Szczegóły słowa 紋雀蜂 | もんすずめばち, モンスズメバチ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||
| もんすずめばち |
|
|||||||
| monsuzumebachi | ||||||||
| モンスズメバチ |
|
|||||||
| monsuzumebachi |
Znaczenie znaków kanji
| 紋 |
herb rodzinny, rysunek |
Pokaż szczegóły znaku |
| 雀 |
wróbel |
Pokaż szczegóły znaku |
| 蜂 |
pszczoła, osa, szerszeń |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
szerszeń europejski
szerszeń groźny
szerszeń groźny
zwykle nazywany szerszeniem – gatunek owada z rodziny osowatych, z grupy żądłówek, Vespa crabro
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
pisanie zwykle z użyciem kana
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
紋雀蜂です |
もんすずめばちです |
monsuzumebachi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
紋雀蜂ではありません |
もんすずめばちではありません |
monsuzumebachi dewa arimasen |
|
|
紋雀蜂じゃありません |
もんすずめばちじゃありません |
monsuzumebachi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
紋雀蜂でした |
もんすずめばちでした |
monsuzumebachi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
紋雀蜂ではありませんでした |
もんすずめばちではありませんでした |
monsuzumebachi dewa arimasen deshita |
|
|
紋雀蜂じゃありませんでした |
もんすずめばちじゃありませんでした |
monsuzumebachi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
紋雀蜂だ |
もんすずめばちだ |
monsuzumebachi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
紋雀蜂じゃない |
もんすずめばちじゃない |
monsuzumebachi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
紋雀蜂だった |
もんすずめばちだった |
monsuzumebachi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
紋雀蜂じゃなかった |
もんすずめばちじゃなかった |
monsuzumebachi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
紋雀蜂で |
もんすずめばちで |
monsuzumebachi de |
|
|
Przeczenie
紋雀蜂じゃなくて |
もんすずめばちじゃなくて |
monsuzumebachi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
紋雀蜂でございます |
もんすずめばちでございます |
monsuzumebachi de gozaimasu |
|
|
紋雀蜂でござる |
もんすずめばちでござる |
monsuzumebachi de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
モンスズメバチです |
monsuzumebachi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
モンスズメバチではありません |
monsuzumebachi dewa arimasen |
|
|
モンスズメバチじゃありません |
monsuzumebachi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
モンスズメバチでした |
monsuzumebachi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
モンスズメバチではありませんでした |
monsuzumebachi dewa arimasen deshita |
|
|
モンスズメバチじゃありませんでした |
monsuzumebachi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
モンスズメバチだ |
monsuzumebachi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
モンスズメバチじゃない |
monsuzumebachi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
モンスズメバチだった |
monsuzumebachi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
モンスズメバチじゃなかった |
monsuzumebachi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
モンスズメバチで |
monsuzumebachi de |
|
|
Przeczenie
モンスズメバチじゃなくて |
monsuzumebachi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
モンスズメバチでございます |
monsuzumebachi de gozaimasu |
|
|
モンスズメバチでござる |
monsuzumebachi de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
紋雀蜂がほしい |
もんすずめばちがほしい |
monsuzumebachi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
紋雀蜂をほしがっている |
もんすずめばちをほしがっている |
monsuzumebachi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 紋雀蜂をくれる |
[dający] [は/が] もんすずめばちをくれる |
[dający] [wa/ga] monsuzumebachi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に紋雀蜂をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にもんすずめばちをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni monsuzumebachi o ageru |
Decydować się na
紋雀蜂にする |
もんすずめばちにする |
monsuzumebachi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
紋雀蜂だって |
もんすずめばちだって |
monsuzumebachi datte |
|
|
紋雀蜂だったって |
もんすずめばちだったって |
monsuzumebachi dattatte |
Forma wyjaśniająca
紋雀蜂なんです |
もんすずめばちなんです |
monsuzumebachi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
紋雀蜂だったら、... |
もんすずめばちだったら、... |
monsuzumebachi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
紋雀蜂じゃなかったら、... |
もんすずめばちじゃなかったら、... |
monsuzumebachi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
紋雀蜂の時、... |
もんすずめばちのとき、... |
monsuzumebachi no toki, ... |
|
|
紋雀蜂だった時、... |
もんすずめばちだったとき、... |
monsuzumebachi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
紋雀蜂になると, ... |
もんすずめばちになると, ... |
monsuzumebachi ni naru to, ... |
Lubić
紋雀蜂が好き |
もんすずめばちがすき |
monsuzumebachi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
紋雀蜂だといいですね |
もんすずめばちだといいですね |
monsuzumebachi da to ii desu ne |
|
|
紋雀蜂じゃないといいですね |
もんすずめばちじゃないといいですね |
monsuzumebachi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
紋雀蜂だといいんですが |
もんすずめばちだといいんですが |
monsuzumebachi da to ii n desu ga |
|
|
紋雀蜂だといいんですけど |
もんすずめばちだといいんですけど |
monsuzumebachi da to ii n desu kedo |
|
|
紋雀蜂じゃないといいんですが |
もんすずめばちじゃないといいんですが |
monsuzumebachi ja nai to ii n desu ga |
|
|
紋雀蜂じゃないといいんですけど |
もんすずめばちじゃないといいんですけど |
monsuzumebachi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
紋雀蜂なのに, ... |
もんすずめばちなのに, ... |
monsuzumebachi na noni, ... |
|
|
紋雀蜂だったのに, ... |
もんすずめばちだったのに, ... |
monsuzumebachi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
紋雀蜂でも |
もんすずめばちでも |
monsuzumebachi de mo |
Nawet, jeśli nie
紋雀蜂じゃなくても |
もんすずめばちじゃなくても |
monsuzumebachi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という紋雀蜂 |
[nazwa] というもんすずめばち |
[nazwa] to iu monsuzumebachi |
Nie lubić
紋雀蜂がきらい |
もんすずめばちがきらい |
monsuzumebachi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 紋雀蜂を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] もんすずめばちをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] monsuzumebachi o morau |
Podobny do ..., jak ...
紋雀蜂のような [inny rzeczownik] |
もんすずめばちのような [inny rzeczownik] |
monsuzumebachi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
紋雀蜂のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
もんすずめばちのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
monsuzumebachi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
紋雀蜂のはずです |
もんすずめばちなのはずです |
monsuzumebachi no hazu desu |
|
|
紋雀蜂のはずでした |
もんすずめばちのはずでした |
monsuzumebachi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
紋雀蜂かもしれません |
もんすずめばちかもしれません |
monsuzumebachi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
紋雀蜂でしょう |
もんすずめばちでしょう |
monsuzumebachi deshou |
Pytania w zdaniach
紋雀蜂 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
もんすずめばち か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
monsuzumebachi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
紋雀蜂であれ |
もんすずめばちであれ |
monsuzumebachi de are |
Stawać się
紋雀蜂になる |
もんすずめばちになる |
monsuzumebachi ni naru |
Słyszałem, że ...
紋雀蜂だそうです |
もんすずめばちだそうです |
monsuzumebachi da sou desu |
|
|
紋雀蜂だったそうです |
もんすずめばちだったそうです |
monsuzumebachi datta sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
紋雀蜂みたいです |
もんすずめばちみたいです |
monsuzumebachi mitai desu |
|
|
紋雀蜂みたいな |
もんすずめばちみたいな |
monsuzumebachi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
紋雀蜂みたいに [przymiotnik, czasownik] |
もんすずめばちみたいに [przymiotnik, czasownik] |
monsuzumebachi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
紋雀蜂であるな |
もんすずめばちであるな |
monsuzumebachi de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
モンスズメバチがほしい |
monsuzumebachi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
モンスズメバチをほしがっている |
monsuzumebachi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] モンスズメバチをくれる |
[dający] [wa/ga] monsuzumebachi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
わたし [は/が] [odbiorca] にモンスズメバチをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni monsuzumebachi o ageru |
Decydować się na
モンスズメバチにする |
monsuzumebachi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
モンスズメバチだって |
monsuzumebachi datte |
|
|
モンスズメバチだったって |
monsuzumebachi dattatte |
Forma wyjaśniająca
モンスズメバチなんです |
monsuzumebachi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
モンスズメバチだったら、... |
monsuzumebachi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
モンスズメバチじゃなかったら、... |
monsuzumebachi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
モンスズメバチのとき、... |
monsuzumebachi no toki, ... |
|
|
モンスズメバチだったとき、... |
monsuzumebachi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
モンスズメバチになると, ... |
monsuzumebachi ni naru to, ... |
Lubić
モンスズメバチがすき |
monsuzumebachi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
モンスズメバチだといいですね |
monsuzumebachi da to ii desu ne |
|
|
モンスズメバチじゃないといいですね |
monsuzumebachi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
モンスズメバチだといいんですが |
monsuzumebachi da to ii n desu ga |
|
|
モンスズメバチだといいんですけど |
monsuzumebachi da to ii n desu kedo |
|
|
モンスズメバチじゃないといいんですが |
monsuzumebachi ja nai to ii n desu ga |
|
|
モンスズメバチじゃないといいんですけど |
monsuzumebachi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
モンスズメバチなのに, ... |
monsuzumebachi na noni, ... |
|
|
モンスズメバチだったのに, ... |
monsuzumebachi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
モンスズメバチでも |
monsuzumebachi de mo |
Nawet, jeśli nie
モンスズメバチじゃなくても |
monsuzumebachi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というモンスズメバチ |
[nazwa] to iu monsuzumebachi |
Nie lubić
モンスズメバチがきらい |
monsuzumebachi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] モンスズメバチをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] monsuzumebachi o morau |
Podobny do ..., jak ...
モンスズメバチのような [inny rzeczownik] |
monsuzumebachi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
モンスズメバチのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
monsuzumebachi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
モンスズメバチなのはずです |
monsuzumebachi no hazu desu |
|
|
モンスズメバチのはずでした |
monsuzumebachi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
モンスズメバチかもしれません |
monsuzumebachi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
モンスズメバチでしょう |
monsuzumebachi deshou |
Pytania w zdaniach
モンスズメバチ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
monsuzumebachi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
モンスズメバチであれ |
monsuzumebachi de are |
Stawać się
モンスズメバチになる |
monsuzumebachi ni naru |
Słyszałem, że ...
モンスズメバチだそうです |
monsuzumebachi da sou desu |
|
|
モンスズメバチだったそうです |
monsuzumebachi datta sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
モンスズメバチみたいです |
monsuzumebachi mitai desu |
|
|
モンスズメバチみたいな |
monsuzumebachi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
モンスズメバチみたいに [przymiotnik, czasownik] |
monsuzumebachi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
モンスズメバチであるな |
monsuzumebachi de aru na |
