小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 原文のまま, 原文のママ, 原文の儘 | げんぶんのまま

Informacje podstawowe

Słowa

げん ぶん
げんぶんのまま
genbun no mama
げんぶんのまま
原文のママ
げんぶんのまま
genbun no mama
げん ぶん まま
げんぶんのまま
genbun no mama

Znaczenie znaków kanji

łąka, oryginalny, pierwotny, prymitywny, pole, równina, preria, tundra, pustkowie, odludzie

Pokaż szczegóły znaku

zdanie, literatura, tekst literacki, styl, sztuka, dekoracja, ozdoba, figura, plan, element podstawowy na literaturę

Pokaż szczegóły znaku

Pokaż szczegóły znaku

tak to jest, ponieważ

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

sic
przytoczona kwestia została zapisana dokładnie tak, jak znajduje się w tekście źródłowym
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

Dodatkowe atrybuty


Części mowy

wyrażenie

rzeczownik

wyrażenie

rzeczownik

wyrażenie

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

原文のままです

げんぶんのままです

genbun no mama desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

原文のままではありません

げんぶんのままではありません

genbun no mama dewa arimasen

原文のままじゃありません

げんぶんのままじゃありません

genbun no mama ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

原文のままでした

げんぶんのままでした

genbun no mama deshita

Przeczenie, czas przeszły

原文のままではありませんでした

げんぶんのままではありませんでした

genbun no mama dewa arimasen deshita

原文のままじゃありませんでした

げんぶんのままじゃありませんでした

genbun no mama ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

原文のままだ

げんぶんのままだ

genbun no mama da

Przeczenie, czas teraźniejszy

原文のままじゃない

げんぶんのままじゃない

genbun no mama ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

原文のままだった

げんぶんのままだった

genbun no mama datta

Przeczenie, czas przeszły

原文のままじゃなかった

げんぶんのままじゃなかった

genbun no mama ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

原文のままで

げんぶんのままで

genbun no mama de

Przeczenie

原文のままじゃなくて

げんぶんのままじゃなくて

genbun no mama ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

原文のままでございます

げんぶんのままでございます

genbun no mama de gozaimasu

原文のままでござる

げんぶんのままでござる

genbun no mama de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

原文のママです

げんぶんのままです

genbun no mama desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

原文のママではありません

げんぶんのままではありません

genbun no mama dewa arimasen

原文のママじゃありません

げんぶんのままじゃありません

genbun no mama ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

原文のママでした

げんぶんのままでした

genbun no mama deshita

Przeczenie, czas przeszły

原文のママではありませんでした

げんぶんのままではありませんでした

genbun no mama dewa arimasen deshita

原文のママじゃありませんでした

げんぶんのままじゃありませんでした

genbun no mama ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

原文のママだ

げんぶんのままだ

genbun no mama da

Przeczenie, czas teraźniejszy

原文のママじゃない

げんぶんのままじゃない

genbun no mama ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

原文のママだった

げんぶんのままだった

genbun no mama datta

Przeczenie, czas przeszły

原文のママじゃなかった

げんぶんのままじゃなかった

genbun no mama ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

原文のママで

げんぶんのままで

genbun no mama de

Przeczenie

原文のママじゃなくて

げんぶんのままじゃなくて

genbun no mama ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

原文のママでございます

げんぶんのままでございます

genbun no mama de gozaimasu

原文のママでござる

げんぶんのままでござる

genbun no mama de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

原文の儘です

げんぶんのままです

genbun no mama desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

原文の儘ではありません

げんぶんのままではありません

genbun no mama dewa arimasen

原文の儘じゃありません

げんぶんのままじゃありません

genbun no mama ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

原文の儘でした

げんぶんのままでした

genbun no mama deshita

Przeczenie, czas przeszły

原文の儘ではありませんでした

げんぶんのままではありませんでした

genbun no mama dewa arimasen deshita

原文の儘じゃありませんでした

げんぶんのままじゃありませんでした

genbun no mama ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

原文の儘だ

げんぶんのままだ

genbun no mama da

Przeczenie, czas teraźniejszy

原文の儘じゃない

げんぶんのままじゃない

genbun no mama ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

原文の儘だった

げんぶんのままだった

genbun no mama datta

Przeczenie, czas przeszły

原文の儘じゃなかった

げんぶんのままじゃなかった

genbun no mama ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

原文の儘で

げんぶんのままで

genbun no mama de

Przeczenie

原文の儘じゃなくて

げんぶんのままじゃなくて

genbun no mama ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

原文の儘でございます

げんぶんのままでございます

genbun no mama de gozaimasu

原文の儘でござる

げんぶんのままでござる

genbun no mama de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

原文のままがほしい

げんぶんのままがほしい

genbun no mama ga hoshii


Chcieć (III osoba)

原文のままをほしがっている

げんぶんのままをほしがっている

genbun no mama o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 原文のままをくれる

[dający] [は/が] げんぶんのままをくれる

[dający] [wa/ga] genbun no mama o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に原文のままをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にげんぶんのままをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni genbun no mama o ageru


Decydować się na

原文のままにする

げんぶんのままにする

genbun no mama ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

原文のままだって

げんぶんのままだって

genbun no mama datte

原文のままだったって

げんぶんのままだったって

genbun no mama dattatte


Forma wyjaśniająca

原文のままなんです

げんぶんのままなんです

genbun no mama nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

原文のままだったら、...

げんぶんのままだったら、...

genbun no mama dattara, ...

twierdzenie

原文のままじゃなかったら、...

げんぶんのままじゃなかったら、...

genbun no mama ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

原文のままの時、...

げんぶんのままのとき、...

genbun no mama no toki, ...

原文のままだった時、...

げんぶんのままだったとき、...

genbun no mama datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

原文のままになると, ...

げんぶんのままになると, ...

genbun no mama ni naru to, ...


Lubić

原文のままが好き

げんぶんのままがすき

genbun no mama ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

原文のままだといいですね

げんぶんのままだといいですね

genbun no mama da to ii desu ne

原文のままじゃないといいですね

げんぶんのままじゃないといいですね

genbun no mama ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

原文のままだといいんですが

げんぶんのままだといいんですが

genbun no mama da to ii n desu ga

原文のままだといいんですけど

げんぶんのままだといいんですけど

genbun no mama da to ii n desu kedo

原文のままじゃないといいんですが

げんぶんのままじゃないといいんですが

genbun no mama ja nai to ii n desu ga

原文のままじゃないといいんですけど

げんぶんのままじゃないといいんですけど

genbun no mama ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

原文のままなのに, ...

げんぶんのままなのに, ...

genbun no mama na noni, ...

原文のままだったのに, ...

げんぶんのままだったのに, ...

genbun no mama datta noni, ...


Nawet, jeśli

原文のままでも

げんぶんのままでも

genbun no mama de mo


Nawet, jeśli nie

原文のままじゃなくても

げんぶんのままじゃなくても

genbun no mama ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という原文のまま

[nazwa] というげんぶんのまま

[nazwa] to iu genbun no mama


Nie lubić

原文のままがきらい

げんぶんのままがきらい

genbun no mama ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 原文のままを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] げんぶんのままをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] genbun no mama o morau


Podobny do ..., jak ...

原文のままのような [inny rzeczownik]

げんぶんのままのような [inny rzeczownik]

genbun no mama no you na [inny rzeczownik]

原文のままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

げんぶんのままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

genbun no mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

原文のままのはずです

げんぶんのままなのはずです

genbun no mama no hazu desu

原文のままのはずでした

げんぶんのままのはずでした

genbun no mama no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

原文のままかもしれません

げんぶんのままかもしれません

genbun no mama kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

原文のままでしょう

げんぶんのままでしょう

genbun no mama deshou


Pytania w zdaniach

原文のまま か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

げんぶんのまま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

genbun no mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

原文のままであれ

げんぶんのままであれ

genbun no mama de are


Słyszałem, że ...

原文のままだそうです

げんぶんのままだそうです

genbun no mama da sou desu

原文のままだったそうです

げんぶんのままだったそうです

genbun no mama datta sou desu


Stawać się

原文のままになる

げんぶんのままになる

genbun no mama ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

原文のままみたいです

げんぶんのままみたいです

genbun no mama mitai desu

原文のままみたいな

げんぶんのままみたいな

genbun no mama mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

原文のままみたいに [przymiotnik, czasownik]

げんぶんのままみたいに [przymiotnik, czasownik]

genbun no mama mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

原文のままであるな

げんぶんのままであるな

genbun no mama de aru na

Chcieć (I i II osoba)

原文のママがほしい

げんぶんのままがほしい

genbun no mama ga hoshii


Chcieć (III osoba)

原文のママをほしがっている

げんぶんのままをほしがっている

genbun no mama o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 原文のママをくれる

[dający] [は/が] げんぶんのままをくれる

[dający] [wa/ga] genbun no mama o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に原文のママをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にげんぶんのままをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni genbun no mama o ageru


Decydować się na

原文のママにする

げんぶんのままにする

genbun no mama ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

原文のママだって

げんぶんのままだって

genbun no mama datte

原文のママだったって

げんぶんのままだったって

genbun no mama dattatte


Forma wyjaśniająca

原文のママなんです

げんぶんのままなんです

genbun no mama nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

原文のママだったら、...

げんぶんのままだったら、...

genbun no mama dattara, ...

twierdzenie

原文のママじゃなかったら、...

げんぶんのままじゃなかったら、...

genbun no mama ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

原文のママの時、...

げんぶんのままのとき、...

genbun no mama no toki, ...

原文のママだった時、...

げんぶんのままだったとき、...

genbun no mama datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

原文のママになると, ...

げんぶんのままになると, ...

genbun no mama ni naru to, ...


Lubić

原文のママが好き

げんぶんのままがすき

genbun no mama ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

原文のママだといいですね

げんぶんのままだといいですね

genbun no mama da to ii desu ne

原文のママじゃないといいですね

げんぶんのままじゃないといいですね

genbun no mama ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

原文のママだといいんですが

げんぶんのままだといいんですが

genbun no mama da to ii n desu ga

原文のママだといいんですけど

げんぶんのままだといいんですけど

genbun no mama da to ii n desu kedo

原文のママじゃないといいんですが

げんぶんのままじゃないといいんですが

genbun no mama ja nai to ii n desu ga

原文のママじゃないといいんですけど

げんぶんのままじゃないといいんですけど

genbun no mama ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

原文のママなのに, ...

げんぶんのままなのに, ...

genbun no mama na noni, ...

原文のママだったのに, ...

げんぶんのままだったのに, ...

genbun no mama datta noni, ...


Nawet, jeśli

原文のママでも

げんぶんのままでも

genbun no mama de mo


Nawet, jeśli nie

原文のママじゃなくても

げんぶんのままじゃなくても

genbun no mama ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という原文のママ

[nazwa] というげんぶんのまま

[nazwa] to iu genbun no mama


Nie lubić

原文のママがきらい

げんぶんのままがきらい

genbun no mama ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 原文のママを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] げんぶんのままをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] genbun no mama o morau


Podobny do ..., jak ...

原文のママのような [inny rzeczownik]

げんぶんのままのような [inny rzeczownik]

genbun no mama no you na [inny rzeczownik]

原文のママのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

げんぶんのままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

genbun no mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

原文のママのはずです

げんぶんのままなのはずです

genbun no mama no hazu desu

原文のママのはずでした

げんぶんのままのはずでした

genbun no mama no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

原文のママかもしれません

げんぶんのままかもしれません

genbun no mama kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

原文のママでしょう

げんぶんのままでしょう

genbun no mama deshou


Pytania w zdaniach

原文のママ か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

げんぶんのまま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

genbun no mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

原文のママであれ

げんぶんのままであれ

genbun no mama de are


Słyszałem, że ...

原文のママだそうです

げんぶんのままだそうです

genbun no mama da sou desu

原文のママだったそうです

げんぶんのままだったそうです

genbun no mama datta sou desu


Stawać się

原文のママになる

げんぶんのままになる

genbun no mama ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

原文のママみたいです

げんぶんのままみたいです

genbun no mama mitai desu

原文のママみたいな

げんぶんのままみたいな

genbun no mama mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

原文のママみたいに [przymiotnik, czasownik]

げんぶんのままみたいに [przymiotnik, czasownik]

genbun no mama mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

原文のママであるな

げんぶんのままであるな

genbun no mama de aru na

Chcieć (I i II osoba)

原文の儘がほしい

げんぶんのままがほしい

genbun no mama ga hoshii


Chcieć (III osoba)

原文の儘をほしがっている

げんぶんのままをほしがっている

genbun no mama o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 原文の儘をくれる

[dający] [は/が] げんぶんのままをくれる

[dający] [wa/ga] genbun no mama o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に原文の儘をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にげんぶんのままをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni genbun no mama o ageru


Decydować się na

原文の儘にする

げんぶんのままにする

genbun no mama ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

原文の儘だって

げんぶんのままだって

genbun no mama datte

原文の儘だったって

げんぶんのままだったって

genbun no mama dattatte


Forma wyjaśniająca

原文の儘なんです

げんぶんのままなんです

genbun no mama nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

原文の儘だったら、...

げんぶんのままだったら、...

genbun no mama dattara, ...

twierdzenie

原文の儘じゃなかったら、...

げんぶんのままじゃなかったら、...

genbun no mama ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

原文の儘の時、...

げんぶんのままのとき、...

genbun no mama no toki, ...

原文の儘だった時、...

げんぶんのままだったとき、...

genbun no mama datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

原文の儘になると, ...

げんぶんのままになると, ...

genbun no mama ni naru to, ...


Lubić

原文の儘が好き

げんぶんのままがすき

genbun no mama ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

原文の儘だといいですね

げんぶんのままだといいですね

genbun no mama da to ii desu ne

原文の儘じゃないといいですね

げんぶんのままじゃないといいですね

genbun no mama ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

原文の儘だといいんですが

げんぶんのままだといいんですが

genbun no mama da to ii n desu ga

原文の儘だといいんですけど

げんぶんのままだといいんですけど

genbun no mama da to ii n desu kedo

原文の儘じゃないといいんですが

げんぶんのままじゃないといいんですが

genbun no mama ja nai to ii n desu ga

原文の儘じゃないといいんですけど

げんぶんのままじゃないといいんですけど

genbun no mama ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

原文の儘なのに, ...

げんぶんのままなのに, ...

genbun no mama na noni, ...

原文の儘だったのに, ...

げんぶんのままだったのに, ...

genbun no mama datta noni, ...


Nawet, jeśli

原文の儘でも

げんぶんのままでも

genbun no mama de mo


Nawet, jeśli nie

原文の儘じゃなくても

げんぶんのままじゃなくても

genbun no mama ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という原文の儘

[nazwa] というげんぶんのまま

[nazwa] to iu genbun no mama


Nie lubić

原文の儘がきらい

げんぶんのままがきらい

genbun no mama ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 原文の儘を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] げんぶんのままをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] genbun no mama o morau


Podobny do ..., jak ...

原文の儘のような [inny rzeczownik]

げんぶんのままのような [inny rzeczownik]

genbun no mama no you na [inny rzeczownik]

原文の儘のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

げんぶんのままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

genbun no mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

原文の儘のはずです

げんぶんのままなのはずです

genbun no mama no hazu desu

原文の儘のはずでした

げんぶんのままのはずでした

genbun no mama no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

原文の儘かもしれません

げんぶんのままかもしれません

genbun no mama kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

原文の儘でしょう

げんぶんのままでしょう

genbun no mama deshou


Pytania w zdaniach

原文の儘 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

げんぶんのまま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

genbun no mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

原文の儘であれ

げんぶんのままであれ

genbun no mama de are


Słyszałem, że ...

原文の儘だそうです

げんぶんのままだそうです

genbun no mama da sou desu

原文の儘だったそうです

げんぶんのままだったそうです

genbun no mama datta sou desu


Stawać się

原文の儘になる

げんぶんのままになる

genbun no mama ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

原文の儘みたいです

げんぶんのままみたいです

genbun no mama mitai desu

原文の儘みたいな

げんぶんのままみたいな

genbun no mama mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

原文の儘みたいに [przymiotnik, czasownik]

げんぶんのままみたいに [przymiotnik, czasownik]

genbun no mama mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

原文の儘であるな

げんぶんのままであるな

genbun no mama de aru na