小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 御召縮緬, 御召し縮緬 | おめしちりめん

Informacje podstawowe

Słowa

おめしちりめん
御召縮緬
おめしちりめん
omeshi chirimen
おめしちりめん
御召し縮緬
おめしちりめん
omeshi chirimen

Znaczenie znaków kanji

zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie

Pokaż szczegóły znaku

kuszenie, nęcenie, wołanie, wzywanie, wezwanie, noszenie, zakładanie, jechanie w, kupowanie, jedzenie, picie, przeziębienie się

Pokaż szczegóły znaku

kurczenie, zmniejszanie, malenie, redukowanie, marszczenie

Pokaż szczegóły znaku

cienka nić, Birma

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

(wysokiej jakości) jedwabna krepa
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

Dodatkowe atrybuty


Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御召縮緬です

おめしちりめんです

omeshi chirimen desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

御召縮緬ではありません

おめしちりめんではありません

omeshi chirimen dewa arimasen

御召縮緬じゃありません

おめしちりめんじゃありません

omeshi chirimen ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

御召縮緬でした

おめしちりめんでした

omeshi chirimen deshita

Przeczenie, czas przeszły

御召縮緬ではありませんでした

おめしちりめんではありませんでした

omeshi chirimen dewa arimasen deshita

御召縮緬じゃありませんでした

おめしちりめんじゃありませんでした

omeshi chirimen ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御召縮緬だ

おめしちりめんだ

omeshi chirimen da

Przeczenie, czas teraźniejszy

御召縮緬じゃない

おめしちりめんじゃない

omeshi chirimen ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

御召縮緬だった

おめしちりめんだった

omeshi chirimen datta

Przeczenie, czas przeszły

御召縮緬じゃなかった

おめしちりめんじゃなかった

omeshi chirimen ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

御召縮緬で

おめしちりめんで

omeshi chirimen de

Przeczenie

御召縮緬じゃなくて

おめしちりめんじゃなくて

omeshi chirimen ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

御召縮緬でございます

おめしちりめんでございます

omeshi chirimen de gozaimasu

御召縮緬でござる

おめしちりめんでござる

omeshi chirimen de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御召し縮緬です

おめしちりめんです

omeshi chirimen desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

御召し縮緬ではありません

おめしちりめんではありません

omeshi chirimen dewa arimasen

御召し縮緬じゃありません

おめしちりめんじゃありません

omeshi chirimen ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

御召し縮緬でした

おめしちりめんでした

omeshi chirimen deshita

Przeczenie, czas przeszły

御召し縮緬ではありませんでした

おめしちりめんではありませんでした

omeshi chirimen dewa arimasen deshita

御召し縮緬じゃありませんでした

おめしちりめんじゃありませんでした

omeshi chirimen ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御召し縮緬だ

おめしちりめんだ

omeshi chirimen da

Przeczenie, czas teraźniejszy

御召し縮緬じゃない

おめしちりめんじゃない

omeshi chirimen ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

御召し縮緬だった

おめしちりめんだった

omeshi chirimen datta

Przeczenie, czas przeszły

御召し縮緬じゃなかった

おめしちりめんじゃなかった

omeshi chirimen ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

御召し縮緬で

おめしちりめんで

omeshi chirimen de

Przeczenie

御召し縮緬じゃなくて

おめしちりめんじゃなくて

omeshi chirimen ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

御召し縮緬でございます

おめしちりめんでございます

omeshi chirimen de gozaimasu

御召し縮緬でござる

おめしちりめんでござる

omeshi chirimen de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

御召縮緬がほしい

おめしちりめんがほしい

omeshi chirimen ga hoshii


Chcieć (III osoba)

御召縮緬をほしがっている

おめしちりめんをほしがっている

omeshi chirimen o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 御召縮緬をくれる

[dający] [は/が] おめしちりめんをくれる

[dający] [wa/ga] omeshi chirimen o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に御召縮緬をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におめしちりめんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omeshi chirimen o ageru


Decydować się na

御召縮緬にする

おめしちりめんにする

omeshi chirimen ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

御召縮緬だって

おめしちりめんだって

omeshi chirimen datte

御召縮緬だったって

おめしちりめんだったって

omeshi chirimen dattatte


Forma wyjaśniająca

御召縮緬なんです

おめしちりめんなんです

omeshi chirimen nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

御召縮緬だったら、...

おめしちりめんだったら、...

omeshi chirimen dattara, ...

twierdzenie

御召縮緬じゃなかったら、...

おめしちりめんじゃなかったら、...

omeshi chirimen ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

御召縮緬の時、...

おめしちりめんのとき、...

omeshi chirimen no toki, ...

御召縮緬だった時、...

おめしちりめんだったとき、...

omeshi chirimen datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

御召縮緬になると, ...

おめしちりめんになると, ...

omeshi chirimen ni naru to, ...


Lubić

御召縮緬が好き

おめしちりめんがすき

omeshi chirimen ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

御召縮緬だといいですね

おめしちりめんだといいですね

omeshi chirimen da to ii desu ne

御召縮緬じゃないといいですね

おめしちりめんじゃないといいですね

omeshi chirimen ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

御召縮緬だといいんですが

おめしちりめんだといいんですが

omeshi chirimen da to ii n desu ga

御召縮緬だといいんですけど

おめしちりめんだといいんですけど

omeshi chirimen da to ii n desu kedo

御召縮緬じゃないといいんですが

おめしちりめんじゃないといいんですが

omeshi chirimen ja nai to ii n desu ga

御召縮緬じゃないといいんですけど

おめしちりめんじゃないといいんですけど

omeshi chirimen ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

御召縮緬なのに, ...

おめしちりめんなのに, ...

omeshi chirimen na noni, ...

御召縮緬だったのに, ...

おめしちりめんだったのに, ...

omeshi chirimen datta noni, ...


Nawet, jeśli

御召縮緬でも

おめしちりめんでも

omeshi chirimen de mo


Nawet, jeśli nie

御召縮緬じゃなくても

おめしちりめんじゃなくても

omeshi chirimen ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という御召縮緬

[nazwa] というおめしちりめん

[nazwa] to iu omeshi chirimen


Nie lubić

御召縮緬がきらい

おめしちりめんがきらい

omeshi chirimen ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御召縮緬を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おめしちりめんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omeshi chirimen o morau


Podobny do ..., jak ...

御召縮緬のような [inny rzeczownik]

おめしちりめんのような [inny rzeczownik]

omeshi chirimen no you na [inny rzeczownik]

御召縮緬のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おめしちりめんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

omeshi chirimen no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

御召縮緬のはずです

おめしちりめんなのはずです

omeshi chirimen no hazu desu

御召縮緬のはずでした

おめしちりめんのはずでした

omeshi chirimen no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

御召縮緬かもしれません

おめしちりめんかもしれません

omeshi chirimen kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

御召縮緬でしょう

おめしちりめんでしょう

omeshi chirimen deshou


Pytania w zdaniach

御召縮緬 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おめしちりめん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

omeshi chirimen ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

御召縮緬であれ

おめしちりめんであれ

omeshi chirimen de are


Słyszałem, że ...

御召縮緬だそうです

おめしちりめんだそうです

omeshi chirimen da sou desu

御召縮緬だったそうです

おめしちりめんだったそうです

omeshi chirimen datta sou desu


Stawać się

御召縮緬になる

おめしちりめんになる

omeshi chirimen ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

御召縮緬みたいです

おめしちりめんみたいです

omeshi chirimen mitai desu

御召縮緬みたいな

おめしちりめんみたいな

omeshi chirimen mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

御召縮緬みたいに [przymiotnik, czasownik]

おめしちりめんみたいに [przymiotnik, czasownik]

omeshi chirimen mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

御召縮緬であるな

おめしちりめんであるな

omeshi chirimen de aru na

Chcieć (I i II osoba)

御召し縮緬がほしい

おめしちりめんがほしい

omeshi chirimen ga hoshii


Chcieć (III osoba)

御召し縮緬をほしがっている

おめしちりめんをほしがっている

omeshi chirimen o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 御召し縮緬をくれる

[dający] [は/が] おめしちりめんをくれる

[dający] [wa/ga] omeshi chirimen o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に御召し縮緬をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におめしちりめんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omeshi chirimen o ageru


Decydować się na

御召し縮緬にする

おめしちりめんにする

omeshi chirimen ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

御召し縮緬だって

おめしちりめんだって

omeshi chirimen datte

御召し縮緬だったって

おめしちりめんだったって

omeshi chirimen dattatte


Forma wyjaśniająca

御召し縮緬なんです

おめしちりめんなんです

omeshi chirimen nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

御召し縮緬だったら、...

おめしちりめんだったら、...

omeshi chirimen dattara, ...

twierdzenie

御召し縮緬じゃなかったら、...

おめしちりめんじゃなかったら、...

omeshi chirimen ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

御召し縮緬の時、...

おめしちりめんのとき、...

omeshi chirimen no toki, ...

御召し縮緬だった時、...

おめしちりめんだったとき、...

omeshi chirimen datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

御召し縮緬になると, ...

おめしちりめんになると, ...

omeshi chirimen ni naru to, ...


Lubić

御召し縮緬が好き

おめしちりめんがすき

omeshi chirimen ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

御召し縮緬だといいですね

おめしちりめんだといいですね

omeshi chirimen da to ii desu ne

御召し縮緬じゃないといいですね

おめしちりめんじゃないといいですね

omeshi chirimen ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

御召し縮緬だといいんですが

おめしちりめんだといいんですが

omeshi chirimen da to ii n desu ga

御召し縮緬だといいんですけど

おめしちりめんだといいんですけど

omeshi chirimen da to ii n desu kedo

御召し縮緬じゃないといいんですが

おめしちりめんじゃないといいんですが

omeshi chirimen ja nai to ii n desu ga

御召し縮緬じゃないといいんですけど

おめしちりめんじゃないといいんですけど

omeshi chirimen ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

御召し縮緬なのに, ...

おめしちりめんなのに, ...

omeshi chirimen na noni, ...

御召し縮緬だったのに, ...

おめしちりめんだったのに, ...

omeshi chirimen datta noni, ...


Nawet, jeśli

御召し縮緬でも

おめしちりめんでも

omeshi chirimen de mo


Nawet, jeśli nie

御召し縮緬じゃなくても

おめしちりめんじゃなくても

omeshi chirimen ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という御召し縮緬

[nazwa] というおめしちりめん

[nazwa] to iu omeshi chirimen


Nie lubić

御召し縮緬がきらい

おめしちりめんがきらい

omeshi chirimen ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御召し縮緬を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おめしちりめんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omeshi chirimen o morau


Podobny do ..., jak ...

御召し縮緬のような [inny rzeczownik]

おめしちりめんのような [inny rzeczownik]

omeshi chirimen no you na [inny rzeczownik]

御召し縮緬のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おめしちりめんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

omeshi chirimen no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

御召し縮緬のはずです

おめしちりめんなのはずです

omeshi chirimen no hazu desu

御召し縮緬のはずでした

おめしちりめんのはずでした

omeshi chirimen no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

御召し縮緬かもしれません

おめしちりめんかもしれません

omeshi chirimen kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

御召し縮緬でしょう

おめしちりめんでしょう

omeshi chirimen deshou


Pytania w zdaniach

御召し縮緬 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おめしちりめん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

omeshi chirimen ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

御召し縮緬であれ

おめしちりめんであれ

omeshi chirimen de are


Słyszałem, że ...

御召し縮緬だそうです

おめしちりめんだそうです

omeshi chirimen da sou desu

御召し縮緬だったそうです

おめしちりめんだったそうです

omeshi chirimen datta sou desu


Stawać się

御召し縮緬になる

おめしちりめんになる

omeshi chirimen ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

御召し縮緬みたいです

おめしちりめんみたいです

omeshi chirimen mitai desu

御召し縮緬みたいな

おめしちりめんみたいな

omeshi chirimen mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

御召し縮緬みたいに [przymiotnik, czasownik]

おめしちりめんみたいに [przymiotnik, czasownik]

omeshi chirimen mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

御召し縮緬であるな

おめしちりめんであるな

omeshi chirimen de aru na