小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa ちり紙, チリ紙, 塵紙 | ちりがみ, ちりし

Informacje podstawowe

Słowa

がみ
ちりがみ
chiri gami
ちりし
chiri shi
チリ紙
ちりがみ
chiri gami
チリ紙
ちりし
chiri shi
ちり がみ
ちりがみ
chiri gami
ちり
ちりし
chiri shi

Znaczenie znaków kanji

papier

Pokaż szczegóły znaku

kurz, pył, śmiecie, odpadki, gruz

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

chusteczki
papier toaletowy
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia


Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ちり紙です

ちりがみです

chiri gami desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

ちり紙ではありません

ちりがみではありません

chiri gami dewa arimasen

ちり紙じゃありません

ちりがみじゃありません

chiri gami ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

ちり紙でした

ちりがみでした

chiri gami deshita

Przeczenie, czas przeszły

ちり紙ではありませんでした

ちりがみではありませんでした

chiri gami dewa arimasen deshita

ちり紙じゃありませんでした

ちりがみじゃありませんでした

chiri gami ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ちり紙だ

ちりがみだ

chiri gami da

Przeczenie, czas teraźniejszy

ちり紙じゃない

ちりがみじゃない

chiri gami ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

ちり紙だった

ちりがみだった

chiri gami datta

Przeczenie, czas przeszły

ちり紙じゃなかった

ちりがみじゃなかった

chiri gami ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

ちり紙で

ちりがみで

chiri gami de

Przeczenie

ちり紙じゃなくて

ちりがみじゃなくて

chiri gami ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

ちり紙でございます

ちりがみでございます

chiri gami de gozaimasu

ちり紙でござる

ちりがみでござる

chiri gami de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ちり紙です

ちりしです

chiri shi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

ちり紙ではありません

ちりしではありません

chiri shi dewa arimasen

ちり紙じゃありません

ちりしじゃありません

chiri shi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

ちり紙でした

ちりしでした

chiri shi deshita

Przeczenie, czas przeszły

ちり紙ではありませんでした

ちりしではありませんでした

chiri shi dewa arimasen deshita

ちり紙じゃありませんでした

ちりしじゃありませんでした

chiri shi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ちり紙だ

ちりしだ

chiri shi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

ちり紙じゃない

ちりしじゃない

chiri shi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

ちり紙だった

ちりしだった

chiri shi datta

Przeczenie, czas przeszły

ちり紙じゃなかった

ちりしじゃなかった

chiri shi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

ちり紙で

ちりしで

chiri shi de

Przeczenie

ちり紙じゃなくて

ちりしじゃなくて

chiri shi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

ちり紙でございます

ちりしでございます

chiri shi de gozaimasu

ちり紙でござる

ちりしでござる

chiri shi de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

チリ紙です

ちりがみです

chiri gami desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

チリ紙ではありません

ちりがみではありません

chiri gami dewa arimasen

チリ紙じゃありません

ちりがみじゃありません

chiri gami ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

チリ紙でした

ちりがみでした

chiri gami deshita

Przeczenie, czas przeszły

チリ紙ではありませんでした

ちりがみではありませんでした

chiri gami dewa arimasen deshita

チリ紙じゃありませんでした

ちりがみじゃありませんでした

chiri gami ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

チリ紙だ

ちりがみだ

chiri gami da

Przeczenie, czas teraźniejszy

チリ紙じゃない

ちりがみじゃない

chiri gami ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

チリ紙だった

ちりがみだった

chiri gami datta

Przeczenie, czas przeszły

チリ紙じゃなかった

ちりがみじゃなかった

chiri gami ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

チリ紙で

ちりがみで

chiri gami de

Przeczenie

チリ紙じゃなくて

ちりがみじゃなくて

chiri gami ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

チリ紙でございます

ちりがみでございます

chiri gami de gozaimasu

チリ紙でござる

ちりがみでござる

chiri gami de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

チリ紙です

ちりしです

chiri shi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

チリ紙ではありません

ちりしではありません

chiri shi dewa arimasen

チリ紙じゃありません

ちりしじゃありません

chiri shi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

チリ紙でした

ちりしでした

chiri shi deshita

Przeczenie, czas przeszły

チリ紙ではありませんでした

ちりしではありませんでした

chiri shi dewa arimasen deshita

チリ紙じゃありませんでした

ちりしじゃありませんでした

chiri shi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

チリ紙だ

ちりしだ

chiri shi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

チリ紙じゃない

ちりしじゃない

chiri shi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

チリ紙だった

ちりしだった

chiri shi datta

Przeczenie, czas przeszły

チリ紙じゃなかった

ちりしじゃなかった

chiri shi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

チリ紙で

ちりしで

chiri shi de

Przeczenie

チリ紙じゃなくて

ちりしじゃなくて

chiri shi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

チリ紙でございます

ちりしでございます

chiri shi de gozaimasu

チリ紙でござる

ちりしでござる

chiri shi de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

塵紙です

ちりがみです

chiri gami desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

塵紙ではありません

ちりがみではありません

chiri gami dewa arimasen

塵紙じゃありません

ちりがみじゃありません

chiri gami ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

塵紙でした

ちりがみでした

chiri gami deshita

Przeczenie, czas przeszły

塵紙ではありませんでした

ちりがみではありませんでした

chiri gami dewa arimasen deshita

塵紙じゃありませんでした

ちりがみじゃありませんでした

chiri gami ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

塵紙だ

ちりがみだ

chiri gami da

Przeczenie, czas teraźniejszy

塵紙じゃない

ちりがみじゃない

chiri gami ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

塵紙だった

ちりがみだった

chiri gami datta

Przeczenie, czas przeszły

塵紙じゃなかった

ちりがみじゃなかった

chiri gami ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

塵紙で

ちりがみで

chiri gami de

Przeczenie

塵紙じゃなくて

ちりがみじゃなくて

chiri gami ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

塵紙でございます

ちりがみでございます

chiri gami de gozaimasu

塵紙でござる

ちりがみでござる

chiri gami de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

塵紙です

ちりしです

chiri shi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

塵紙ではありません

ちりしではありません

chiri shi dewa arimasen

塵紙じゃありません

ちりしじゃありません

chiri shi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

塵紙でした

ちりしでした

chiri shi deshita

Przeczenie, czas przeszły

塵紙ではありませんでした

ちりしではありませんでした

chiri shi dewa arimasen deshita

塵紙じゃありませんでした

ちりしじゃありませんでした

chiri shi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

塵紙だ

ちりしだ

chiri shi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

塵紙じゃない

ちりしじゃない

chiri shi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

塵紙だった

ちりしだった

chiri shi datta

Przeczenie, czas przeszły

塵紙じゃなかった

ちりしじゃなかった

chiri shi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

塵紙で

ちりしで

chiri shi de

Przeczenie

塵紙じゃなくて

ちりしじゃなくて

chiri shi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

塵紙でございます

ちりしでございます

chiri shi de gozaimasu

塵紙でござる

ちりしでござる

chiri shi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

ちり紙がほしい

ちりがみがほしい

chiri gami ga hoshii


Chcieć (III osoba)

ちり紙をほしがっている

ちりがみをほしがっている

chiri gami o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] ちり紙をくれる

[dający] [は/が] ちりがみをくれる

[dający] [wa/ga] chiri gami o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にちり紙をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちりがみをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chiri gami o ageru


Decydować się na

ちり紙にする

ちりがみにする

chiri gami ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

ちり紙だって

ちりがみだって

chiri gami datte

ちり紙だったって

ちりがみだったって

chiri gami dattatte


Forma wyjaśniająca

ちり紙なんです

ちりがみなんです

chiri gami nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

ちり紙だったら、...

ちりがみだったら、...

chiri gami dattara, ...

twierdzenie

ちり紙じゃなかったら、...

ちりがみじゃなかったら、...

chiri gami ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

ちり紙の時、...

ちりがみのとき、...

chiri gami no toki, ...

ちり紙だった時、...

ちりがみだったとき、...

chiri gami datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

ちり紙になると, ...

ちりがみになると, ...

chiri gami ni naru to, ...


Lubić

ちり紙が好き

ちりがみがすき

chiri gami ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

ちり紙だといいですね

ちりがみだといいですね

chiri gami da to ii desu ne

ちり紙じゃないといいですね

ちりがみじゃないといいですね

chiri gami ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

ちり紙だといいんですが

ちりがみだといいんですが

chiri gami da to ii n desu ga

ちり紙だといいんですけど

ちりがみだといいんですけど

chiri gami da to ii n desu kedo

ちり紙じゃないといいんですが

ちりがみじゃないといいんですが

chiri gami ja nai to ii n desu ga

ちり紙じゃないといいんですけど

ちりがみじゃないといいんですけど

chiri gami ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

ちり紙なのに, ...

ちりがみなのに, ...

chiri gami na noni, ...

ちり紙だったのに, ...

ちりがみだったのに, ...

chiri gami datta noni, ...


Nawet, jeśli

ちり紙でも

ちりがみでも

chiri gami de mo


Nawet, jeśli nie

ちり紙じゃなくても

ちりがみじゃなくても

chiri gami ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というちり紙

[nazwa] というちりがみ

[nazwa] to iu chiri gami


Nie lubić

ちり紙がきらい

ちりがみがきらい

chiri gami ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちり紙を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちりがみをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chiri gami o morau


Podobny do ..., jak ...

ちり紙のような [inny rzeczownik]

ちりがみのような [inny rzeczownik]

chiri gami no you na [inny rzeczownik]

ちり紙のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちりがみのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chiri gami no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

ちり紙のはずです

ちりがみなのはずです

chiri gami no hazu desu

ちり紙のはずでした

ちりがみのはずでした

chiri gami no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

ちり紙かもしれません

ちりがみかもしれません

chiri gami kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

ちり紙でしょう

ちりがみでしょう

chiri gami deshou


Pytania w zdaniach

ちり紙 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちりがみ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chiri gami ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

ちり紙であれ

ちりがみであれ

chiri gami de are


Stawać się

ちり紙になる

ちりがみになる

chiri gami ni naru


Słyszałem, że ...

ちり紙だそうです

ちりがみだそうです

chiri gami da sou desu

ちり紙だったそうです

ちりがみだったそうです

chiri gami datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

ちり紙みたいです

ちりがみみたいです

chiri gami mitai desu

ちり紙みたいな

ちりがみみたいな

chiri gami mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

ちり紙みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちりがみみたいに [przymiotnik, czasownik]

chiri gami mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

ちり紙であるな

ちりがみであるな

chiri gami de aru na

Chcieć (I i II osoba)

ちり紙がほしい

ちりしがほしい

chiri shi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

ちり紙をほしがっている

ちりしをほしがっている

chiri shi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] ちり紙をくれる

[dający] [は/が] ちりしをくれる

[dający] [wa/ga] chiri shi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にちり紙をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちりしをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chiri shi o ageru


Decydować się na

ちり紙にする

ちりしにする

chiri shi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

ちり紙だって

ちりしだって

chiri shi datte

ちり紙だったって

ちりしだったって

chiri shi dattatte


Forma wyjaśniająca

ちり紙なんです

ちりしなんです

chiri shi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

ちり紙だったら、...

ちりしだったら、...

chiri shi dattara, ...

twierdzenie

ちり紙じゃなかったら、...

ちりしじゃなかったら、...

chiri shi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

ちり紙の時、...

ちりしのとき、...

chiri shi no toki, ...

ちり紙だった時、...

ちりしだったとき、...

chiri shi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

ちり紙になると, ...

ちりしになると, ...

chiri shi ni naru to, ...


Lubić

ちり紙が好き

ちりしがすき

chiri shi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

ちり紙だといいですね

ちりしだといいですね

chiri shi da to ii desu ne

ちり紙じゃないといいですね

ちりしじゃないといいですね

chiri shi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

ちり紙だといいんですが

ちりしだといいんですが

chiri shi da to ii n desu ga

ちり紙だといいんですけど

ちりしだといいんですけど

chiri shi da to ii n desu kedo

ちり紙じゃないといいんですが

ちりしじゃないといいんですが

chiri shi ja nai to ii n desu ga

ちり紙じゃないといいんですけど

ちりしじゃないといいんですけど

chiri shi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

ちり紙なのに, ...

ちりしなのに, ...

chiri shi na noni, ...

ちり紙だったのに, ...

ちりしだったのに, ...

chiri shi datta noni, ...


Nawet, jeśli

ちり紙でも

ちりしでも

chiri shi de mo


Nawet, jeśli nie

ちり紙じゃなくても

ちりしじゃなくても

chiri shi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というちり紙

[nazwa] というちりし

[nazwa] to iu chiri shi


Nie lubić

ちり紙がきらい

ちりしがきらい

chiri shi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちり紙を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちりしをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chiri shi o morau


Podobny do ..., jak ...

ちり紙のような [inny rzeczownik]

ちりしのような [inny rzeczownik]

chiri shi no you na [inny rzeczownik]

ちり紙のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちりしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chiri shi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

ちり紙のはずです

ちりしなのはずです

chiri shi no hazu desu

ちり紙のはずでした

ちりしのはずでした

chiri shi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

ちり紙かもしれません

ちりしかもしれません

chiri shi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

ちり紙でしょう

ちりしでしょう

chiri shi deshou


Pytania w zdaniach

ちり紙 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちりし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chiri shi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

ちり紙であれ

ちりしであれ

chiri shi de are


Stawać się

ちり紙になる

ちりしになる

chiri shi ni naru


Słyszałem, że ...

ちり紙だそうです

ちりしだそうです

chiri shi da sou desu

ちり紙だったそうです

ちりしだったそうです

chiri shi datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

ちり紙みたいです

ちりしみたいです

chiri shi mitai desu

ちり紙みたいな

ちりしみたいな

chiri shi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

ちり紙みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちりしみたいに [przymiotnik, czasownik]

chiri shi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

ちり紙であるな

ちりしであるな

chiri shi de aru na

Chcieć (I i II osoba)

チリ紙がほしい

ちりがみがほしい

chiri gami ga hoshii


Chcieć (III osoba)

チリ紙をほしがっている

ちりがみをほしがっている

chiri gami o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] チリ紙をくれる

[dający] [は/が] ちりがみをくれる

[dający] [wa/ga] chiri gami o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にチリ紙をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちりがみをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chiri gami o ageru


Decydować się na

チリ紙にする

ちりがみにする

chiri gami ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

チリ紙だって

ちりがみだって

chiri gami datte

チリ紙だったって

ちりがみだったって

chiri gami dattatte


Forma wyjaśniająca

チリ紙なんです

ちりがみなんです

chiri gami nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

チリ紙だったら、...

ちりがみだったら、...

chiri gami dattara, ...

twierdzenie

チリ紙じゃなかったら、...

ちりがみじゃなかったら、...

chiri gami ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

チリ紙の時、...

ちりがみのとき、...

chiri gami no toki, ...

チリ紙だった時、...

ちりがみだったとき、...

chiri gami datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

チリ紙になると, ...

ちりがみになると, ...

chiri gami ni naru to, ...


Lubić

チリ紙が好き

ちりがみがすき

chiri gami ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

チリ紙だといいですね

ちりがみだといいですね

chiri gami da to ii desu ne

チリ紙じゃないといいですね

ちりがみじゃないといいですね

chiri gami ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

チリ紙だといいんですが

ちりがみだといいんですが

chiri gami da to ii n desu ga

チリ紙だといいんですけど

ちりがみだといいんですけど

chiri gami da to ii n desu kedo

チリ紙じゃないといいんですが

ちりがみじゃないといいんですが

chiri gami ja nai to ii n desu ga

チリ紙じゃないといいんですけど

ちりがみじゃないといいんですけど

chiri gami ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

チリ紙なのに, ...

ちりがみなのに, ...

chiri gami na noni, ...

チリ紙だったのに, ...

ちりがみだったのに, ...

chiri gami datta noni, ...


Nawet, jeśli

チリ紙でも

ちりがみでも

chiri gami de mo


Nawet, jeśli nie

チリ紙じゃなくても

ちりがみじゃなくても

chiri gami ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というチリ紙

[nazwa] というちりがみ

[nazwa] to iu chiri gami


Nie lubić

チリ紙がきらい

ちりがみがきらい

chiri gami ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] チリ紙を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちりがみをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chiri gami o morau


Podobny do ..., jak ...

チリ紙のような [inny rzeczownik]

ちりがみのような [inny rzeczownik]

chiri gami no you na [inny rzeczownik]

チリ紙のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちりがみのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chiri gami no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

チリ紙のはずです

ちりがみなのはずです

chiri gami no hazu desu

チリ紙のはずでした

ちりがみのはずでした

chiri gami no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

チリ紙かもしれません

ちりがみかもしれません

chiri gami kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

チリ紙でしょう

ちりがみでしょう

chiri gami deshou


Pytania w zdaniach

チリ紙 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちりがみ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chiri gami ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

チリ紙であれ

ちりがみであれ

chiri gami de are


Stawać się

チリ紙になる

ちりがみになる

chiri gami ni naru


Słyszałem, że ...

チリ紙だそうです

ちりがみだそうです

chiri gami da sou desu

チリ紙だったそうです

ちりがみだったそうです

chiri gami datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

チリ紙みたいです

ちりがみみたいです

chiri gami mitai desu

チリ紙みたいな

ちりがみみたいな

chiri gami mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

チリ紙みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちりがみみたいに [przymiotnik, czasownik]

chiri gami mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

チリ紙であるな

ちりがみであるな

chiri gami de aru na

Chcieć (I i II osoba)

チリ紙がほしい

ちりしがほしい

chiri shi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

チリ紙をほしがっている

ちりしをほしがっている

chiri shi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] チリ紙をくれる

[dający] [は/が] ちりしをくれる

[dający] [wa/ga] chiri shi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にチリ紙をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちりしをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chiri shi o ageru


Decydować się na

チリ紙にする

ちりしにする

chiri shi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

チリ紙だって

ちりしだって

chiri shi datte

チリ紙だったって

ちりしだったって

chiri shi dattatte


Forma wyjaśniająca

チリ紙なんです

ちりしなんです

chiri shi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

チリ紙だったら、...

ちりしだったら、...

chiri shi dattara, ...

twierdzenie

チリ紙じゃなかったら、...

ちりしじゃなかったら、...

chiri shi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

チリ紙の時、...

ちりしのとき、...

chiri shi no toki, ...

チリ紙だった時、...

ちりしだったとき、...

chiri shi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

チリ紙になると, ...

ちりしになると, ...

chiri shi ni naru to, ...


Lubić

チリ紙が好き

ちりしがすき

chiri shi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

チリ紙だといいですね

ちりしだといいですね

chiri shi da to ii desu ne

チリ紙じゃないといいですね

ちりしじゃないといいですね

chiri shi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

チリ紙だといいんですが

ちりしだといいんですが

chiri shi da to ii n desu ga

チリ紙だといいんですけど

ちりしだといいんですけど

chiri shi da to ii n desu kedo

チリ紙じゃないといいんですが

ちりしじゃないといいんですが

chiri shi ja nai to ii n desu ga

チリ紙じゃないといいんですけど

ちりしじゃないといいんですけど

chiri shi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

チリ紙なのに, ...

ちりしなのに, ...

chiri shi na noni, ...

チリ紙だったのに, ...

ちりしだったのに, ...

chiri shi datta noni, ...


Nawet, jeśli

チリ紙でも

ちりしでも

chiri shi de mo


Nawet, jeśli nie

チリ紙じゃなくても

ちりしじゃなくても

chiri shi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というチリ紙

[nazwa] というちりし

[nazwa] to iu chiri shi


Nie lubić

チリ紙がきらい

ちりしがきらい

chiri shi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] チリ紙を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちりしをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chiri shi o morau


Podobny do ..., jak ...

チリ紙のような [inny rzeczownik]

ちりしのような [inny rzeczownik]

chiri shi no you na [inny rzeczownik]

チリ紙のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちりしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chiri shi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

チリ紙のはずです

ちりしなのはずです

chiri shi no hazu desu

チリ紙のはずでした

ちりしのはずでした

chiri shi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

チリ紙かもしれません

ちりしかもしれません

chiri shi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

チリ紙でしょう

ちりしでしょう

chiri shi deshou


Pytania w zdaniach

チリ紙 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちりし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chiri shi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

チリ紙であれ

ちりしであれ

chiri shi de are


Stawać się

チリ紙になる

ちりしになる

chiri shi ni naru


Słyszałem, że ...

チリ紙だそうです

ちりしだそうです

chiri shi da sou desu

チリ紙だったそうです

ちりしだったそうです

chiri shi datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

チリ紙みたいです

ちりしみたいです

chiri shi mitai desu

チリ紙みたいな

ちりしみたいな

chiri shi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

チリ紙みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちりしみたいに [przymiotnik, czasownik]

chiri shi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

チリ紙であるな

ちりしであるな

chiri shi de aru na

Chcieć (I i II osoba)

塵紙がほしい

ちりがみがほしい

chiri gami ga hoshii


Chcieć (III osoba)

塵紙をほしがっている

ちりがみをほしがっている

chiri gami o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 塵紙をくれる

[dający] [は/が] ちりがみをくれる

[dający] [wa/ga] chiri gami o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に塵紙をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちりがみをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chiri gami o ageru


Decydować się na

塵紙にする

ちりがみにする

chiri gami ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

塵紙だって

ちりがみだって

chiri gami datte

塵紙だったって

ちりがみだったって

chiri gami dattatte


Forma wyjaśniająca

塵紙なんです

ちりがみなんです

chiri gami nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

塵紙だったら、...

ちりがみだったら、...

chiri gami dattara, ...

twierdzenie

塵紙じゃなかったら、...

ちりがみじゃなかったら、...

chiri gami ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

塵紙の時、...

ちりがみのとき、...

chiri gami no toki, ...

塵紙だった時、...

ちりがみだったとき、...

chiri gami datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

塵紙になると, ...

ちりがみになると, ...

chiri gami ni naru to, ...


Lubić

塵紙が好き

ちりがみがすき

chiri gami ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

塵紙だといいですね

ちりがみだといいですね

chiri gami da to ii desu ne

塵紙じゃないといいですね

ちりがみじゃないといいですね

chiri gami ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

塵紙だといいんですが

ちりがみだといいんですが

chiri gami da to ii n desu ga

塵紙だといいんですけど

ちりがみだといいんですけど

chiri gami da to ii n desu kedo

塵紙じゃないといいんですが

ちりがみじゃないといいんですが

chiri gami ja nai to ii n desu ga

塵紙じゃないといいんですけど

ちりがみじゃないといいんですけど

chiri gami ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

塵紙なのに, ...

ちりがみなのに, ...

chiri gami na noni, ...

塵紙だったのに, ...

ちりがみだったのに, ...

chiri gami datta noni, ...


Nawet, jeśli

塵紙でも

ちりがみでも

chiri gami de mo


Nawet, jeśli nie

塵紙じゃなくても

ちりがみじゃなくても

chiri gami ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という塵紙

[nazwa] というちりがみ

[nazwa] to iu chiri gami


Nie lubić

塵紙がきらい

ちりがみがきらい

chiri gami ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 塵紙を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちりがみをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chiri gami o morau


Podobny do ..., jak ...

塵紙のような [inny rzeczownik]

ちりがみのような [inny rzeczownik]

chiri gami no you na [inny rzeczownik]

塵紙のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちりがみのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chiri gami no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

塵紙のはずです

ちりがみなのはずです

chiri gami no hazu desu

塵紙のはずでした

ちりがみのはずでした

chiri gami no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

塵紙かもしれません

ちりがみかもしれません

chiri gami kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

塵紙でしょう

ちりがみでしょう

chiri gami deshou


Pytania w zdaniach

塵紙 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちりがみ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chiri gami ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

塵紙であれ

ちりがみであれ

chiri gami de are


Stawać się

塵紙になる

ちりがみになる

chiri gami ni naru


Słyszałem, że ...

塵紙だそうです

ちりがみだそうです

chiri gami da sou desu

塵紙だったそうです

ちりがみだったそうです

chiri gami datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

塵紙みたいです

ちりがみみたいです

chiri gami mitai desu

塵紙みたいな

ちりがみみたいな

chiri gami mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

塵紙みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちりがみみたいに [przymiotnik, czasownik]

chiri gami mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

塵紙であるな

ちりがみであるな

chiri gami de aru na

Chcieć (I i II osoba)

塵紙がほしい

ちりしがほしい

chiri shi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

塵紙をほしがっている

ちりしをほしがっている

chiri shi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 塵紙をくれる

[dający] [は/が] ちりしをくれる

[dający] [wa/ga] chiri shi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に塵紙をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にちりしをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni chiri shi o ageru


Decydować się na

塵紙にする

ちりしにする

chiri shi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

塵紙だって

ちりしだって

chiri shi datte

塵紙だったって

ちりしだったって

chiri shi dattatte


Forma wyjaśniająca

塵紙なんです

ちりしなんです

chiri shi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

塵紙だったら、...

ちりしだったら、...

chiri shi dattara, ...

twierdzenie

塵紙じゃなかったら、...

ちりしじゃなかったら、...

chiri shi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

塵紙の時、...

ちりしのとき、...

chiri shi no toki, ...

塵紙だった時、...

ちりしだったとき、...

chiri shi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

塵紙になると, ...

ちりしになると, ...

chiri shi ni naru to, ...


Lubić

塵紙が好き

ちりしがすき

chiri shi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

塵紙だといいですね

ちりしだといいですね

chiri shi da to ii desu ne

塵紙じゃないといいですね

ちりしじゃないといいですね

chiri shi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

塵紙だといいんですが

ちりしだといいんですが

chiri shi da to ii n desu ga

塵紙だといいんですけど

ちりしだといいんですけど

chiri shi da to ii n desu kedo

塵紙じゃないといいんですが

ちりしじゃないといいんですが

chiri shi ja nai to ii n desu ga

塵紙じゃないといいんですけど

ちりしじゃないといいんですけど

chiri shi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

塵紙なのに, ...

ちりしなのに, ...

chiri shi na noni, ...

塵紙だったのに, ...

ちりしだったのに, ...

chiri shi datta noni, ...


Nawet, jeśli

塵紙でも

ちりしでも

chiri shi de mo


Nawet, jeśli nie

塵紙じゃなくても

ちりしじゃなくても

chiri shi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という塵紙

[nazwa] というちりし

[nazwa] to iu chiri shi


Nie lubić

塵紙がきらい

ちりしがきらい

chiri shi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 塵紙を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ちりしをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] chiri shi o morau


Podobny do ..., jak ...

塵紙のような [inny rzeczownik]

ちりしのような [inny rzeczownik]

chiri shi no you na [inny rzeczownik]

塵紙のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ちりしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

chiri shi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

塵紙のはずです

ちりしなのはずです

chiri shi no hazu desu

塵紙のはずでした

ちりしのはずでした

chiri shi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

塵紙かもしれません

ちりしかもしれません

chiri shi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

塵紙でしょう

ちりしでしょう

chiri shi deshou


Pytania w zdaniach

塵紙 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

ちりし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

chiri shi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

塵紙であれ

ちりしであれ

chiri shi de are


Stawać się

塵紙になる

ちりしになる

chiri shi ni naru


Słyszałem, że ...

塵紙だそうです

ちりしだそうです

chiri shi da sou desu

塵紙だったそうです

ちりしだったそうです

chiri shi datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

塵紙みたいです

ちりしみたいです

chiri shi mitai desu

塵紙みたいな

ちりしみたいな

chiri shi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

塵紙みたいに [przymiotnik, czasownik]

ちりしみたいに [przymiotnik, czasownik]

chiri shi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

塵紙であるな

ちりしであるな

chiri shi de aru na