです |
[osoba に] ... みすごさないでほしいです |
[osoba ni] ... misugosanai de hoshii desu |
Chcieć (I i II osoba)
Forma wolitywna
見過したい |
みすごしたい |
misugoshitai |
Odmiana, jak przy i-przymiotnikach |
|
|
見過したいです |
みすごしたいです |
misugoshitai desu |
Chcieć (III osoba)
Forma wolitywna
見過したがる |
みすごしたがる |
misugoshitagaru |
Odmiana, jak przy u-czasownikach |
|
|
見過したがっている |
みすごしたがっている |
misugoshitagatte iru |
Forma te + iru |
Chcieć czegoś od kogoś
[osoba に] ... 見過してほしいです |
[osoba に] ... みすごしてほしいです |
[osoba ni] ... misugoshite hoshii desu |
Dać czynność (mnie)
[dający] [は/が] 見過してくれる |
[dający] [は/が] みすごしてくれる |
[dający] [wa/ga] misugoshite kureru |
Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に見過してあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にみすごしてあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni misugoshite ageru |
Decydować się na
見過すことにする |
みすごすことにする |
misugosu koto ni suru |
|
|
見過さないことにする |
みすごさないことにする |
misugosanai koto ni suru |
Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem
見過さなくてよかった |
みすごさなくてよかった |
misugosanakute yokatta |
Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem
見過してよかった |
みすごしてよかった |
misugoshite yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił
見過さなければよかった |
みすごさなければよかった |
misugosanakereba yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym zrobił
見過せばよかった |
みすごせばよかった |
misugoseba yokatta |
Dopóki nie zrobię
Czasownik przed made określa coś pozytywnego
見過すまで, ... |
みすごすまで, ... |
misugosu made, ... |
Dziękuję, że nie zrobiłeś
見過さなくださって、ありがとうございました |
みすごさなくださって、ありがとうございました |
misugosana kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
見過さなくてくれて、ありがとう |
みすごさなくてくれて、ありがとう |
misugosanakute kurete, arigatou |
|
|
見過さなくて、ありがとう |
みすごさなくて、ありがとう |
misugosanakute, arigatou |
Dziękuję, że zrobiłeś
見過してくださって、ありがとうございました |
みすごしてくださって、ありがとうございました |
misugoshite kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
見過してくれて、ありがとう |
みすごしてくれて、ありがとう |
misugoshite kurete, arigatou |
|
|
見過して、ありがとう |
みすごして、ありがとう |
misugoshite, arigatou |
Forma egzemplifikatywna
見過したり、... |
みすごしたり、... |
misugoshitari, ... |
twierdzenie |
|
|
見過さなかったり、... |
みすごさなかったり、... |
misugosanakattari, ... |
przeczenie |
|
|
見過したかったり、... |
みすごしたかったり、... |
misugoshitakattari, ... |
od formy wolitywnej |
Forma negatywno-przypuszczająca
見過すまい |
みすごすまい |
misugosumai |
Forma przypuszczająca czasu przeszłego
見過したろう、... |
みすごしたろう、... |
misugoshitarou, ... |
twierdzenie |
|
|
見過さなかったろう、... |
みすごさなかったろう、... |
misugosanakattarou, ... |
przeczenie |
|
|
見過したかったろう、... |
みすごしたかったろう、... |
misugoshitakattarou, ... |
od formy wolitywnej (chyba chciał) |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
見過すって |
みすごすって |
misugosutte |
|
|
見過したって |
みすごしたって |
misugoshitatte |
Forma wyjaśniająca
見過すんです |
みすごすんです |
misugosun desu |
Grzeczna prośba
Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać
お見過しください |
おみすごしください |
omisugoshi kudasai |
Idę, aby ...
[miejsce] [に/へ] 見過しに行く |
[miejsce] [に/へ] みすごしにいく |
[miejsce] [に/へ] misugoshi ni iku |
|
|
[miejsce] [に/へ] 見過しに来る |
[miejsce] [に/へ] みすごしにくる |
[miejsce] [に/へ] misugoshi ni kuru |
|
|
[miejsce] [に/へ] 見過しに帰る |
[miejsce] [に/へ] みすごしにかえる |
[miejsce] [に/へ] misugoshi ni kaeru |
Jeszcze nie
まだ見過していません |
まだみすごしていません |
mada misugoshite imasen |
Jeśli ..., wtedy ...
見過せば, ... |
みすごせば, ... |
misugoseba, ... |
|
|
見過さなければ, ... |
みすごさなければ, ... |
misugosanakereba, ... |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
見過したら、... |
みすごしたら、... |
misugoshitara, ... |
twierdzenie |
|
|
見過さなかったら、... |
みすごさなかったら、... |
misugosanakattara, ... |
przeczenie |
|
|
見過したかったら、... |
みすごしたかったら、... |
misugoshitakattara, ... |
od formy wolitywnej (gdybym chciał) |
Kiedy ..., to ...
見過す時、... |
みすごすとき、... |
misugosu toki, ... |
|
|
見過した時、... |
みすごしたとき、... |
misugoshita toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
見過すと, ... |
みすごすと, ... |
misugosu to, ... |
Lubić
見過すのが好き |
みすごすのがすき |
misugosu no ga suki |
Łatwo coś zrobić
見過しやすいです |
みすごしやすいです |
misugoshi yasui desu |
|
|
見過しやすかったです |
みすごしやすかったです |
misugoshi yasukatta desu |
Mieć doświadczenie
見過したことがある |
みすごしたことがある |
misugoshita koto ga aru |
|
|
見過したことがあるか |
みすごしたことがあるか |
misugoshita koto ga aru ka |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
見過すといいですね |
みすごすといいですね |
misugosu to ii desu ne |
|
|
見過さないといいですね |
みすごさないといいですね |
misugosanai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
見過すといいんですが |
みすごすといいんですが |
misugosu to ii n desu ga |
|
|
見過すといいんですけど |
みすごすといいんですけど |
misugosu to ii n desu kedo |
|
|
見過さないといいんですが |
みすごさないといいんですが |
misugosanai to ii n desu ga |
|
|
見過さないといいんですけど |
みすごさないといいんですけど |
misugosanai to ii n desu kedo |
Mimo że ..., to ...
見過すのに, ... |
みすごすのに, ... |
misugosu noni, ... |
|
|
見過したのに, ... |
みすごしたのに, ... |
misugoshita noni, ... |
Musieć 1
見過さなくちゃいけません |
みすごさなくちゃいけません |
misugosanakucha ikemasen |
Musieć 2 / Trzeba
見過さなければならない |
みすごさなければならない |
misugosanakereba naranai |
|
|
見過さなければなりません |
sければなりません |
misugosanakereba narimasen |
|
|
見過さなくてはならない |
みすごさなくてはならない |
misugosanakute wa naranai |
|
|
見過さなくてはなりません |
みすごさなくてはなりません |
misugosanakute wa narimasen |
Nawet, jeśli
見過しても |
みすごしても |
misugoshite mo |
Nawet, jeśli nie
見過さなくても |
みすごさなくても |
misugosanakute mo |
Nie jest konieczne (potrzebne)
見過さなくてもかまわない |
みすごさなくてもかまわない |
misugosanakute mo kamawanai |
|
|
見過さなくてもかまいません |
みすごさなくてもかまいません |
misugosanakute mo kamaimasen |
Nie lubić
見過すのがきらい |
みすごすのがきらい |
misugosu no ga kirai |
Nie robiąc, ... (forma adnegatywna)
見過さないで、... |
みすごさないで、... |
misugosanaide, ... |
Nie trzeba tego robić
見過さなくてもいいです |
みすごさなくてもいいです |
misugosanakute mo ii desu |
Otrzymać czynność
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 見過して貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] みすごしてもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] misugoshite morau |
Po czynności, robię ...
見過してから, ... |
みすごしてから, ... |
misugoshite kara, ... |
Podczas
見過している間に, ... |
みすごしているあいだに, ... |
misugoshite iru aida ni, ... |
|
|
見過している間, ... |
みすごしているあいだ, ... |
misugoshite iru aida, ... |
Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu |
Powinnien / Miał
見過すはずです |
みすごすはずです |
misugosu hazu desu |
|
|
見過すはずでした |
みすごすはずでした |
misugosu hazu deshita |
Pozwalać komuś na zrobienie czegoś
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 見過させてあげる |
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... みすごさせてあげる |
[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... misugosasete ageru |
|
|
[osoba pozwalająca] は/が ... 見過させてくれる |
[osoba pozwalająca] は/が ... みすごさせてくれる |
[osoba pozwalająca] wa/ga ... misugosasete kureru |
Do mnie |
|
|
私に ... 見過させてください |
私に ... みすごさせてください |
watashi ni ... misugosasete kudasai |
Pozwól mi |
Pozwolenie 1
Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze
見過してもいいです |
みすごしてもいいです |
misugoshite mo ii desu |
|
|
見過してもいいですか |
みすごしてもいいですか |
misugoshite mo ii desu ka |
Pozwolenie 2
見過してもかまわない |
みすごしてもかまわない |
misugoshite mo kamawanai |
|
|
見過してもかまいません |
みすごしてもかまいません |
misugoshite mo kamaimasen |
Prawdopodobnie, ok. 30%
見過すかもしれません |
みすごすかもしれません |
misugosu kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
見過すでしょう |
みすごすでしょう |
misugosu deshou |
Proszę spróbuj
Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie
見過してごらんなさい |
みすごしてごらんなさい |
misugoshite goran nasai |
Prośba 1
Honoryfikatywny tryb rozkazujący
見過してください |
みすごしてください |
misugoshite kudasai |
Prośba 2
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
見過してくれ |
みすごしてくれ |
misugoshite kure |
Prośba 3
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
見過してちょうだい |
みすごしてちょうだい |
misugoshite choudai |
Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)
見過していただけませんか |
みすごしていただけませんか |
misugoshite itadakemasen ka |
|
|
見過してくれませんか |
みすごしてくれませんか |
misugoshite kuremasen ka |
|
|
見過してくれない |
みすごしてくれない |
misugoshite kurenai |
Próbować 1
見過してみる |
みすごしてみる |
misugoshite miru |
Próbować 2 / Zamierzać / Usiłować
見過そうとする |
みすごそうとする |
misugosou to suru |
Przed czynnością, robię ...
見過す前に, ... |
みすごすまえに, ... |
misugosu mae ni, ... |
Przepraszam, że nie zrobiłem
見過さなくて、すみませんでした |
みすごさなくて、すみませんでした |
misugosanakute, sumimasen deshita |
|
|
見過さなくて、すみません |
みすごさなくて、すみません |
misugosanakute, sumimasen |
|
|
見過さなくて、ごめん |
みすごさなくて、ごめん |
misugosanakute, gomen |
Przepraszam, że zrobiłem
見過して、すみませんでした |
みすごして、すみませんでした |
misugoshite, sumimasen deshita |
|
|
見過して、すみません |
みすごして、すみません |
misugoshite, sumimasen |
|
|
見過して、ごめん |
みすごして、ごめん |
misugoshite, gomen |
Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)
Aspekt preparatywny
見過しておく |
みすごしておく |
misugoshite oku |
Pytania w zdaniach
[słówko pytające] ... 見過す か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... みすごす か しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... misugosu ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
|
|
見過す か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
みすごす か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
misugosu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rada
見過したほうがいいです |
みすごしたほうがいいです |
misugoshita hou ga ii desu |
|
|
見過さないほうがいいです |
みすごさないほうがいいです |
misugosanai hou ga ii desu |
Rada lub zalecenie
Uwaga: Nie używane w zaproszeniach
見過したらどうですか |
みすごしたらどうですか |
misugoshitara dou desu ka |
Robić coś (dla kogoś)
見過してくださる |
みすごしてくださる |
misugoshite kudasaru |
Rozkaz 1
見過せ |
みすごせ |
misugose |
Rozkaz 2
Forma przestarzała
見過しなさい |
みすごしなさい |
misugoshinasai |
Słyszałem, że ...
見過すそうです |
みすごすそうです |
misugosu sou desu |
|
|
見過したそうです |
みすごしたそうです |
misugoshita sou desu |
Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić
Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.
見過し方 |
みすごしかた |
misugoshikata |
Starać się regularnie wykonywać
見過すことにしている |
みすごすことにしている |
misugosu koto ni shite iru |
|
|
見過さないことにしている |
みすごさないことにしている |
misugosanai koto ni shite iru |
Trudno coś zrobić
見過しにくいです |
みすごしにくいです |
misugoshi nikui desu |
|
|
見過しにくかったです |
みすごしにくかったです |
misugoshi nikukatta desu |
Trwanie czynności/stanu
見過している |
みすごしている |
misugoshite iru |
Wola (decyzja podjęta wcześniej)
見過そうと思っている |
みすごそうとおもっている |
misugosou to omotte iru |
Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)
見過そうと思う |
みすごそうとおもう |
misugosou to omou |
W trakcie czynności, robię ... (forma gerundialna)
Musi być ten sam podmiot
見過しながら, ... |
みすごしながら, ... |
misugoshinagara, ... |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
見過すみたいです |
みすごすみたいです |
misugosu mitai desu |
|
|
見過すみたいな |
みすごすみたいな |
misugosu mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに見過す |
... みたいにみすごす |
... mitai ni misugosu |
|
|
見過したみたいです |
みすごしたみたいです |
misugoshita mitai desu |
|
|
見過したみたいな |
みすごしたみたいな |
misugoshita mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに見過した |
... みたいにみすごした |
... mitai ni misugoshita |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
見過しそうです |
みすごしそうです |
misugoshisou desu |
Twierdzenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
見過さなさそうです |
みすごさなさそうです |
misugosanasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Zakaz 1
見過してはいけません |
みすごしてはいけません |
misugoshite wa ikemasen |
Zakaz 2
見過さないでください |
みすごさないでください |
misugosanaide kudasai |
Zakaz 3 (forma prohibitywna)
見過すな |
みすごすな |
misugosuna |
Zamiar
見過すつもりです |
みすごすつもりです |
misugosu tsumori desu |
|
|
見過さないつもりです |
みすごさないつもりです |
misugosanai tsumori desu |
Zbyt wiele
見過しすぎる |
みすごしすぎる |
misugoshi sugiru |
Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 見過させる |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... みすごさせる |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... misugosaseru |
|
|
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 見過させました |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... みすごさせました |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... misugosasemashita |
Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się
見過してしまう |
みすごしてしまう |
misugoshite shimau |
|
|
見過しちゃう |
みすごしちゃう |
misugoshichau |
|
|
見過してしまいました |
みすごしてしまいました |
misugoshite shimaimashita |
|
|
見過しちゃいました |
みすごしちゃいました |
misugoshichaimashita |
