Szczegóły słowa 小母 | おば
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||
| おば |
|
|||
| oba |
Znaczenie znaków kanji
| 小 |
mały, drobny |
Pokaż szczegóły znaku |
| 母 |
matka |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
starsza pani
pani
pani
wołacz, używane zwykle z sufiksem さん lub 様
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
język poufały; pisanie zwykle z użyciem kana
Części mowy
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
小母です |
おばです |
oba desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
小母ではありません |
おばではありません |
oba dewa arimasen |
|
|
小母じゃありません |
おばじゃありません |
oba ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
小母でした |
おばでした |
oba deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
小母ではありませんでした |
おばではありませんでした |
oba dewa arimasen deshita |
|
|
小母じゃありませんでした |
おばじゃありませんでした |
oba ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
小母だ |
おばだ |
oba da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
小母じゃない |
おばじゃない |
oba ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
小母だった |
おばだった |
oba datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
小母じゃなかった |
おばじゃなかった |
oba ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
小母で |
おばで |
oba de |
|
|
Przeczenie
小母じゃなくて |
おばじゃなくて |
oba ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
小母でございます |
おばでございます |
oba de gozaimasu |
|
|
小母でござる |
おばでござる |
oba de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
小母がほしい |
おばがほしい |
oba ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
小母をほしがっている |
おばをほしがっている |
oba o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 小母をくれる |
[dający] [は/が] おばをくれる |
[dający] [wa/ga] oba o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に小母をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におばをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni oba o ageru |
Decydować się na
小母にする |
おばにする |
oba ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
小母だって |
おばだって |
oba datte |
|
|
小母だったって |
おばだったって |
oba dattatte |
Forma wyjaśniająca
小母なんです |
おばなんです |
oba nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
小母だったら、... |
おばだったら、... |
oba dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
小母じゃなかったら、... |
おばじゃなかったら、... |
oba ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
小母の時、... |
おばのとき、... |
oba no toki, ... |
|
|
小母だった時、... |
おばだったとき、... |
oba datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
小母になると, ... |
おばになると, ... |
oba ni naru to, ... |
Lubić
小母が好き |
おばがすき |
oba ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
小母だといいですね |
おばだといいですね |
oba da to ii desu ne |
|
|
小母じゃないといいですね |
おばじゃないといいですね |
oba ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
小母だといいんですが |
おばだといいんですが |
oba da to ii n desu ga |
|
|
小母だといいんですけど |
おばだといいんですけど |
oba da to ii n desu kedo |
|
|
小母じゃないといいんですが |
おばじゃないといいんですが |
oba ja nai to ii n desu ga |
|
|
小母じゃないといいんですけど |
おばじゃないといいんですけど |
oba ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
小母なのに, ... |
おばなのに, ... |
oba na noni, ... |
|
|
小母だったのに, ... |
おばだったのに, ... |
oba datta noni, ... |
Nawet, jeśli
小母でも |
おばでも |
oba de mo |
Nawet, jeśli nie
小母じゃなくても |
おばじゃなくても |
oba ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という小母 |
[nazwa] というおば |
[nazwa] to iu oba |
Nie lubić
小母がきらい |
おばがきらい |
oba ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 小母を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おばをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] oba o morau |
Podobny do ..., jak ...
小母のような [inny rzeczownik] |
おばのような [inny rzeczownik] |
oba no you na [inny rzeczownik] |
|
|
小母のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おばのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
oba no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
小母のはずです |
おばなのはずです |
oba no hazu desu |
|
|
小母のはずでした |
おばのはずでした |
oba no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
小母かもしれません |
おばかもしれません |
oba kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
小母でしょう |
おばでしょう |
oba deshou |
Pytania w zdaniach
小母 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おば か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
oba ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
小母であれ |
おばであれ |
oba de are |
Stawać się
小母になる |
おばになる |
oba ni naru |
Słyszałem, że ...
小母だそうです |
おばだそうです |
oba da sou desu |
|
|
小母だったそうです |
おばだったそうです |
oba datta sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
小母みたいです |
おばみたいです |
oba mitai desu |
|
|
小母みたいな |
おばみたいな |
oba mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
小母みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おばみたいに [przymiotnik, czasownik] |
oba mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
小母であるな |
おばであるな |
oba de aru na |
