Szczegóły słowa 山姥 | やまうば, やまんば
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||
| やまうば |
|
|||||
| yamauba | ||||||
|
|
|||||
| やまんば |
|
|||||
| yamanba |
Znaczenie znaków kanji
| 山 |
góra |
Pokaż szczegóły znaku |
| 姥 |
stara kobieta |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
górska wiedźma
górska czarownica
yamauba
górska czarownica
yamauba
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
山姥です |
やまうばです |
yamauba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
山姥ではありません |
やまうばではありません |
yamauba dewa arimasen |
|
|
山姥じゃありません |
やまうばじゃありません |
yamauba ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
山姥でした |
やまうばでした |
yamauba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
山姥ではありませんでした |
やまうばではありませんでした |
yamauba dewa arimasen deshita |
|
|
山姥じゃありませんでした |
やまうばじゃありませんでした |
yamauba ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
山姥だ |
やまうばだ |
yamauba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
山姥じゃない |
やまうばじゃない |
yamauba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
山姥だった |
やまうばだった |
yamauba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
山姥じゃなかった |
やまうばじゃなかった |
yamauba ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
山姥で |
やまうばで |
yamauba de |
|
|
Przeczenie
山姥じゃなくて |
やまうばじゃなくて |
yamauba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
山姥でございます |
やまうばでございます |
yamauba de gozaimasu |
|
|
山姥でござる |
やまうばでござる |
yamauba de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
山姥です |
やまんばです |
yamanba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
山姥ではありません |
やまんばではありません |
yamanba dewa arimasen |
|
|
山姥じゃありません |
やまんばじゃありません |
yamanba ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
山姥でした |
やまんばでした |
yamanba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
山姥ではありませんでした |
やまんばではありませんでした |
yamanba dewa arimasen deshita |
|
|
山姥じゃありませんでした |
やまんばじゃありませんでした |
yamanba ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
山姥だ |
やまんばだ |
yamanba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
山姥じゃない |
やまんばじゃない |
yamanba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
山姥だった |
やまんばだった |
yamanba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
山姥じゃなかった |
やまんばじゃなかった |
yamanba ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
山姥で |
やまんばで |
yamanba de |
|
|
Przeczenie
山姥じゃなくて |
やまんばじゃなくて |
yamanba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
山姥でございます |
やまんばでございます |
yamanba de gozaimasu |
|
|
山姥でござる |
やまんばでござる |
yamanba de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
山姥がほしい |
やまうばがほしい |
yamauba ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
山姥をほしがっている |
やまうばをほしがっている |
yamauba o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 山姥をくれる |
[dający] [は/が] やまうばをくれる |
[dający] [wa/ga] yamauba o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に山姥をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にやまうばをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni yamauba o ageru |
Decydować się na
山姥にする |
やまうばにする |
yamauba ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
山姥だって |
やまうばだって |
yamauba datte |
|
|
山姥だったって |
やまうばだったって |
yamauba dattatte |
Forma wyjaśniająca
山姥なんです |
やまうばなんです |
yamauba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
山姥だったら、... |
やまうばだったら、... |
yamauba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
山姥じゃなかったら、... |
やまうばじゃなかったら、... |
yamauba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
山姥の時、... |
やまうばのとき、... |
yamauba no toki, ... |
|
|
山姥だった時、... |
やまうばだったとき、... |
yamauba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
山姥になると, ... |
やまうばになると, ... |
yamauba ni naru to, ... |
Lubić
山姥が好き |
やまうばがすき |
yamauba ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
山姥だといいですね |
やまうばだといいですね |
yamauba da to ii desu ne |
|
|
山姥じゃないといいですね |
やまうばじゃないといいですね |
yamauba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
山姥だといいんですが |
やまうばだといいんですが |
yamauba da to ii n desu ga |
|
|
山姥だといいんですけど |
やまうばだといいんですけど |
yamauba da to ii n desu kedo |
|
|
山姥じゃないといいんですが |
やまうばじゃないといいんですが |
yamauba ja nai to ii n desu ga |
|
|
山姥じゃないといいんですけど |
やまうばじゃないといいんですけど |
yamauba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
山姥なのに, ... |
やまうばなのに, ... |
yamauba na noni, ... |
|
|
山姥だったのに, ... |
やまうばだったのに, ... |
yamauba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
山姥でも |
やまうばでも |
yamauba de mo |
Nawet, jeśli nie
山姥じゃなくても |
やまうばじゃなくても |
yamauba ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という山姥 |
[nazwa] というやまうば |
[nazwa] to iu yamauba |
Nie lubić
山姥がきらい |
やまうばがきらい |
yamauba ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 山姥を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] やまうばをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] yamauba o morau |
Podobny do ..., jak ...
山姥のような [inny rzeczownik] |
やまうばのような [inny rzeczownik] |
yamauba no you na [inny rzeczownik] |
|
|
山姥のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
やまうばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
yamauba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
山姥のはずです |
やまうばなのはずです |
yamauba no hazu desu |
|
|
山姥のはずでした |
やまうばのはずでした |
yamauba no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
山姥かもしれません |
やまうばかもしれません |
yamauba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
山姥でしょう |
やまうばでしょう |
yamauba deshou |
Pytania w zdaniach
山姥 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
やまうば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
yamauba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
山姥であれ |
やまうばであれ |
yamauba de are |
Słyszałem, że ...
山姥だそうです |
やまうばだそうです |
yamauba da sou desu |
|
|
山姥だったそうです |
やまうばだったそうです |
yamauba datta sou desu |
Stawać się
山姥になる |
やまうばになる |
yamauba ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
山姥みたいです |
やまうばみたいです |
yamauba mitai desu |
|
|
山姥みたいな |
やまうばみたいな |
yamauba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
山姥みたいに [przymiotnik, czasownik] |
やまうばみたいに [przymiotnik, czasownik] |
yamauba mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
山姥であるな |
やまうばであるな |
yamauba de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
山姥がほしい |
やまんばがほしい |
yamanba ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
山姥をほしがっている |
やまんばをほしがっている |
yamanba o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 山姥をくれる |
[dający] [は/が] やまんばをくれる |
[dający] [wa/ga] yamanba o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に山姥をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にやまんばをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni yamanba o ageru |
Decydować się na
山姥にする |
やまんばにする |
yamanba ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
山姥だって |
やまんばだって |
yamanba datte |
|
|
山姥だったって |
やまんばだったって |
yamanba dattatte |
Forma wyjaśniająca
山姥なんです |
やまんばなんです |
yamanba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
山姥だったら、... |
やまんばだったら、... |
yamanba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
山姥じゃなかったら、... |
やまんばじゃなかったら、... |
yamanba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
山姥の時、... |
やまんばのとき、... |
yamanba no toki, ... |
|
|
山姥だった時、... |
やまんばだったとき、... |
yamanba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
山姥になると, ... |
やまんばになると, ... |
yamanba ni naru to, ... |
Lubić
山姥が好き |
やまんばがすき |
yamanba ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
山姥だといいですね |
やまんばだといいですね |
yamanba da to ii desu ne |
|
|
山姥じゃないといいですね |
やまんばじゃないといいですね |
yamanba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
山姥だといいんですが |
やまんばだといいんですが |
yamanba da to ii n desu ga |
|
|
山姥だといいんですけど |
やまんばだといいんですけど |
yamanba da to ii n desu kedo |
|
|
山姥じゃないといいんですが |
やまんばじゃないといいんですが |
yamanba ja nai to ii n desu ga |
|
|
山姥じゃないといいんですけど |
やまんばじゃないといいんですけど |
yamanba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
山姥なのに, ... |
やまんばなのに, ... |
yamanba na noni, ... |
|
|
山姥だったのに, ... |
やまんばだったのに, ... |
yamanba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
山姥でも |
やまんばでも |
yamanba de mo |
Nawet, jeśli nie
山姥じゃなくても |
やまんばじゃなくても |
yamanba ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という山姥 |
[nazwa] というやまんば |
[nazwa] to iu yamanba |
Nie lubić
山姥がきらい |
やまんばがきらい |
yamanba ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 山姥を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] やまんばをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] yamanba o morau |
Podobny do ..., jak ...
山姥のような [inny rzeczownik] |
やまんばのような [inny rzeczownik] |
yamanba no you na [inny rzeczownik] |
|
|
山姥のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
やまんばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
yamanba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
山姥のはずです |
やまんばなのはずです |
yamanba no hazu desu |
|
|
山姥のはずでした |
やまんばのはずでした |
yamanba no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
山姥かもしれません |
やまんばかもしれません |
yamanba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
山姥でしょう |
やまんばでしょう |
yamanba deshou |
Pytania w zdaniach
山姥 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
やまんば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
yamanba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
山姥であれ |
やまんばであれ |
yamanba de are |
Słyszałem, że ...
山姥だそうです |
やまんばだそうです |
yamanba da sou desu |
|
|
山姥だったそうです |
やまんばだったそうです |
yamanba datta sou desu |
Stawać się
山姥になる |
やまんばになる |
yamanba ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
山姥みたいです |
やまんばみたいです |
yamanba mitai desu |
|
|
山姥みたいな |
やまんばみたいな |
yamanba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
山姥みたいに [przymiotnik, czasownik] |
やまんばみたいに [przymiotnik, czasownik] |
yamanba mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
山姥であるな |
やまんばであるな |
yamanba de aru na |
