Szczegóły słowa 御召縮緬, 御召し縮緬 | おめしちりめん
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||
| おめしちりめん |
|
|||
| omeshi chirimen | ||||
|
|
|||
| おめしちりめん |
|
|||
| omeshi chirimen |
Znaczenie znaków kanji
| 御 |
zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 召 |
kuszenie, nęcenie, wołanie, wzywanie, wezwanie, noszenie, zakładanie, jechanie w, kupowanie, jedzenie, picie, przeziębienie się |
Pokaż szczegóły znaku |
| 縮 |
kurczenie, zmniejszanie, malenie, redukowanie, marszczenie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 緬 |
cienka nić, Birma |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
(wysokiej jakości) jedwabna krepa
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御召縮緬です |
おめしちりめんです |
omeshi chirimen desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御召縮緬ではありません |
おめしちりめんではありません |
omeshi chirimen dewa arimasen |
|
|
御召縮緬じゃありません |
おめしちりめんじゃありません |
omeshi chirimen ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御召縮緬でした |
おめしちりめんでした |
omeshi chirimen deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御召縮緬ではありませんでした |
おめしちりめんではありませんでした |
omeshi chirimen dewa arimasen deshita |
|
|
御召縮緬じゃありませんでした |
おめしちりめんじゃありませんでした |
omeshi chirimen ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御召縮緬だ |
おめしちりめんだ |
omeshi chirimen da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御召縮緬じゃない |
おめしちりめんじゃない |
omeshi chirimen ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御召縮緬だった |
おめしちりめんだった |
omeshi chirimen datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御召縮緬じゃなかった |
おめしちりめんじゃなかった |
omeshi chirimen ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
御召縮緬で |
おめしちりめんで |
omeshi chirimen de |
|
|
Przeczenie
御召縮緬じゃなくて |
おめしちりめんじゃなくて |
omeshi chirimen ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
御召縮緬でございます |
おめしちりめんでございます |
omeshi chirimen de gozaimasu |
|
|
御召縮緬でござる |
おめしちりめんでござる |
omeshi chirimen de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御召し縮緬です |
おめしちりめんです |
omeshi chirimen desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御召し縮緬ではありません |
おめしちりめんではありません |
omeshi chirimen dewa arimasen |
|
|
御召し縮緬じゃありません |
おめしちりめんじゃありません |
omeshi chirimen ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御召し縮緬でした |
おめしちりめんでした |
omeshi chirimen deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御召し縮緬ではありませんでした |
おめしちりめんではありませんでした |
omeshi chirimen dewa arimasen deshita |
|
|
御召し縮緬じゃありませんでした |
おめしちりめんじゃありませんでした |
omeshi chirimen ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御召し縮緬だ |
おめしちりめんだ |
omeshi chirimen da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御召し縮緬じゃない |
おめしちりめんじゃない |
omeshi chirimen ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
御召し縮緬だった |
おめしちりめんだった |
omeshi chirimen datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
御召し縮緬じゃなかった |
おめしちりめんじゃなかった |
omeshi chirimen ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
御召し縮緬で |
おめしちりめんで |
omeshi chirimen de |
|
|
Przeczenie
御召し縮緬じゃなくて |
おめしちりめんじゃなくて |
omeshi chirimen ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
御召し縮緬でございます |
おめしちりめんでございます |
omeshi chirimen de gozaimasu |
|
|
御召し縮緬でござる |
おめしちりめんでござる |
omeshi chirimen de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
御召縮緬がほしい |
おめしちりめんがほしい |
omeshi chirimen ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
御召縮緬をほしがっている |
おめしちりめんをほしがっている |
omeshi chirimen o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 御召縮緬をくれる |
[dający] [は/が] おめしちりめんをくれる |
[dający] [wa/ga] omeshi chirimen o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に御召縮緬をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におめしちりめんをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omeshi chirimen o ageru |
Decydować się na
御召縮緬にする |
おめしちりめんにする |
omeshi chirimen ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
御召縮緬だって |
おめしちりめんだって |
omeshi chirimen datte |
|
|
御召縮緬だったって |
おめしちりめんだったって |
omeshi chirimen dattatte |
Forma wyjaśniająca
御召縮緬なんです |
おめしちりめんなんです |
omeshi chirimen nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
御召縮緬だったら、... |
おめしちりめんだったら、... |
omeshi chirimen dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
御召縮緬じゃなかったら、... |
おめしちりめんじゃなかったら、... |
omeshi chirimen ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
御召縮緬の時、... |
おめしちりめんのとき、... |
omeshi chirimen no toki, ... |
|
|
御召縮緬だった時、... |
おめしちりめんだったとき、... |
omeshi chirimen datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
御召縮緬になると, ... |
おめしちりめんになると, ... |
omeshi chirimen ni naru to, ... |
Lubić
御召縮緬が好き |
おめしちりめんがすき |
omeshi chirimen ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
御召縮緬だといいですね |
おめしちりめんだといいですね |
omeshi chirimen da to ii desu ne |
|
|
御召縮緬じゃないといいですね |
おめしちりめんじゃないといいですね |
omeshi chirimen ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
御召縮緬だといいんですが |
おめしちりめんだといいんですが |
omeshi chirimen da to ii n desu ga |
|
|
御召縮緬だといいんですけど |
おめしちりめんだといいんですけど |
omeshi chirimen da to ii n desu kedo |
|
|
御召縮緬じゃないといいんですが |
おめしちりめんじゃないといいんですが |
omeshi chirimen ja nai to ii n desu ga |
|
|
御召縮緬じゃないといいんですけど |
おめしちりめんじゃないといいんですけど |
omeshi chirimen ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
御召縮緬なのに, ... |
おめしちりめんなのに, ... |
omeshi chirimen na noni, ... |
|
|
御召縮緬だったのに, ... |
おめしちりめんだったのに, ... |
omeshi chirimen datta noni, ... |
Nawet, jeśli
御召縮緬でも |
おめしちりめんでも |
omeshi chirimen de mo |
Nawet, jeśli nie
御召縮緬じゃなくても |
おめしちりめんじゃなくても |
omeshi chirimen ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という御召縮緬 |
[nazwa] というおめしちりめん |
[nazwa] to iu omeshi chirimen |
Nie lubić
御召縮緬がきらい |
おめしちりめんがきらい |
omeshi chirimen ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御召縮緬を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おめしちりめんをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omeshi chirimen o morau |
Podobny do ..., jak ...
御召縮緬のような [inny rzeczownik] |
おめしちりめんのような [inny rzeczownik] |
omeshi chirimen no you na [inny rzeczownik] |
|
|
御召縮緬のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おめしちりめんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
omeshi chirimen no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
御召縮緬のはずです |
おめしちりめんなのはずです |
omeshi chirimen no hazu desu |
|
|
御召縮緬のはずでした |
おめしちりめんのはずでした |
omeshi chirimen no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
御召縮緬かもしれません |
おめしちりめんかもしれません |
omeshi chirimen kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
御召縮緬でしょう |
おめしちりめんでしょう |
omeshi chirimen deshou |
Pytania w zdaniach
御召縮緬 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おめしちりめん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
omeshi chirimen ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
御召縮緬であれ |
おめしちりめんであれ |
omeshi chirimen de are |
Słyszałem, że ...
御召縮緬だそうです |
おめしちりめんだそうです |
omeshi chirimen da sou desu |
|
|
御召縮緬だったそうです |
おめしちりめんだったそうです |
omeshi chirimen datta sou desu |
Stawać się
御召縮緬になる |
おめしちりめんになる |
omeshi chirimen ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
御召縮緬みたいです |
おめしちりめんみたいです |
omeshi chirimen mitai desu |
|
|
御召縮緬みたいな |
おめしちりめんみたいな |
omeshi chirimen mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
御召縮緬みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おめしちりめんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
omeshi chirimen mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
御召縮緬であるな |
おめしちりめんであるな |
omeshi chirimen de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
御召し縮緬がほしい |
おめしちりめんがほしい |
omeshi chirimen ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
御召し縮緬をほしがっている |
おめしちりめんをほしがっている |
omeshi chirimen o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 御召し縮緬をくれる |
[dający] [は/が] おめしちりめんをくれる |
[dający] [wa/ga] omeshi chirimen o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に御召し縮緬をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におめしちりめんをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omeshi chirimen o ageru |
Decydować się na
御召し縮緬にする |
おめしちりめんにする |
omeshi chirimen ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
御召し縮緬だって |
おめしちりめんだって |
omeshi chirimen datte |
|
|
御召し縮緬だったって |
おめしちりめんだったって |
omeshi chirimen dattatte |
Forma wyjaśniająca
御召し縮緬なんです |
おめしちりめんなんです |
omeshi chirimen nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
御召し縮緬だったら、... |
おめしちりめんだったら、... |
omeshi chirimen dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
御召し縮緬じゃなかったら、... |
おめしちりめんじゃなかったら、... |
omeshi chirimen ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
御召し縮緬の時、... |
おめしちりめんのとき、... |
omeshi chirimen no toki, ... |
|
|
御召し縮緬だった時、... |
おめしちりめんだったとき、... |
omeshi chirimen datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
御召し縮緬になると, ... |
おめしちりめんになると, ... |
omeshi chirimen ni naru to, ... |
Lubić
御召し縮緬が好き |
おめしちりめんがすき |
omeshi chirimen ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
御召し縮緬だといいですね |
おめしちりめんだといいですね |
omeshi chirimen da to ii desu ne |
|
|
御召し縮緬じゃないといいですね |
おめしちりめんじゃないといいですね |
omeshi chirimen ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
御召し縮緬だといいんですが |
おめしちりめんだといいんですが |
omeshi chirimen da to ii n desu ga |
|
|
御召し縮緬だといいんですけど |
おめしちりめんだといいんですけど |
omeshi chirimen da to ii n desu kedo |
|
|
御召し縮緬じゃないといいんですが |
おめしちりめんじゃないといいんですが |
omeshi chirimen ja nai to ii n desu ga |
|
|
御召し縮緬じゃないといいんですけど |
おめしちりめんじゃないといいんですけど |
omeshi chirimen ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
御召し縮緬なのに, ... |
おめしちりめんなのに, ... |
omeshi chirimen na noni, ... |
|
|
御召し縮緬だったのに, ... |
おめしちりめんだったのに, ... |
omeshi chirimen datta noni, ... |
Nawet, jeśli
御召し縮緬でも |
おめしちりめんでも |
omeshi chirimen de mo |
Nawet, jeśli nie
御召し縮緬じゃなくても |
おめしちりめんじゃなくても |
omeshi chirimen ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という御召し縮緬 |
[nazwa] というおめしちりめん |
[nazwa] to iu omeshi chirimen |
Nie lubić
御召し縮緬がきらい |
おめしちりめんがきらい |
omeshi chirimen ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御召し縮緬を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おめしちりめんをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omeshi chirimen o morau |
Podobny do ..., jak ...
御召し縮緬のような [inny rzeczownik] |
おめしちりめんのような [inny rzeczownik] |
omeshi chirimen no you na [inny rzeczownik] |
|
|
御召し縮緬のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おめしちりめんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
omeshi chirimen no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
御召し縮緬のはずです |
おめしちりめんなのはずです |
omeshi chirimen no hazu desu |
|
|
御召し縮緬のはずでした |
おめしちりめんのはずでした |
omeshi chirimen no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
御召し縮緬かもしれません |
おめしちりめんかもしれません |
omeshi chirimen kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
御召し縮緬でしょう |
おめしちりめんでしょう |
omeshi chirimen deshou |
Pytania w zdaniach
御召し縮緬 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おめしちりめん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
omeshi chirimen ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
御召し縮緬であれ |
おめしちりめんであれ |
omeshi chirimen de are |
Słyszałem, że ...
御召し縮緬だそうです |
おめしちりめんだそうです |
omeshi chirimen da sou desu |
|
|
御召し縮緬だったそうです |
おめしちりめんだったそうです |
omeshi chirimen datta sou desu |
Stawać się
御召し縮緬になる |
おめしちりめんになる |
omeshi chirimen ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
御召し縮緬みたいです |
おめしちりめんみたいです |
omeshi chirimen mitai desu |
|
|
御召し縮緬みたいな |
おめしちりめんみたいな |
omeshi chirimen mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
御召し縮緬みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おめしちりめんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
omeshi chirimen mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
御召し縮緬であるな |
おめしちりめんであるな |
omeshi chirimen de aru na |
