小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 毛氈をかぶる, 毛氈を被る | もうせんをかぶる

Informacje podstawowe

Słowa

もう せん
もうせんをかぶる
mousen o kaburu
もう せん かぶ
もうせんをかぶる
mousen o kaburu

Znaczenie znaków kanji

futro, włosy, sierść, pióro, puch, meszek

Pokaż szczegóły znaku

wełniana tkanina lub dywanik

Pokaż szczegóły znaku

powłoka, przykrycie, okrycie, welon, zasłona, wisieć nad, wznoszenie się nad, unoszenie się nad, schronienie, mieć na sobie, noszenie, zakładanie, być naświetlony (film), otrzymywanie

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

popełnić błąd
spartaczyć
sknocić
nie udać się
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); czasownik godan (u-czasownik) kończący się na ru
archaizm

2

wydać wszystkie swoje pieniądze
zwłaszcza na usługi prostytutek
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); czasownik godan (u-czasownik) kończący się na ru
archaizm

Dodatkowe atrybuty


Formy gramatyczne

Forma formalna (długa)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶります

もうせんをかぶります

mousen o kaburimasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶりません

もうせんをかぶりません

mousen o kaburimasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶりました

もうせんをかぶりました

mousen o kaburimashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶりませんでした

もうせんをかぶりませんでした

mousen o kaburimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶる

もうせんをかぶる

mousen o kaburu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらない

もうせんをかぶらない

mousen o kaburanai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶった

もうせんをかぶった

mousen o kabutta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶらなかった

もうせんをかぶらなかった

mousen o kaburanakatta


Temat czasownika (forma niefinitywna 1, ang: stem)

毛氈をかぶり

もうせんをかぶり

mousen o kaburi


Forma mashou

毛氈をかぶりましょう

もうせんをかぶりましょう

mousen o kaburimashou


Forma te (forma niefinitywna 2)

Twierdzenie

毛氈をかぶって

もうせんをかぶって

mousen o kabutte

Przeczenie

毛氈をかぶらなくて

もうせんをかぶらなくて

mousen o kaburanakute


Forma te od masu

毛氈をかぶりまして

もうせんをかぶりまして

mousen o kaburimashite


Forma potencjalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈がかぶれる

もうせんがかぶれる

mousen ga kabureru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈がかぶれない

もうせんがかぶれない

mousen ga kaburenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈がかぶれた

もうせんがかぶれた

mousen ga kabureta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈がかぶれなかった

もうせんがかぶれなかった

mousen ga kaburenakatta


Forma potencjalna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈がかぶれます

もうせんがかぶれます

mousen ga kaburemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈がかぶれません

もうせんがかぶれません

mousen ga kaburemasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈がかぶれました

もうせんがかぶれました

mousen ga kaburemashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈がかぶれませんでした

もうせんがかぶれませんでした

mousen ga kaburemasen deshita


Forma potencjalna, forma te

Twierdzenie

毛氈がかぶれて

もうせんがかぶれて

mousen ga kaburete

Przeczenie

毛氈がかぶれなくて

もうせんがかぶれなくて

mousen ga kaburenakute


Forma hortatywna (wolicjonalna)

毛氈をかぶろう

もうせんをかぶろう

mousen o kaburou


Forma przypuszczająca

毛氈をかぶろう

もうせんをかぶろう

mousen o kaburou

homofonicznie z formą hortatywną (wolicjonalną)

毛氈をかぶるだろう

もうせんをかぶるだろう

mousen o kaburu darou

postać mówiona 1

毛氈をかぶるでしょう

もうせんをかぶるでしょう

mousen o kaburu deshou

postać mówiona 2

毛氈をかぶるであろう

もうせんをかぶるであろう

mousen o kaburu de arou

styl pisany

Forma bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶられる

もうせんをかぶられる

mousen o kaburareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶられない

もうせんをかぶられない

mousen o kaburarenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶられた

もうせんをかぶられた

mousen o kaburareta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶられなかった

もうせんをかぶられなかった

mousen o kaburarenakatta


Forma bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶられます

もうせんをかぶられます

mousen o kaburaremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶられません

もうせんをかぶられません

mousen o kaburaremasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶられました

もうせんをかぶられました

mousen o kaburaremashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶられませんでした

もうせんをかぶられませんでした

mousen o kaburaremasen deshita


Forma bierna, forma te

Twierdzenie

毛氈をかぶられて

もうせんをかぶられて

mousen o kaburarete

Przeczenie

毛氈をかぶられなくて

もうせんをかぶられなくて

mousen o kaburarenakute


Forma sprawcza (kauzatywna, prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらせる

もうせんをかぶらせる

mousen o kaburaseru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらせない

もうせんをかぶらせない

mousen o kaburasenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶらせた

もうせんをかぶらせた

mousen o kaburaseta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶらせなかった

もうせんをかぶらせなかった

mousen o kaburasenakatta


Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらす

もうせんをかぶらす

mousen o kaburasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらさない

もうせんをかぶらさない

mousen o kaburasanai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶらした

もうせんをかぶらした

mousen o kaburashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶらさなかった

もうせんをかぶらさなかった

mousen o kaburasanakatta


Forma sprawcza (kauzatywna, formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらせます

もうせんをかぶらせます

mousen o kaburasemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらせません

もうせんをかぶらせません

mousen o kaburasemasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶらせました

もうせんをかぶらせました

mousen o kaburasemashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶらせませんでした

もうせんをかぶらせませんでした

mousen o kaburasemasen deshita


Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらします

もうせんをかぶらします

mousen o kaburashimasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらしません

もうせんをかぶらしません

mousen o kaburashimasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶらしました

もうせんをかぶらしました

mousen o kaburashimashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶらしませんでした

もうせんをかぶらしませんでした

mousen o kaburashimasen deshita


Forma sprawcza (kauzatywna), forma te

Twierdzenie

毛氈をかぶらせて

もうせんをかぶらせて

mousen o kaburasete

Przeczenie

毛氈をかぶらせなくて

もうせんをかぶらせなくて

mousen o kaburasenakute


Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna), forma te

Twierdzenie

毛氈をかぶらして

もうせんをかぶらして

mousen o kaburashite

Przeczenie

毛氈をかぶらさなくて

もうせんをかぶらさなくて

mousen o kaburasanakute


Forma sprawczo-bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらされる

もうせんをかぶらされる

mousen o kaburasareru

毛氈をかぶらせられる

もうせんをかぶらせられる

mousen o kaburaserareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらされない

もうせんをかぶらされない

mousen o kaburasarenai

毛氈をかぶらせられない

もうせんをかぶらせられない

mousen o kaburaserarenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶらされた

もうせんをかぶらされた

mousen o kaburasareta

毛氈をかぶらせられた

もうせんをかぶらせられた

mousen o kaburaserareta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶらされなかった

もうせんをかぶらされなかった

mousen o kaburasarenakatta

毛氈をかぶらせられなかった

もうせんをかぶらせられなかった

mousen o kaburaserarenakatta


Forma sprawczo-bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらされます

もうせんをかぶらされます

mousen o kaburasaremasu

毛氈をかぶらせられます

もうせんをかぶらせられます

mousen o kaburaseraremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈をかぶらされません

もうせんをかぶらされません

mousen o kaburasaremasen

毛氈をかぶらせられません

もうせんをかぶらせられません

mousen o kaburaseraremasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈をかぶらされました

もうせんをかぶらされました

mousen o kaburasaremashita

毛氈をかぶらせられました

もうせんをかぶらせられました

mousen o kaburaseraremashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈をかぶらされませんでした

もうせんをかぶらされませんでした

mousen o kaburasaremasen deshita

毛氈をかぶらせられませんでした

もうせんをかぶらせられませんでした

mousen o kaburaseraremasen deshita


Forma sprawczo-bierna, forma te

Twierdzenie

毛氈をかぶらされて

もうせんをかぶらされて

mousen o kaburasarete

毛氈をかぶらせられて

もうせんをかぶらせられて

mousen o kaburaserarete

Przeczenie

毛氈をかぶらされなくて

もうせんをかぶらされなくて

mousen o kaburasarenakute

毛氈をかぶらせられなくて

もうせんをかぶらせられなくて

mousen o kaburaserarenakute


Forma warunkowa (forma ba)

Twierdzenie

毛氈をかぶれば

もうせんをかぶれば

mousen ga kabureba

Przeczenie

毛氈をかぶらなければ

もうせんをかぶらなければ

mousen o kaburanakereba


Keigo

Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 1

お毛氈をかぶりになる

おもうせんをかぶりになる

omousen o kaburi ni naru

Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 2

Forma homofoniczna ze stroną bierną

毛氈をかぶられる

もうせんをかぶられる

mousen o kaburareru

twierdzenie w czasie teraźniejszo-przyszłym

毛氈をかぶられない

もうせんをかぶられない

mousen o kaburarenai

przeczenie w czasie teraźniejszo-przyszłym

Forma modestywna (skromna)

お毛氈をかぶりします

おもうせんをかぶりします

omousen o kaburi shimasu

お毛氈をかぶりする

おもうせんをかぶりする

omousen o kaburi suru


Forma formalna (długa)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被ります

もうせんをかぶります

mousen o kaburimasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被りません

もうせんをかぶりません

mousen o kaburimasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被りました

もうせんをかぶりました

mousen o kaburimashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被りませんでした

もうせんをかぶりませんでした

mousen o kaburimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被る

もうせんをかぶる

mousen o kaburu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らない

もうせんをかぶらない

mousen o kaburanai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被った

もうせんをかぶった

mousen o kabutta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被らなかった

もうせんをかぶらなかった

mousen o kaburanakatta


Temat czasownika (forma niefinitywna 1, ang: stem)

毛氈を被り

もうせんをかぶり

mousen o kaburi


Forma mashou

毛氈を被りましょう

もうせんをかぶりましょう

mousen o kaburimashou


Forma te (forma niefinitywna 2)

Twierdzenie

毛氈を被って

もうせんをかぶって

mousen o kabutte

Przeczenie

毛氈を被らなくて

もうせんをかぶらなくて

mousen o kaburanakute


Forma te od masu

毛氈を被りまして

もうせんをかぶりまして

mousen o kaburimashite


Forma potencjalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈が被れる

もうせんがかぶれる

mousen ga kabureru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈が被れない

もうせんがかぶれない

mousen ga kaburenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈が被れた

もうせんがかぶれた

mousen ga kabureta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈が被れなかった

もうせんがかぶれなかった

mousen ga kaburenakatta


Forma potencjalna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈が被れます

もうせんがかぶれます

mousen ga kaburemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈が被れません

もうせんがかぶれません

mousen ga kaburemasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈が被れました

もうせんがかぶれました

mousen ga kaburemashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈が被れませんでした

もうせんがかぶれませんでした

mousen ga kaburemasen deshita


Forma potencjalna, forma te

Twierdzenie

毛氈が被れて

もうせんがかぶれて

mousen ga kaburete

Przeczenie

毛氈が被れなくて

もうせんがかぶれなくて

mousen ga kaburenakute


Forma hortatywna (wolicjonalna)

毛氈を被ろう

もうせんをかぶろう

mousen o kaburou


Forma przypuszczająca

毛氈を被ろう

もうせんをかぶろう

mousen o kaburou

homofonicznie z formą hortatywną (wolicjonalną)

毛氈を被るだろう

もうせんをかぶるだろう

mousen o kaburu darou

postać mówiona 1

毛氈を被るでしょう

もうせんをかぶるでしょう

mousen o kaburu deshou

postać mówiona 2

毛氈を被るであろう

もうせんをかぶるであろう

mousen o kaburu de arou

styl pisany

Forma bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被られる

もうせんをかぶられる

mousen o kaburareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被られない

もうせんをかぶられない

mousen o kaburarenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被られた

もうせんをかぶられた

mousen o kaburareta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被られなかった

もうせんをかぶられなかった

mousen o kaburarenakatta


Forma bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被られます

もうせんをかぶられます

mousen o kaburaremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被られません

もうせんをかぶられません

mousen o kaburaremasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被られました

もうせんをかぶられました

mousen o kaburaremashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被られませんでした

もうせんをかぶられませんでした

mousen o kaburaremasen deshita


Forma bierna, forma te

Twierdzenie

毛氈を被られて

もうせんをかぶられて

mousen o kaburarete

Przeczenie

毛氈を被られなくて

もうせんをかぶられなくて

mousen o kaburarenakute


Forma sprawcza (kauzatywna, prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らせる

もうせんをかぶらせる

mousen o kaburaseru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らせない

もうせんをかぶらせない

mousen o kaburasenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被らせた

もうせんをかぶらせた

mousen o kaburaseta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被らせなかった

もうせんをかぶらせなかった

mousen o kaburasenakatta


Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らす

もうせんをかぶらす

mousen o kaburasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らさない

もうせんをかぶらさない

mousen o kaburasanai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被らした

もうせんをかぶらした

mousen o kaburashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被らさなかった

もうせんをかぶらさなかった

mousen o kaburasanakatta


Forma sprawcza (kauzatywna, formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らせます

もうせんをかぶらせます

mousen o kaburasemasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らせません

もうせんをかぶらせません

mousen o kaburasemasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被らせました

もうせんをかぶらせました

mousen o kaburasemashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被らせませんでした

もうせんをかぶらせませんでした

mousen o kaburasemasen deshita


Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らします

もうせんをかぶらします

mousen o kaburashimasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らしません

もうせんをかぶらしません

mousen o kaburashimasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被らしました

もうせんをかぶらしました

mousen o kaburashimashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被らしませんでした

もうせんをかぶらしませんでした

mousen o kaburashimasen deshita


Forma sprawcza (kauzatywna), forma te

Twierdzenie

毛氈を被らせて

もうせんをかぶらせて

mousen o kaburasete

Przeczenie

毛氈を被らせなくて

もうせんをかぶらせなくて

mousen o kaburasenakute


Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna), forma te

Twierdzenie

毛氈を被らして

もうせんをかぶらして

mousen o kaburashite

Przeczenie

毛氈を被らさなくて

もうせんをかぶらさなくて

mousen o kaburasanakute


Forma sprawczo-bierna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らされる

もうせんをかぶらされる

mousen o kaburasareru

毛氈を被らせられる

もうせんをかぶらせられる

mousen o kaburaserareru

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らされない

もうせんをかぶらされない

mousen o kaburasarenai

毛氈を被らせられない

もうせんをかぶらせられない

mousen o kaburaserarenai

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被らされた

もうせんをかぶらされた

mousen o kaburasareta

毛氈を被らせられた

もうせんをかぶらせられた

mousen o kaburaserareta

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被らされなかった

もうせんをかぶらされなかった

mousen o kaburasarenakatta

毛氈を被らせられなかった

もうせんをかぶらせられなかった

mousen o kaburaserarenakatta


Forma sprawczo-bierna (formalna)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らされます

もうせんをかぶらされます

mousen o kaburasaremasu

毛氈を被らせられます

もうせんをかぶらせられます

mousen o kaburaseraremasu

Przeczenie, czas teraźniejszy

毛氈を被らされません

もうせんをかぶらされません

mousen o kaburasaremasen

毛氈を被らせられません

もうせんをかぶらせられません

mousen o kaburaseraremasen

Twierdzenie, czas przeszły

毛氈を被らされました

もうせんをかぶらされました

mousen o kaburasaremashita

毛氈を被らせられました

もうせんをかぶらせられました

mousen o kaburaseraremashita

Przeczenie, czas przeszły

毛氈を被らされませんでした

もうせんをかぶらされませんでした

mousen o kaburasaremasen deshita

毛氈を被らせられませんでした

もうせんをかぶらせられませんでした

mousen o kaburaseraremasen deshita


Forma sprawczo-bierna, forma te

Twierdzenie

毛氈を被らされて

もうせんをかぶらされて

mousen o kaburasarete

毛氈を被らせられて

もうせんをかぶらせられて

mousen o kaburaserarete

Przeczenie

毛氈を被らされなくて

もうせんをかぶらされなくて

mousen o kaburasarenakute

毛氈を被らせられなくて

もうせんをかぶらせられなくて

mousen o kaburaserarenakute


Forma warunkowa (forma ba)

Twierdzenie

毛氈を被れば

もうせんをかぶれば

mousen ga kabureba

Przeczenie

毛氈を被らなければ

もうせんをかぶらなければ

mousen o kaburanakereba


Keigo

Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 1

お毛氈を被りになる

おもうせんをかぶりになる

omousen o kaburi ni naru

Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 2

Forma homofoniczna ze stroną bierną

毛氈を被られる

もうせんをかぶられる

mousen o kaburareru

twierdzenie w czasie teraźniejszo-przyszłym

毛氈を被られない

もうせんをかぶられない

mousen o kaburarenai

przeczenie w czasie teraźniejszo-przyszłym

Forma modestywna (skromna)

お毛氈を被りします

おもうせんをかぶりします

omousen o kaburi shimasu

お毛氈を被りする

おもうせんをかぶりする

omousen o kaburi suru


Przykłady gramatyczne

Być może

毛氈をかぶるかもしれない

もうせんをかぶるかもしれない

mousen o kaburu ka mo shirenai

毛氈をかぶるかもしれません

もうせんをかぶるかもしれません

mousen o kaburu ka mo shiremasen


Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił

[osoba に] ... 毛氈をかぶってほしくないです

[osoba に] ... もうせんをかぶってほしくないです

[osoba ni] ... mousen o kabutte hoshikunai desu

[osoba に] ... 毛氈をかぶらないでほしいです

[osoba に] ... もうせんをかぶらないでほしいです

[osoba ni] ... mousen o kaburanai de hoshii desu


Chcieć (I i II osoba)

Forma wolitywna

毛氈がかぶりたい

もうせんがかぶりたい

mousen ga kaburitai

Odmiana, jak przy i-przymiotnikach

毛氈がかぶりたいです

もうせんがかぶりたいです

mousen ga kaburitai desu


Chcieć (III osoba)

Forma wolitywna

毛氈をかぶりたがる

もうせんをかぶりたがる

mousen o kaburitagaru

Odmiana, jak przy u-czasownikach

毛氈をかぶりたがっている

もうせんをかぶりたがっている

mousen o kaburitagatte iru

Forma te + iru

Chcieć czegoś od kogoś

[osoba に] ... 毛氈をかぶってほしいです

[osoba に] ... もうせんをかぶってほしいです

[osoba ni] ... mousen o kabutte hoshii desu


Dać czynność (mnie)

[dający] [は/が] 毛氈をかぶってくれる

[dający] [は/が] もうせんをかぶってくれる

[dający] [wa/ga] mousen o kabutte kureru


Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に毛氈をかぶってあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にもうせんをかぶってあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mousen o kabutte ageru


Decydować się na

毛氈をかぶることにする

もうせんをかぶることにする

mousen o kaburu koto ni suru

毛氈をかぶらないことにする

もうせんをかぶらないことにする

mousen o kaburanai koto ni suru


Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem

毛氈をかぶらなくてよかった

もうせんをかぶらなくてよかった

mousen o kaburanakute yokatta


Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem

毛氈をかぶってよかった

もうせんをかぶってよかった

mousen o kabutte yokatta


Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił

毛氈をかぶらなければよかった

もうせんをかぶらなければよかった

mousen o kaburanakereba yokatta


Dobrze byłoby, gdybym zrobił

毛氈をかぶればよかった

もうせんをかぶればよかった

mousen ga kabureba yokatta


Dopóki nie zrobię

Czasownik przed made określa coś pozytywnego

毛氈をかぶるまで, ...

もうせんをかぶるまで, ...

mousen o kaburu made, ...


Dziękuję, że nie zrobiłeś

毛氈をかぶらなくださって、ありがとうございました

もうせんをかぶらなくださって、ありがとうございました

mousen o kaburana kudasatte, arigatou gozaimashita

毛氈をかぶらなくてくれて、ありがとう

もうせんをかぶらなくてくれて、ありがとう

mousen o kaburanakute kurete, arigatou

毛氈をかぶらなくて、ありがとう

もうせんをかぶらなくて、ありがとう

mousen o kaburanakute, arigatou


Dziękuję, że zrobiłeś

毛氈をかぶってくださって、ありがとうございました

もうせんをかぶってくださって、ありがとうございました

mousen o kabutte kudasatte, arigatou gozaimashita

毛氈をかぶってくれて、ありがとう

もうせんをかぶってくれて、ありがとう

mousen o kabutte kurete, arigatou

毛氈をかぶって、ありがとう

もうせんをかぶって、ありがとう

mousen o kabutte, arigatou


Forma egzemplifikatywna

毛氈をかぶったり、...

もうせんをかぶったり、...

mousen o kabuttari, ...

twierdzenie

毛氈をかぶらなかったり、...

もうせんをかぶらなかったり、...

mousen o kaburanakattari, ...

przeczenie

毛氈がかぶりたかったり、...

もうせんがかぶりたかったり、...

mousen ga kaburitakattari, ...

od formy wolitywnej

Forma negatywno-przypuszczająca

毛氈をかぶるまい

もうせんをかぶるまい

mousen o kaburumai


Forma przypuszczająca czasu przeszłego

毛氈をかぶったろう、...

もうせんをかぶったろう、...

mousen o kabuttarou, ...

twierdzenie

毛氈をかぶらなかったろう、...

もうせんをかぶらなかったろう、...

mousen o kaburanakattarou, ...

przeczenie

毛氈がかぶりたかったろう、...

もうせんがかぶりたかったろう、...

mousen ga kaburitakattarou, ...

od formy wolitywnej (chyba chciał)

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

毛氈をかぶるって

もうせんをかぶるって

mousen o kaburutte

毛氈をかぶったって

もうせんをかぶったって

mousen o kabuttatte


Forma wyjaśniająca

毛氈をかぶるんです

もうせんをかぶるんです

mousen o kaburun desu


Grzeczna prośba

Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać

お毛氈をかぶりください

おもうせんをかぶりください

omousen o kaburi kudasai


Idę, aby ...

[miejsce] [に/へ] 毛氈をかぶりに行く

[miejsce] [に/へ] もうせんをかぶりにいく

[miejsce] [に/へ] mousen o kaburi ni iku

[miejsce] [に/へ] 毛氈をかぶりに来る

[miejsce] [に/へ] もうせんをかぶりにくる

[miejsce] [に/へ] mousen o kaburi ni kuru

[miejsce] [に/へ] 毛氈をかぶりに帰る

[miejsce] [に/へ] もうせんをかぶりにかえる

[miejsce] [に/へ] mousen o kaburi ni kaeru


Jeszcze nie

まだ毛氈をかぶっていません

まだもうせんをかぶっていません

mada mousen o kabutte imasen


Jeśli ..., wtedy ...

毛氈をかぶれば, ...

もうせんをかぶれば, ...

mousen ga kabureba, ...

毛氈をかぶらなければ, ...

もうせんをかぶらなければ, ...

mousen o kaburanakereba, ...


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

毛氈をかぶったら、...

もうせんをかぶったら、...

mousen o kabuttara, ...

twierdzenie

毛氈をかぶらなかったら、...

もうせんをかぶらなかったら、...

mousen o kaburanakattara, ...

przeczenie

毛氈がかぶりたかったら、...

もうせんがかぶりたかったら、...

mousen ga kaburitakattara, ...

od formy wolitywnej (gdybym chciał)

Kiedy ..., to ...

毛氈をかぶる時、...

もうせんをかぶるとき、...

mousen o kaburu toki, ...

毛氈をかぶった時、...

もうせんをかぶったとき、...

mousen o kabutta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

毛氈をかぶると, ...

もうせんをかぶると, ...

mousen o kaburu to, ...


Lubić

毛氈をかぶるのが好き

もうせんをかぶるのがすき

mousen o kaburu no ga suki


Łatwo coś zrobić

毛氈をかぶりやすいです

もうせんをかぶりやすいです

mousen o kaburi yasui desu

毛氈をかぶりやすかったです

もうせんをかぶりやすかったです

mousen o kaburi yasukatta desu


Mieć doświadczenie

毛氈をかぶったことがある

もうせんをかぶったことがある

mousen o kabutta koto ga aru

毛氈をかぶったことがあるか

もうせんをかぶったことがあるか

mousen o kabutta koto ga aru ka


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

毛氈をかぶるといいですね

もうせんをかぶるといいですね

mousen o kaburu to ii desu ne

毛氈をかぶらないといいですね

もうせんをかぶらないといいですね

mousen o kaburanai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

毛氈をかぶるといいんですが

もうせんをかぶるといいんですが

mousen o kaburu to ii n desu ga

毛氈をかぶるといいんですけど

もうせんをかぶるといいんですけど

mousen o kaburu to ii n desu kedo

毛氈をかぶらないといいんですが

もうせんをかぶらないといいんですが

mousen o kaburanai to ii n desu ga

毛氈をかぶらないといいんですけど

もうせんをかぶらないといいんですけど

mousen o kaburanai to ii n desu kedo


Mimo że ..., to ...

毛氈をかぶるのに, ...

もうせんをかぶるのに, ...

mousen o kaburu noni, ...

毛氈をかぶったのに, ...

もうせんをかぶったのに, ...

mousen o kabutta noni, ...


Musieć 1

毛氈をかぶらなくちゃいけません

もうせんをかぶらなくちゃいけません

mousen o kaburanakucha ikemasen


Musieć 2 / Trzeba

毛氈をかぶらなければならない

もうせんをかぶらなければならない

mousen o kaburanakereba naranai

毛氈をかぶらなければなりません

sければなりません

mousen o kaburanakereba narimasen

毛氈をかぶらなくてはならない

もうせんをかぶらなくてはならない

mousen o kaburanakute wa naranai

毛氈をかぶらなくてはなりません

もうせんをかぶらなくてはなりません

mousen o kaburanakute wa narimasen


Nawet, jeśli

毛氈をかぶっても

もうせんをかぶっても

mousen o kabutte mo


Nawet, jeśli nie

毛氈をかぶらなくても

もうせんをかぶらなくても

mousen o kaburanakute mo


Nie jest konieczne (potrzebne)

毛氈をかぶらなくてもかまわない

もうせんをかぶらなくてもかまわない

mousen o kaburanakute mo kamawanai

毛氈をかぶらなくてもかまいません

もうせんをかぶらなくてもかまいません

mousen o kaburanakute mo kamaimasen


Nie lubić

毛氈をかぶるのがきらい

もうせんをかぶるのがきらい

mousen o kaburu no ga kirai


Nie robiąc, ... (forma adnegatywna)

毛氈をかぶらないで、...

もうせんをかぶらないで、...

mousen o kaburanaide, ...


Nie trzeba tego robić

毛氈をかぶらなくてもいいです

もうせんをかぶらなくてもいいです

mousen o kaburanakute mo ii desu


Otrzymać czynność

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 毛氈をかぶって貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] もうせんをかぶってもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mousen o kabutte morau


Po czynności, robię ...

毛氈をかぶってから, ...

もうせんをかぶってから, ...

mousen o kabutte kara, ...


Podczas

毛氈をかぶっている間に, ...

もうせんをかぶっているあいだに, ...

mousen o kabutte iru aida ni, ...

毛氈をかぶっている間, ...

もうせんをかぶっているあいだ, ...

mousen o kabutte iru aida, ...

Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu

Powinnien / Miał

毛氈をかぶるはずです

もうせんをかぶるはずです

mousen o kaburu hazu desu

毛氈をかぶるはずでした

もうせんをかぶるはずでした

mousen o kaburu hazu deshita


Pozwalać komuś na zrobienie czegoś

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 毛氈をかぶらせてあげる

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... もうせんをかぶらせてあげる

[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... mousen o kaburasete ageru

[osoba pozwalająca] は/が ... 毛氈をかぶらせてくれる

[osoba pozwalająca] は/が ... もうせんをかぶらせてくれる

[osoba pozwalająca] wa/ga ... mousen o kaburasete kureru

Do mnie

私に ... 毛氈をかぶらせてください

私に ... もうせんをかぶらせてください

watashi ni ... mousen o kaburasete kudasai

Pozwól mi

Pozwolenie 1

Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze

毛氈をかぶってもいいです

もうせんをかぶってもいいです

mousen o kabutte mo ii desu

毛氈をかぶってもいいですか

もうせんをかぶってもいいですか

mousen o kabutte mo ii desu ka


Pozwolenie 2

毛氈をかぶってもかまわない

もうせんをかぶってもかまわない

mousen o kabutte mo kamawanai

毛氈をかぶってもかまいません

もうせんをかぶってもかまいません

mousen o kabutte mo kamaimasen


Prawdopodobnie, ok. 30%

毛氈をかぶるかもしれません

もうせんをかぶるかもしれません

mousen o kaburu kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

毛氈をかぶるでしょう

もうせんをかぶるでしょう

mousen o kaburu deshou


Proszę spróbuj

Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie

毛氈をかぶってごらんなさい

もうせんをかぶってごらんなさい

mousen o kabutte goran nasai


Prośba 1

Honoryfikatywny tryb rozkazujący

毛氈をかぶってください

もうせんをかぶってください

mousen o kabutte kudasai


Prośba 2

Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący

毛氈をかぶってくれ

もうせんをかぶってくれ

mousen o kabutte kure


Prośba 3

Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący

毛氈をかぶってちょうだい

もうせんをかぶってちょうだい

mousen o kabutte choudai


Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)

毛氈をかぶっていただけませんか

もうせんをかぶっていただけませんか

mousen o kabutte itadakemasen ka

毛氈をかぶってくれませんか

もうせんをかぶってくれませんか

mousen o kabutte kuremasen ka

毛氈をかぶってくれない

もうせんをかぶってくれない

mousen o kabutte kurenai


Próbować 1

毛氈をかぶってみる

もうせんをかぶってみる

mousen o kabutte miru


Próbować 2 / Zamierzać / Usiłować

毛氈をかぶろうとする

もうせんをかぶろうとする

mousen o kaburou to suru


Przed czynnością, robię ...

毛氈をかぶる前に, ...

もうせんをかぶるまえに, ...

mousen o kaburu mae ni, ...


Przepraszam, że nie zrobiłem

毛氈をかぶらなくて、すみませんでした

もうせんをかぶらなくて、すみませんでした

mousen o kaburanakute, sumimasen deshita

毛氈をかぶらなくて、すみません

もうせんをかぶらなくて、すみません

mousen o kaburanakute, sumimasen

毛氈をかぶらなくて、ごめん

もうせんをかぶらなくて、ごめん

mousen o kaburanakute, gomen


Przepraszam, że zrobiłem

毛氈をかぶって、すみませんでした

もうせんをかぶって、すみませんでした

mousen o kabutte, sumimasen deshita

毛氈をかぶって、すみません

もうせんをかぶって、すみません

mousen o kabutte, sumimasen

毛氈をかぶって、ごめん

もうせんをかぶって、ごめん

mousen o kabutte, gomen


Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)

Aspekt preparatywny

毛氈をかぶっておく

もうせんをかぶっておく

mousen o kabutte oku


Pytania w zdaniach

[słówko pytające] ... 毛氈をかぶる か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... もうせんをかぶる か しっています, おぼえていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... mousen o kaburu ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc

毛氈をかぶる か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

もうせんをかぶる か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

mousen o kaburu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rada

毛氈をかぶったほうがいいです

もうせんをかぶったほうがいいです

mousen o kabutta hou ga ii desu

毛氈をかぶらないほうがいいです

もうせんをかぶらないほうがいいです

mousen o kaburanai hou ga ii desu


Rada lub zalecenie

Uwaga: Nie używane w zaproszeniach

毛氈をかぶったらどうですか

もうせんをかぶったらどうですか

mousen o kabuttara dou desu ka


Robić coś (dla kogoś)

毛氈をかぶってくださる

もうせんをかぶってくださる

mousen o kabutte kudasaru


Rozkaz 1

毛氈をかぶれ

もうせんをかぶれ

mousen o kabure


Rozkaz 2

Forma przestarzała

毛氈をかぶりなさい

もうせんをかぶりなさい

mousen o kaburinasai


Słyszałem, że ...

毛氈をかぶるそうです

もうせんをかぶるそうです

mousen o kaburu sou desu

毛氈をかぶったそうです

もうせんをかぶったそうです

mousen o kabutta sou desu


Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić

Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.

毛氈のかぶり方

もうせんのかぶりかた

mousen no kaburikata


Starać się regularnie wykonywać

毛氈をかぶることにしている

もうせんをかぶることにしている

mousen o kaburu koto ni shite iru

毛氈をかぶらないことにしている

もうせんをかぶらないことにしている

mousen o kaburanai koto ni shite iru


Trudno coś zrobić

毛氈をかぶりにくいです

もうせんをかぶりにくいです

mousen o kaburi nikui desu

毛氈をかぶりにくかったです

もうせんをかぶりにくかったです

mousen o kaburi nikukatta desu


Trwanie czynności/stanu

毛氈をかぶっている

もうせんをかぶっている

mousen o kabutte iru


Wola (decyzja podjęta wcześniej)

毛氈をかぶろうと思っている

もうせんをかぶろうとおもっている

mousen o kaburou to omotte iru


Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)

毛氈をかぶろうと思う

もうせんをかぶろうとおもう

mousen o kaburou to omou


W trakcie czynności, robię ... (forma gerundialna)

Musi być ten sam podmiot

毛氈をかぶりながら, ...

もうせんをかぶりながら, ...

mousen o kaburinagara, ...


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

毛氈をかぶるみたいです

もうせんをかぶるみたいです

mousen o kaburu mitai desu

毛氈をかぶるみたいな

もうせんをかぶるみたいな

mousen o kaburu mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

... みたいに毛氈をかぶる

... みたいにもうせんをかぶる

... mitai ni mousen o kaburu

毛氈をかぶったみたいです

もうせんをかぶったみたいです

mousen o kabutta mitai desu

毛氈をかぶったみたいな

もうせんをかぶったみたいな

mousen o kabutta mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

... みたいに毛氈をかぶった

... みたいにもうせんをかぶった

... mitai ni mousen o kabutta


Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

毛氈をかぶりそうです

もうせんをかぶりそうです

mousen o kaburisou desu

Twierdzenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik

毛氈をかぶらなさそうです

もうせんをかぶらなさそうです

mousen o kaburanasasou desu

Przeczenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik

Zakaz 1

毛氈をかぶってはいけません

もうせんをかぶってはいけません

mousen o kabutte wa ikemasen


Zakaz 2

毛氈をかぶらないでください

もうせんをかぶらないでください

mousen o kaburanaide kudasai


Zakaz 3 (forma prohibitywna)

毛氈をかぶるな

もうせんをかぶるな

mousen o kaburuna


Zamiar

毛氈をかぶるつもりです

もうせんをかぶるつもりです

mousen o kaburu tsumori desu

毛氈をかぶらないつもりです

もうせんをかぶらないつもりです

mousen o kaburanai tsumori desu


Zbyt wiele

毛氈をかぶりすぎる

もうせんをかぶりすぎる

mousen o kaburi sugiru


Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 毛氈をかぶらせる

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... もうせんをかぶらせる

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... mousen o kaburaseru

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 毛氈をかぶらせました

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... もうせんをかぶらせました

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... mousen o kaburasemashita


Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się

毛氈をかぶってしまう

もうせんをかぶってしまう

mousen o kabutte shimau

毛氈をかぶっちゃう

もうせんをかぶっちゃう

mousen o kabucchau

毛氈をかぶってしまいました

もうせんをかぶってしまいました

mousen o kabutte shimaimashita

毛氈をかぶっちゃいました

もうせんをかぶっちゃいました

mousen o kabucchaimashita

Być może

毛氈を被るかもしれない

もうせんをかぶるかもしれない

mousen o kaburu ka mo shirenai

毛氈を被るかもしれません

もうせんをかぶるかもしれません

mousen o kaburu ka mo shiremasen


Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił

[osoba に] ... 毛氈を被ってほしくないです

[osoba に] ... もうせんをかぶってほしくないです

[osoba ni] ... mousen o kabutte hoshikunai desu

[osoba に] ... 毛氈を被らないでほしいです

[osoba に] ... もうせんをかぶらないでほしいです

[osoba ni] ... mousen o kaburanai de hoshii desu


Chcieć (I i II osoba)

Forma wolitywna

毛氈が被りたい

もうせんがかぶりたい

mousen ga kaburitai

Odmiana, jak przy i-przymiotnikach

毛氈が被りたいです

もうせんがかぶりたいです

mousen ga kaburitai desu


Chcieć (III osoba)

Forma wolitywna

毛氈を被りたがる

もうせんをかぶりたがる

mousen o kaburitagaru

Odmiana, jak przy u-czasownikach

毛氈を被りたがっている

もうせんをかぶりたがっている

mousen o kaburitagatte iru

Forma te + iru

Chcieć czegoś od kogoś

[osoba に] ... 毛氈を被ってほしいです

[osoba に] ... もうせんをかぶってほしいです

[osoba ni] ... mousen o kabutte hoshii desu


Dać czynność (mnie)

[dający] [は/が] 毛氈を被ってくれる

[dający] [は/が] もうせんをかぶってくれる

[dający] [wa/ga] mousen o kabutte kureru


Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に毛氈を被ってあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にもうせんをかぶってあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mousen o kabutte ageru


Decydować się na

毛氈を被ることにする

もうせんをかぶることにする

mousen o kaburu koto ni suru

毛氈を被らないことにする

もうせんをかぶらないことにする

mousen o kaburanai koto ni suru


Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem

毛氈を被らなくてよかった

もうせんをかぶらなくてよかった

mousen o kaburanakute yokatta


Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem

毛氈を被ってよかった

もうせんをかぶってよかった

mousen o kabutte yokatta


Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił

毛氈を被らなければよかった

もうせんをかぶらなければよかった

mousen o kaburanakereba yokatta


Dobrze byłoby, gdybym zrobił

毛氈を被ればよかった

もうせんをかぶればよかった

mousen ga kabureba yokatta


Dopóki nie zrobię

Czasownik przed made określa coś pozytywnego

毛氈を被るまで, ...

もうせんをかぶるまで, ...

mousen o kaburu made, ...


Dziękuję, że nie zrobiłeś

毛氈を被らなくださって、ありがとうございました

もうせんをかぶらなくださって、ありがとうございました

mousen o kaburana kudasatte, arigatou gozaimashita

毛氈を被らなくてくれて、ありがとう

もうせんをかぶらなくてくれて、ありがとう

mousen o kaburanakute kurete, arigatou

毛氈を被らなくて、ありがとう

もうせんをかぶらなくて、ありがとう

mousen o kaburanakute, arigatou


Dziękuję, że zrobiłeś

毛氈を被ってくださって、ありがとうございました

もうせんをかぶってくださって、ありがとうございました

mousen o kabutte kudasatte, arigatou gozaimashita

毛氈を被ってくれて、ありがとう

もうせんをかぶってくれて、ありがとう

mousen o kabutte kurete, arigatou

毛氈を被って、ありがとう

もうせんをかぶって、ありがとう

mousen o kabutte, arigatou


Forma egzemplifikatywna

毛氈を被ったり、...

もうせんをかぶったり、...

mousen o kabuttari, ...

twierdzenie

毛氈を被らなかったり、...

もうせんをかぶらなかったり、...

mousen o kaburanakattari, ...

przeczenie

毛氈が被りたかったり、...

もうせんがかぶりたかったり、...

mousen ga kaburitakattari, ...

od formy wolitywnej

Forma negatywno-przypuszczająca

毛氈を被るまい

もうせんをかぶるまい

mousen o kaburumai


Forma przypuszczająca czasu przeszłego

毛氈を被ったろう、...

もうせんをかぶったろう、...

mousen o kabuttarou, ...

twierdzenie

毛氈を被らなかったろう、...

もうせんをかぶらなかったろう、...

mousen o kaburanakattarou, ...

przeczenie

毛氈が被りたかったろう、...

もうせんがかぶりたかったろう、...

mousen ga kaburitakattarou, ...

od formy wolitywnej (chyba chciał)

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

毛氈を被るって

もうせんをかぶるって

mousen o kaburutte

毛氈を被ったって

もうせんをかぶったって

mousen o kabuttatte


Forma wyjaśniająca

毛氈を被るんです

もうせんをかぶるんです

mousen o kaburun desu


Grzeczna prośba

Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać

お毛氈を被りください

おもうせんをかぶりください

omousen o kaburi kudasai


Idę, aby ...

[miejsce] [に/へ] 毛氈を被りに行く

[miejsce] [に/へ] もうせんをかぶりにいく

[miejsce] [に/へ] mousen o kaburi ni iku

[miejsce] [に/へ] 毛氈を被りに来る

[miejsce] [に/へ] もうせんをかぶりにくる

[miejsce] [に/へ] mousen o kaburi ni kuru

[miejsce] [に/へ] 毛氈を被りに帰る

[miejsce] [に/へ] もうせんをかぶりにかえる

[miejsce] [に/へ] mousen o kaburi ni kaeru


Jeszcze nie

まだ毛氈を被っていません

まだもうせんをかぶっていません

mada mousen o kabutte imasen


Jeśli ..., wtedy ...

毛氈を被れば, ...

もうせんをかぶれば, ...

mousen ga kabureba, ...

毛氈を被らなければ, ...

もうせんをかぶらなければ, ...

mousen o kaburanakereba, ...


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

毛氈を被ったら、...

もうせんをかぶったら、...

mousen o kabuttara, ...

twierdzenie

毛氈を被らなかったら、...

もうせんをかぶらなかったら、...

mousen o kaburanakattara, ...

przeczenie

毛氈が被りたかったら、...

もうせんがかぶりたかったら、...

mousen ga kaburitakattara, ...

od formy wolitywnej (gdybym chciał)

Kiedy ..., to ...

毛氈を被る時、...

もうせんをかぶるとき、...

mousen o kaburu toki, ...

毛氈を被った時、...

もうせんをかぶったとき、...

mousen o kabutta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

毛氈を被ると, ...

もうせんをかぶると, ...

mousen o kaburu to, ...


Lubić

毛氈を被るのが好き

もうせんをかぶるのがすき

mousen o kaburu no ga suki


Łatwo coś zrobić

毛氈を被りやすいです

もうせんをかぶりやすいです

mousen o kaburi yasui desu

毛氈を被りやすかったです

もうせんをかぶりやすかったです

mousen o kaburi yasukatta desu


Mieć doświadczenie

毛氈を被ったことがある

もうせんをかぶったことがある

mousen o kabutta koto ga aru

毛氈を被ったことがあるか

もうせんをかぶったことがあるか

mousen o kabutta koto ga aru ka


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

毛氈を被るといいですね

もうせんをかぶるといいですね

mousen o kaburu to ii desu ne

毛氈を被らないといいですね

もうせんをかぶらないといいですね

mousen o kaburanai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

毛氈を被るといいんですが

もうせんをかぶるといいんですが

mousen o kaburu to ii n desu ga

毛氈を被るといいんですけど

もうせんをかぶるといいんですけど

mousen o kaburu to ii n desu kedo

毛氈を被らないといいんですが

もうせんをかぶらないといいんですが

mousen o kaburanai to ii n desu ga

毛氈を被らないといいんですけど

もうせんをかぶらないといいんですけど

mousen o kaburanai to ii n desu kedo


Mimo że ..., to ...

毛氈を被るのに, ...

もうせんをかぶるのに, ...

mousen o kaburu noni, ...

毛氈を被ったのに, ...

もうせんをかぶったのに, ...

mousen o kabutta noni, ...


Musieć 1

毛氈を被らなくちゃいけません

もうせんをかぶらなくちゃいけません

mousen o kaburanakucha ikemasen


Musieć 2 / Trzeba

毛氈を被らなければならない

もうせんをかぶらなければならない

mousen o kaburanakereba naranai

毛氈を被らなければなりません

sければなりません

mousen o kaburanakereba narimasen

毛氈を被らなくてはならない

もうせんをかぶらなくてはならない

mousen o kaburanakute wa naranai

毛氈を被らなくてはなりません

もうせんをかぶらなくてはなりません

mousen o kaburanakute wa narimasen


Nawet, jeśli

毛氈を被っても

もうせんをかぶっても

mousen o kabutte mo


Nawet, jeśli nie

毛氈を被らなくても

もうせんをかぶらなくても

mousen o kaburanakute mo


Nie jest konieczne (potrzebne)

毛氈を被らなくてもかまわない

もうせんをかぶらなくてもかまわない

mousen o kaburanakute mo kamawanai

毛氈を被らなくてもかまいません

もうせんをかぶらなくてもかまいません

mousen o kaburanakute mo kamaimasen


Nie lubić

毛氈を被るのがきらい

もうせんをかぶるのがきらい

mousen o kaburu no ga kirai


Nie robiąc, ... (forma adnegatywna)

毛氈を被らないで、...

もうせんをかぶらないで、...

mousen o kaburanaide, ...


Nie trzeba tego robić

毛氈を被らなくてもいいです

もうせんをかぶらなくてもいいです

mousen o kaburanakute mo ii desu


Otrzymać czynność

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 毛氈を被って貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] もうせんをかぶってもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mousen o kabutte morau


Po czynności, robię ...

毛氈を被ってから, ...

もうせんをかぶってから, ...

mousen o kabutte kara, ...


Podczas

毛氈を被っている間に, ...

もうせんをかぶっているあいだに, ...

mousen o kabutte iru aida ni, ...

毛氈を被っている間, ...

もうせんをかぶっているあいだ, ...

mousen o kabutte iru aida, ...

Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu

Powinnien / Miał

毛氈を被るはずです

もうせんをかぶるはずです

mousen o kaburu hazu desu

毛氈を被るはずでした

もうせんをかぶるはずでした

mousen o kaburu hazu deshita


Pozwalać komuś na zrobienie czegoś

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 毛氈を被らせてあげる

[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... もうせんをかぶらせてあげる

[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... mousen o kaburasete ageru

[osoba pozwalająca] は/が ... 毛氈を被らせてくれる

[osoba pozwalająca] は/が ... もうせんをかぶらせてくれる

[osoba pozwalająca] wa/ga ... mousen o kaburasete kureru

Do mnie

私に ... 毛氈を被らせてください

私に ... もうせんをかぶらせてください

watashi ni ... mousen o kaburasete kudasai

Pozwól mi

Pozwolenie 1

Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze

毛氈を被ってもいいです

もうせんをかぶってもいいです

mousen o kabutte mo ii desu

毛氈を被ってもいいですか

もうせんをかぶってもいいですか

mousen o kabutte mo ii desu ka


Pozwolenie 2

毛氈を被ってもかまわない

もうせんをかぶってもかまわない

mousen o kabutte mo kamawanai

毛氈を被ってもかまいません

もうせんをかぶってもかまいません

mousen o kabutte mo kamaimasen


Prawdopodobnie, ok. 30%

毛氈を被るかもしれません

もうせんをかぶるかもしれません

mousen o kaburu kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

毛氈を被るでしょう

もうせんをかぶるでしょう

mousen o kaburu deshou


Proszę spróbuj

Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie

毛氈を被ってごらんなさい

もうせんをかぶってごらんなさい

mousen o kabutte goran nasai


Prośba 1

Honoryfikatywny tryb rozkazujący

毛氈を被ってください

もうせんをかぶってください

mousen o kabutte kudasai


Prośba 2

Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący

毛氈を被ってくれ

もうせんをかぶってくれ

mousen o kabutte kure


Prośba 3

Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący

毛氈を被ってちょうだい

もうせんをかぶってちょうだい

mousen o kabutte choudai


Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)

毛氈を被っていただけませんか

もうせんをかぶっていただけませんか

mousen o kabutte itadakemasen ka

毛氈を被ってくれませんか

もうせんをかぶってくれませんか

mousen o kabutte kuremasen ka

毛氈を被ってくれない

もうせんをかぶってくれない

mousen o kabutte kurenai


Próbować 1

毛氈を被ってみる

もうせんをかぶってみる

mousen o kabutte miru


Próbować 2 / Zamierzać / Usiłować

毛氈を被ろうとする

もうせんをかぶろうとする

mousen o kaburou to suru


Przed czynnością, robię ...

毛氈を被る前に, ...

もうせんをかぶるまえに, ...

mousen o kaburu mae ni, ...


Przepraszam, że nie zrobiłem

毛氈を被らなくて、すみませんでした

もうせんをかぶらなくて、すみませんでした

mousen o kaburanakute, sumimasen deshita

毛氈を被らなくて、すみません

もうせんをかぶらなくて、すみません

mousen o kaburanakute, sumimasen

毛氈を被らなくて、ごめん

もうせんをかぶらなくて、ごめん

mousen o kaburanakute, gomen


Przepraszam, że zrobiłem

毛氈を被って、すみませんでした

もうせんをかぶって、すみませんでした

mousen o kabutte, sumimasen deshita

毛氈を被って、すみません

もうせんをかぶって、すみません

mousen o kabutte, sumimasen

毛氈を被って、ごめん

もうせんをかぶって、ごめん

mousen o kabutte, gomen


Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)

Aspekt preparatywny

毛氈を被っておく

もうせんをかぶっておく

mousen o kabutte oku


Pytania w zdaniach

[słówko pytające] ... 毛氈を被る か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... もうせんをかぶる か しっています, おぼえていません, わかりません, etc

[słówko pytające] ... mousen o kaburu ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc

毛氈を被る か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

もうせんをかぶる か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

mousen o kaburu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rada

毛氈を被ったほうがいいです

もうせんをかぶったほうがいいです

mousen o kabutta hou ga ii desu

毛氈を被らないほうがいいです

もうせんをかぶらないほうがいいです

mousen o kaburanai hou ga ii desu


Rada lub zalecenie

Uwaga: Nie używane w zaproszeniach

毛氈を被ったらどうですか

もうせんをかぶったらどうですか

mousen o kabuttara dou desu ka


Robić coś (dla kogoś)

毛氈を被ってくださる

もうせんをかぶってくださる

mousen o kabutte kudasaru


Rozkaz 1

毛氈を被れ

もうせんをかぶれ

mousen o kabure


Rozkaz 2

Forma przestarzała

毛氈を被りなさい

もうせんをかぶりなさい

mousen o kaburinasai


Słyszałem, że ...

毛氈を被るそうです

もうせんをかぶるそうです

mousen o kaburu sou desu

毛氈を被ったそうです

もうせんをかぶったそうです

mousen o kabutta sou desu


Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić

Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.

毛氈の被り方

もうせんのかぶりかた

mousen no kaburikata


Starać się regularnie wykonywać

毛氈を被ることにしている

もうせんをかぶることにしている

mousen o kaburu koto ni shite iru

毛氈を被らないことにしている

もうせんをかぶらないことにしている

mousen o kaburanai koto ni shite iru


Trudno coś zrobić

毛氈を被りにくいです

もうせんをかぶりにくいです

mousen o kaburi nikui desu

毛氈を被りにくかったです

もうせんをかぶりにくかったです

mousen o kaburi nikukatta desu


Trwanie czynności/stanu

毛氈を被っている

もうせんをかぶっている

mousen o kabutte iru


Wola (decyzja podjęta wcześniej)

毛氈を被ろうと思っている

もうせんをかぶろうとおもっている

mousen o kaburou to omotte iru


Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)

毛氈を被ろうと思う

もうせんをかぶろうとおもう

mousen o kaburou to omou


W trakcie czynności, robię ... (forma gerundialna)

Musi być ten sam podmiot

毛氈を被りながら, ...

もうせんをかぶりながら, ...

mousen o kaburinagara, ...


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

毛氈を被るみたいです

もうせんをかぶるみたいです

mousen o kaburu mitai desu

毛氈を被るみたいな

もうせんをかぶるみたいな

mousen o kaburu mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

... みたいに毛氈を被る

... みたいにもうせんをかぶる

... mitai ni mousen o kaburu

毛氈を被ったみたいです

もうせんをかぶったみたいです

mousen o kabutta mitai desu

毛氈を被ったみたいな

もうせんをかぶったみたいな

mousen o kabutta mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

... みたいに毛氈を被った

... みたいにもうせんをかぶった

... mitai ni mousen o kabutta


Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

毛氈を被りそうです

もうせんをかぶりそうです

mousen o kaburisou desu

Twierdzenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik

毛氈を被らなさそうです

もうせんをかぶらなさそうです

mousen o kaburanasasou desu

Przeczenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik

Zakaz 1

毛氈を被ってはいけません

もうせんをかぶってはいけません

mousen o kabutte wa ikemasen


Zakaz 2

毛氈を被らないでください

もうせんをかぶらないでください

mousen o kaburanaide kudasai


Zakaz 3 (forma prohibitywna)

毛氈を被るな

もうせんをかぶるな

mousen o kaburuna


Zamiar

毛氈を被るつもりです

もうせんをかぶるつもりです

mousen o kaburu tsumori desu

毛氈を被らないつもりです

もうせんをかぶらないつもりです

mousen o kaburanai tsumori desu


Zbyt wiele

毛氈を被りすぎる

もうせんをかぶりすぎる

mousen o kaburi sugiru


Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 毛氈を被らせる

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... もうせんをかぶらせる

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... mousen o kaburaseru

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 毛氈を被らせました

[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... もうせんをかぶらせました

[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... mousen o kaburasemashita


Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się

毛氈を被ってしまう

もうせんをかぶってしまう

mousen o kabutte shimau

毛氈を被っちゃう

もうせんをかぶっちゃう

mousen o kabucchau

毛氈を被ってしまいました

もうせんをかぶってしまいました

mousen o kabutte shimaimashita

毛氈を被っちゃいました

もうせんをかぶっちゃいました

mousen o kabucchaimashita