小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 思いの丈, 思いのたけ | おもいのたけ

Informacje podstawowe

Słowa

おも たけ
おもいのたけ
omoi no take
おも
おもいのたけ
omoi no take

Znaczenie znaków kanji

myślenie, sądzenie, uważanie

Pokaż szczegóły znaku

długość, dziesięć shaku, miara, mierzenie, pan, pani, wzrost, wysokość, postura, wszystko (co się ma), tylko, to wszystko, zaledwie, jedynie

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

swoje serce
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

Dodatkowe atrybuty


Części mowy

rzeczownik

wyrażenie

rzeczownik

wyrażenie

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

思いの丈です

おもいのたけです

omoi no take desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

思いの丈ではありません

おもいのたけではありません

omoi no take dewa arimasen

思いの丈じゃありません

おもいのたけじゃありません

omoi no take ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

思いの丈でした

おもいのたけでした

omoi no take deshita

Przeczenie, czas przeszły

思いの丈ではありませんでした

おもいのたけではありませんでした

omoi no take dewa arimasen deshita

思いの丈じゃありませんでした

おもいのたけじゃありませんでした

omoi no take ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

思いの丈だ

おもいのたけだ

omoi no take da

Przeczenie, czas teraźniejszy

思いの丈じゃない

おもいのたけじゃない

omoi no take ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

思いの丈だった

おもいのたけだった

omoi no take datta

Przeczenie, czas przeszły

思いの丈じゃなかった

おもいのたけじゃなかった

omoi no take ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

思いの丈で

おもいのたけで

omoi no take de

Przeczenie

思いの丈じゃなくて

おもいのたけじゃなくて

omoi no take ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

思いの丈でございます

おもいのたけでございます

omoi no take de gozaimasu

思いの丈でござる

おもいのたけでござる

omoi no take de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

思いのたけです

おもいのたけです

omoi no take desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

思いのたけではありません

おもいのたけではありません

omoi no take dewa arimasen

思いのたけじゃありません

おもいのたけじゃありません

omoi no take ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

思いのたけでした

おもいのたけでした

omoi no take deshita

Przeczenie, czas przeszły

思いのたけではありませんでした

おもいのたけではありませんでした

omoi no take dewa arimasen deshita

思いのたけじゃありませんでした

おもいのたけじゃありませんでした

omoi no take ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

思いのたけだ

おもいのたけだ

omoi no take da

Przeczenie, czas teraźniejszy

思いのたけじゃない

おもいのたけじゃない

omoi no take ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

思いのたけだった

おもいのたけだった

omoi no take datta

Przeczenie, czas przeszły

思いのたけじゃなかった

おもいのたけじゃなかった

omoi no take ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

思いのたけで

おもいのたけで

omoi no take de

Przeczenie

思いのたけじゃなくて

おもいのたけじゃなくて

omoi no take ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

思いのたけでございます

おもいのたけでございます

omoi no take de gozaimasu

思いのたけでござる

おもいのたけでござる

omoi no take de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

思いの丈がほしい

おもいのたけがほしい

omoi no take ga hoshii


Chcieć (III osoba)

思いの丈をほしがっている

おもいのたけをほしがっている

omoi no take o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 思いの丈をくれる

[dający] [は/が] おもいのたけをくれる

[dający] [wa/ga] omoi no take o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に思いの丈をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におもいのたけをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omoi no take o ageru


Decydować się na

思いの丈にする

おもいのたけにする

omoi no take ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

思いの丈だって

おもいのたけだって

omoi no take datte

思いの丈だったって

おもいのたけだったって

omoi no take dattatte


Forma wyjaśniająca

思いの丈なんです

おもいのたけなんです

omoi no take nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

思いの丈だったら、...

おもいのたけだったら、...

omoi no take dattara, ...

twierdzenie

思いの丈じゃなかったら、...

おもいのたけじゃなかったら、...

omoi no take ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

思いの丈の時、...

おもいのたけのとき、...

omoi no take no toki, ...

思いの丈だった時、...

おもいのたけだったとき、...

omoi no take datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

思いの丈になると, ...

おもいのたけになると, ...

omoi no take ni naru to, ...


Lubić

思いの丈が好き

おもいのたけがすき

omoi no take ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

思いの丈だといいですね

おもいのたけだといいですね

omoi no take da to ii desu ne

思いの丈じゃないといいですね

おもいのたけじゃないといいですね

omoi no take ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

思いの丈だといいんですが

おもいのたけだといいんですが

omoi no take da to ii n desu ga

思いの丈だといいんですけど

おもいのたけだといいんですけど

omoi no take da to ii n desu kedo

思いの丈じゃないといいんですが

おもいのたけじゃないといいんですが

omoi no take ja nai to ii n desu ga

思いの丈じゃないといいんですけど

おもいのたけじゃないといいんですけど

omoi no take ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

思いの丈なのに, ...

おもいのたけなのに, ...

omoi no take na noni, ...

思いの丈だったのに, ...

おもいのたけだったのに, ...

omoi no take datta noni, ...


Nawet, jeśli

思いの丈でも

おもいのたけでも

omoi no take de mo


Nawet, jeśli nie

思いの丈じゃなくても

おもいのたけじゃなくても

omoi no take ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という思いの丈

[nazwa] というおもいのたけ

[nazwa] to iu omoi no take


Nie lubić

思いの丈がきらい

おもいのたけがきらい

omoi no take ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 思いの丈を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おもいのたけをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omoi no take o morau


Podobny do ..., jak ...

思いの丈のような [inny rzeczownik]

おもいのたけのような [inny rzeczownik]

omoi no take no you na [inny rzeczownik]

思いの丈のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おもいのたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

omoi no take no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

思いの丈のはずです

おもいのたけなのはずです

omoi no take no hazu desu

思いの丈のはずでした

おもいのたけのはずでした

omoi no take no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

思いの丈かもしれません

おもいのたけかもしれません

omoi no take kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

思いの丈でしょう

おもいのたけでしょう

omoi no take deshou


Pytania w zdaniach

思いの丈 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おもいのたけ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

omoi no take ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

思いの丈であれ

おもいのたけであれ

omoi no take de are


Słyszałem, że ...

思いの丈だそうです

おもいのたけだそうです

omoi no take da sou desu

思いの丈だったそうです

おもいのたけだったそうです

omoi no take datta sou desu


Stawać się

思いの丈になる

おもいのたけになる

omoi no take ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

思いの丈みたいです

おもいのたけみたいです

omoi no take mitai desu

思いの丈みたいな

おもいのたけみたいな

omoi no take mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

思いの丈みたいに [przymiotnik, czasownik]

おもいのたけみたいに [przymiotnik, czasownik]

omoi no take mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

思いの丈であるな

おもいのたけであるな

omoi no take de aru na

Chcieć (I i II osoba)

思いのたけがほしい

おもいのたけがほしい

omoi no take ga hoshii


Chcieć (III osoba)

思いのたけをほしがっている

おもいのたけをほしがっている

omoi no take o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 思いのたけをくれる

[dający] [は/が] おもいのたけをくれる

[dający] [wa/ga] omoi no take o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に思いのたけをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におもいのたけをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omoi no take o ageru


Decydować się na

思いのたけにする

おもいのたけにする

omoi no take ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

思いのたけだって

おもいのたけだって

omoi no take datte

思いのたけだったって

おもいのたけだったって

omoi no take dattatte


Forma wyjaśniająca

思いのたけなんです

おもいのたけなんです

omoi no take nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

思いのたけだったら、...

おもいのたけだったら、...

omoi no take dattara, ...

twierdzenie

思いのたけじゃなかったら、...

おもいのたけじゃなかったら、...

omoi no take ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

思いのたけの時、...

おもいのたけのとき、...

omoi no take no toki, ...

思いのたけだった時、...

おもいのたけだったとき、...

omoi no take datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

思いのたけになると, ...

おもいのたけになると, ...

omoi no take ni naru to, ...


Lubić

思いのたけが好き

おもいのたけがすき

omoi no take ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

思いのたけだといいですね

おもいのたけだといいですね

omoi no take da to ii desu ne

思いのたけじゃないといいですね

おもいのたけじゃないといいですね

omoi no take ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

思いのたけだといいんですが

おもいのたけだといいんですが

omoi no take da to ii n desu ga

思いのたけだといいんですけど

おもいのたけだといいんですけど

omoi no take da to ii n desu kedo

思いのたけじゃないといいんですが

おもいのたけじゃないといいんですが

omoi no take ja nai to ii n desu ga

思いのたけじゃないといいんですけど

おもいのたけじゃないといいんですけど

omoi no take ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

思いのたけなのに, ...

おもいのたけなのに, ...

omoi no take na noni, ...

思いのたけだったのに, ...

おもいのたけだったのに, ...

omoi no take datta noni, ...


Nawet, jeśli

思いのたけでも

おもいのたけでも

omoi no take de mo


Nawet, jeśli nie

思いのたけじゃなくても

おもいのたけじゃなくても

omoi no take ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という思いのたけ

[nazwa] というおもいのたけ

[nazwa] to iu omoi no take


Nie lubić

思いのたけがきらい

おもいのたけがきらい

omoi no take ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 思いのたけを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おもいのたけをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omoi no take o morau


Podobny do ..., jak ...

思いのたけのような [inny rzeczownik]

おもいのたけのような [inny rzeczownik]

omoi no take no you na [inny rzeczownik]

思いのたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おもいのたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

omoi no take no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

思いのたけのはずです

おもいのたけなのはずです

omoi no take no hazu desu

思いのたけのはずでした

おもいのたけのはずでした

omoi no take no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

思いのたけかもしれません

おもいのたけかもしれません

omoi no take kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

思いのたけでしょう

おもいのたけでしょう

omoi no take deshou


Pytania w zdaniach

思いのたけ か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おもいのたけ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

omoi no take ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

思いのたけであれ

おもいのたけであれ

omoi no take de are


Słyszałem, że ...

思いのたけだそうです

おもいのたけだそうです

omoi no take da sou desu

思いのたけだったそうです

おもいのたけだったそうです

omoi no take datta sou desu


Stawać się

思いのたけになる

おもいのたけになる

omoi no take ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

思いのたけみたいです

おもいのたけみたいです

omoi no take mitai desu

思いのたけみたいな

おもいのたけみたいな

omoi no take mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

思いのたけみたいに [przymiotnik, czasownik]

おもいのたけみたいに [przymiotnik, czasownik]

omoi no take mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

思いのたけであるな

おもいのたけであるな

omoi no take de aru na