小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 山姥 | やまうば, やまんば

Informacje podstawowe

Słowa

やま うば
やまうば
yamauba
やまんば
山姥
やまんば
yamanba

Znaczenie znaków kanji


Znaczenie

1

górska wiedźma
górska czarownica
yamauba
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

Dodatkowe atrybuty


Części mowy

rzeczownik

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

山姥です

やまうばです

yamauba desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

山姥ではありません

やまうばではありません

yamauba dewa arimasen

山姥じゃありません

やまうばじゃありません

yamauba ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

山姥でした

やまうばでした

yamauba deshita

Przeczenie, czas przeszły

山姥ではありませんでした

やまうばではありませんでした

yamauba dewa arimasen deshita

山姥じゃありませんでした

やまうばじゃありませんでした

yamauba ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

山姥だ

やまうばだ

yamauba da

Przeczenie, czas teraźniejszy

山姥じゃない

やまうばじゃない

yamauba ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

山姥だった

やまうばだった

yamauba datta

Przeczenie, czas przeszły

山姥じゃなかった

やまうばじゃなかった

yamauba ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

山姥で

やまうばで

yamauba de

Przeczenie

山姥じゃなくて

やまうばじゃなくて

yamauba ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

山姥でございます

やまうばでございます

yamauba de gozaimasu

山姥でござる

やまうばでござる

yamauba de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

山姥です

やまんばです

yamanba desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

山姥ではありません

やまんばではありません

yamanba dewa arimasen

山姥じゃありません

やまんばじゃありません

yamanba ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

山姥でした

やまんばでした

yamanba deshita

Przeczenie, czas przeszły

山姥ではありませんでした

やまんばではありませんでした

yamanba dewa arimasen deshita

山姥じゃありませんでした

やまんばじゃありませんでした

yamanba ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

山姥だ

やまんばだ

yamanba da

Przeczenie, czas teraźniejszy

山姥じゃない

やまんばじゃない

yamanba ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

山姥だった

やまんばだった

yamanba datta

Przeczenie, czas przeszły

山姥じゃなかった

やまんばじゃなかった

yamanba ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

山姥で

やまんばで

yamanba de

Przeczenie

山姥じゃなくて

やまんばじゃなくて

yamanba ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

山姥でございます

やまんばでございます

yamanba de gozaimasu

山姥でござる

やまんばでござる

yamanba de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

山姥がほしい

やまうばがほしい

yamauba ga hoshii


Chcieć (III osoba)

山姥をほしがっている

やまうばをほしがっている

yamauba o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 山姥をくれる

[dający] [は/が] やまうばをくれる

[dający] [wa/ga] yamauba o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に山姥をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にやまうばをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni yamauba o ageru


Decydować się na

山姥にする

やまうばにする

yamauba ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

山姥だって

やまうばだって

yamauba datte

山姥だったって

やまうばだったって

yamauba dattatte


Forma wyjaśniająca

山姥なんです

やまうばなんです

yamauba nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

山姥だったら、...

やまうばだったら、...

yamauba dattara, ...

twierdzenie

山姥じゃなかったら、...

やまうばじゃなかったら、...

yamauba ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

山姥の時、...

やまうばのとき、...

yamauba no toki, ...

山姥だった時、...

やまうばだったとき、...

yamauba datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

山姥になると, ...

やまうばになると, ...

yamauba ni naru to, ...


Lubić

山姥が好き

やまうばがすき

yamauba ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

山姥だといいですね

やまうばだといいですね

yamauba da to ii desu ne

山姥じゃないといいですね

やまうばじゃないといいですね

yamauba ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

山姥だといいんですが

やまうばだといいんですが

yamauba da to ii n desu ga

山姥だといいんですけど

やまうばだといいんですけど

yamauba da to ii n desu kedo

山姥じゃないといいんですが

やまうばじゃないといいんですが

yamauba ja nai to ii n desu ga

山姥じゃないといいんですけど

やまうばじゃないといいんですけど

yamauba ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

山姥なのに, ...

やまうばなのに, ...

yamauba na noni, ...

山姥だったのに, ...

やまうばだったのに, ...

yamauba datta noni, ...


Nawet, jeśli

山姥でも

やまうばでも

yamauba de mo


Nawet, jeśli nie

山姥じゃなくても

やまうばじゃなくても

yamauba ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という山姥

[nazwa] というやまうば

[nazwa] to iu yamauba


Nie lubić

山姥がきらい

やまうばがきらい

yamauba ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 山姥を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] やまうばをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] yamauba o morau


Podobny do ..., jak ...

山姥のような [inny rzeczownik]

やまうばのような [inny rzeczownik]

yamauba no you na [inny rzeczownik]

山姥のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

やまうばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

yamauba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

山姥のはずです

やまうばなのはずです

yamauba no hazu desu

山姥のはずでした

やまうばのはずでした

yamauba no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

山姥かもしれません

やまうばかもしれません

yamauba kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

山姥でしょう

やまうばでしょう

yamauba deshou


Pytania w zdaniach

山姥 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

やまうば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

yamauba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

山姥であれ

やまうばであれ

yamauba de are


Słyszałem, że ...

山姥だそうです

やまうばだそうです

yamauba da sou desu

山姥だったそうです

やまうばだったそうです

yamauba datta sou desu


Stawać się

山姥になる

やまうばになる

yamauba ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

山姥みたいです

やまうばみたいです

yamauba mitai desu

山姥みたいな

やまうばみたいな

yamauba mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

山姥みたいに [przymiotnik, czasownik]

やまうばみたいに [przymiotnik, czasownik]

yamauba mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

山姥であるな

やまうばであるな

yamauba de aru na

Chcieć (I i II osoba)

山姥がほしい

やまんばがほしい

yamanba ga hoshii


Chcieć (III osoba)

山姥をほしがっている

やまんばをほしがっている

yamanba o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 山姥をくれる

[dający] [は/が] やまんばをくれる

[dający] [wa/ga] yamanba o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に山姥をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にやまんばをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni yamanba o ageru


Decydować się na

山姥にする

やまんばにする

yamanba ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

山姥だって

やまんばだって

yamanba datte

山姥だったって

やまんばだったって

yamanba dattatte


Forma wyjaśniająca

山姥なんです

やまんばなんです

yamanba nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

山姥だったら、...

やまんばだったら、...

yamanba dattara, ...

twierdzenie

山姥じゃなかったら、...

やまんばじゃなかったら、...

yamanba ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

山姥の時、...

やまんばのとき、...

yamanba no toki, ...

山姥だった時、...

やまんばだったとき、...

yamanba datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

山姥になると, ...

やまんばになると, ...

yamanba ni naru to, ...


Lubić

山姥が好き

やまんばがすき

yamanba ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

山姥だといいですね

やまんばだといいですね

yamanba da to ii desu ne

山姥じゃないといいですね

やまんばじゃないといいですね

yamanba ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

山姥だといいんですが

やまんばだといいんですが

yamanba da to ii n desu ga

山姥だといいんですけど

やまんばだといいんですけど

yamanba da to ii n desu kedo

山姥じゃないといいんですが

やまんばじゃないといいんですが

yamanba ja nai to ii n desu ga

山姥じゃないといいんですけど

やまんばじゃないといいんですけど

yamanba ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

山姥なのに, ...

やまんばなのに, ...

yamanba na noni, ...

山姥だったのに, ...

やまんばだったのに, ...

yamanba datta noni, ...


Nawet, jeśli

山姥でも

やまんばでも

yamanba de mo


Nawet, jeśli nie

山姥じゃなくても

やまんばじゃなくても

yamanba ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という山姥

[nazwa] というやまんば

[nazwa] to iu yamanba


Nie lubić

山姥がきらい

やまんばがきらい

yamanba ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 山姥を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] やまんばをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] yamanba o morau


Podobny do ..., jak ...

山姥のような [inny rzeczownik]

やまんばのような [inny rzeczownik]

yamanba no you na [inny rzeczownik]

山姥のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

やまんばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

yamanba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

山姥のはずです

やまんばなのはずです

yamanba no hazu desu

山姥のはずでした

やまんばのはずでした

yamanba no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

山姥かもしれません

やまんばかもしれません

yamanba kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

山姥でしょう

やまんばでしょう

yamanba deshou


Pytania w zdaniach

山姥 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

やまんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

yamanba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

山姥であれ

やまんばであれ

yamanba de are


Słyszałem, że ...

山姥だそうです

やまんばだそうです

yamanba da sou desu

山姥だったそうです

やまんばだったそうです

yamanba datta sou desu


Stawać się

山姥になる

やまんばになる

yamanba ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

山姥みたいです

やまんばみたいです

yamanba mitai desu

山姥みたいな

やまんばみたいな

yamanba mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

山姥みたいに [przymiotnik, czasownik]

やまんばみたいに [przymiotnik, czasownik]

yamanba mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

山姥であるな

やまんばであるな

yamanba de aru na