Szczegóły słowa 不在通知 | ふざいつうち
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||
| ふざいつうち |
|
|||||||||
| fuzai tsuuchi |
Znaczenie znaków kanji
| 不 |
negacja, negatywny, zły, brzydki, szpetny, niezgrabny, niezdarny |
Pokaż szczegóły znaku |
| 在 |
bycie, istnienie, peryferia, przedmieścia, obrzeża miasta, zlokalizowany w |
Pokaż szczegóły znaku |
| 通 |
ruch, przejeżdżanie, przechodzenie, mijanie, aleja, dojeżdżanie, klasyfikator na listy, notatki, dokumenty i etc |
Pokaż szczegóły znaku |
| 知 |
wiedza, znajomość, mądrość, rozsądek |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
powiadomienie o obecności poza biurem (email)
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
不在通知です |
ふざいつうちです |
fuzai tsuuchi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
不在通知ではありません |
ふざいつうちではありません |
fuzai tsuuchi dewa arimasen |
|
|
不在通知じゃありません |
ふざいつうちじゃありません |
fuzai tsuuchi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
不在通知でした |
ふざいつうちでした |
fuzai tsuuchi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
不在通知ではありませんでした |
ふざいつうちではありませんでした |
fuzai tsuuchi dewa arimasen deshita |
|
|
不在通知じゃありませんでした |
ふざいつうちじゃありませんでした |
fuzai tsuuchi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
不在通知だ |
ふざいつうちだ |
fuzai tsuuchi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
不在通知じゃない |
ふざいつうちじゃない |
fuzai tsuuchi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
不在通知だった |
ふざいつうちだった |
fuzai tsuuchi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
不在通知じゃなかった |
ふざいつうちじゃなかった |
fuzai tsuuchi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
不在通知で |
ふざいつうちで |
fuzai tsuuchi de |
|
|
Przeczenie
不在通知じゃなくて |
ふざいつうちじゃなくて |
fuzai tsuuchi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
不在通知でございます |
ふざいつうちでございます |
fuzai tsuuchi de gozaimasu |
|
|
不在通知でござる |
ふざいつうちでござる |
fuzai tsuuchi de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
不在通知がほしい |
ふざいつうちがほしい |
fuzai tsuuchi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
不在通知をほしがっている |
ふざいつうちをほしがっている |
fuzai tsuuchi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 不在通知をくれる |
[dający] [は/が] ふざいつうちをくれる |
[dający] [wa/ga] fuzai tsuuchi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に不在通知をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にふざいつうちをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni fuzai tsuuchi o ageru |
Decydować się na
不在通知にする |
ふざいつうちにする |
fuzai tsuuchi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
不在通知だって |
ふざいつうちだって |
fuzai tsuuchi datte |
|
|
不在通知だったって |
ふざいつうちだったって |
fuzai tsuuchi dattatte |
Forma wyjaśniająca
不在通知なんです |
ふざいつうちなんです |
fuzai tsuuchi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
不在通知だったら、... |
ふざいつうちだったら、... |
fuzai tsuuchi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
不在通知じゃなかったら、... |
ふざいつうちじゃなかったら、... |
fuzai tsuuchi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
不在通知の時、... |
ふざいつうちのとき、... |
fuzai tsuuchi no toki, ... |
|
|
不在通知だった時、... |
ふざいつうちだったとき、... |
fuzai tsuuchi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
不在通知になると, ... |
ふざいつうちになると, ... |
fuzai tsuuchi ni naru to, ... |
Lubić
不在通知が好き |
ふざいつうちがすき |
fuzai tsuuchi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
不在通知だといいですね |
ふざいつうちだといいですね |
fuzai tsuuchi da to ii desu ne |
|
|
不在通知じゃないといいですね |
ふざいつうちじゃないといいですね |
fuzai tsuuchi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
不在通知だといいんですが |
ふざいつうちだといいんですが |
fuzai tsuuchi da to ii n desu ga |
|
|
不在通知だといいんですけど |
ふざいつうちだといいんですけど |
fuzai tsuuchi da to ii n desu kedo |
|
|
不在通知じゃないといいんですが |
ふざいつうちじゃないといいんですが |
fuzai tsuuchi ja nai to ii n desu ga |
|
|
不在通知じゃないといいんですけど |
ふざいつうちじゃないといいんですけど |
fuzai tsuuchi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
不在通知なのに, ... |
ふざいつうちなのに, ... |
fuzai tsuuchi na noni, ... |
|
|
不在通知だったのに, ... |
ふざいつうちだったのに, ... |
fuzai tsuuchi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
不在通知でも |
ふざいつうちでも |
fuzai tsuuchi de mo |
Nawet, jeśli nie
不在通知じゃなくても |
ふざいつうちじゃなくても |
fuzai tsuuchi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という不在通知 |
[nazwa] というふざいつうち |
[nazwa] to iu fuzai tsuuchi |
Nie lubić
不在通知がきらい |
ふざいつうちがきらい |
fuzai tsuuchi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 不在通知を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ふざいつうちをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] fuzai tsuuchi o morau |
Podobny do ..., jak ...
不在通知のような [inny rzeczownik] |
ふざいつうちのような [inny rzeczownik] |
fuzai tsuuchi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
不在通知のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ふざいつうちのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
fuzai tsuuchi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
不在通知のはずです |
ふざいつうちなのはずです |
fuzai tsuuchi no hazu desu |
|
|
不在通知のはずでした |
ふざいつうちのはずでした |
fuzai tsuuchi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
不在通知かもしれません |
ふざいつうちかもしれません |
fuzai tsuuchi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
不在通知でしょう |
ふざいつうちでしょう |
fuzai tsuuchi deshou |
Pytania w zdaniach
不在通知 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ふざいつうち か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
fuzai tsuuchi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
不在通知であれ |
ふざいつうちであれ |
fuzai tsuuchi de are |
Słyszałem, że ...
不在通知だそうです |
ふざいつうちだそうです |
fuzai tsuuchi da sou desu |
|
|
不在通知だったそうです |
ふざいつうちだったそうです |
fuzai tsuuchi datta sou desu |
Stawać się
不在通知になる |
ふざいつうちになる |
fuzai tsuuchi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
不在通知みたいです |
ふざいつうちみたいです |
fuzai tsuuchi mitai desu |
|
|
不在通知みたいな |
ふざいつうちみたいな |
fuzai tsuuchi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
不在通知みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ふざいつうちみたいに [przymiotnik, czasownik] |
fuzai tsuuchi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
不在通知であるな |
ふざいつうちであるな |
fuzai tsuuchi de aru na |
