Szczegóły słowa 借花献仏 | しゃっかけんぶつ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||
| しゃっかけんぶつ |
|
|||
| shakka kenbutsu |
Znaczenie znaków kanji
| 借 |
pożyczanie, wypożyczanie, wynajmowanie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 花 |
kwiat |
Pokaż szczegóły znaku |
| 献 |
ofiarowywanie, wręczanie, dawanie, klasyfikator na drinki, prezent, oferowanie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 仏 |
Budda, zmarły, Francja |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
zdobywanie przychylności lub wywieranie wpływu na cudze mienie
plagiat
plagiat
wręczenie Buddzie pożyczonych kwiatów (dosłownie)
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); rzeczownik, który przyjmuje partykułę 'no'
słowo składające się z czterech znaków
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik z partykułą no pełniący rolę przymiotnika |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
借花献仏です |
しゃっかけんぶつです |
shakka kenbutsu desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
借花献仏ではありません |
しゃっかけんぶつではありません |
shakka kenbutsu dewa arimasen |
|
|
借花献仏じゃありません |
しゃっかけんぶつじゃありません |
shakka kenbutsu ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
借花献仏でした |
しゃっかけんぶつでした |
shakka kenbutsu deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
借花献仏ではありませんでした |
しゃっかけんぶつではありませんでした |
shakka kenbutsu dewa arimasen deshita |
|
|
借花献仏じゃありませんでした |
しゃっかけんぶつじゃありませんでした |
shakka kenbutsu ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
借花献仏だ |
しゃっかけんぶつだ |
shakka kenbutsu da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
借花献仏じゃない |
しゃっかけんぶつじゃない |
shakka kenbutsu ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
借花献仏だった |
しゃっかけんぶつだった |
shakka kenbutsu datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
借花献仏じゃなかった |
しゃっかけんぶつじゃなかった |
shakka kenbutsu ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
借花献仏で |
しゃっかけんぶつで |
shakka kenbutsu de |
|
|
Przeczenie
借花献仏じゃなくて |
しゃっかけんぶつじゃなくて |
shakka kenbutsu ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
借花献仏でございます |
しゃっかけんぶつでございます |
shakka kenbutsu de gozaimasu |
|
|
借花献仏でござる |
しゃっかけんぶつでござる |
shakka kenbutsu de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
借花献仏です |
しゃっかけんぶつです |
shakka kenbutsu desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
借花献仏ではありません |
しゃっかけんぶつではありません |
shakka kenbutsu dewa arimasen |
|
|
借花献仏じゃありません |
しゃっかけんぶつじゃありません |
shakka kenbutsu ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
借花献仏でした |
しゃっかけんぶつでした |
shakka kenbutsu deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
借花献仏ではありませんでした |
しゃっかけんぶつではありませんでした |
shakka kenbutsu dewa arimasen deshita |
|
|
借花献仏じゃありませんでした |
しゃっかけんぶつじゃありませんでした |
shakka kenbutsu ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
借花献仏だ |
しゃっかけんぶつだ |
shakka kenbutsu da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
借花献仏じゃない |
しゃっかけんぶつじゃない |
shakka kenbutsu ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
借花献仏だった |
しゃっかけんぶつだった |
shakka kenbutsu datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
借花献仏じゃなかった |
しゃっかけんぶつじゃなかった |
shakka kenbutsu ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
借花献仏で |
しゃっかけんぶつで |
shakka kenbutsu de |
|
|
Przeczenie
借花献仏じゃなくて |
しゃっかけんぶつじゃなくて |
shakka kenbutsu ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
借花献仏でございます |
しゃっかけんぶつでございます |
shakka kenbutsu de gozaimasu |
|
|
借花献仏でござる |
しゃっかけんぶつでござる |
shakka kenbutsu de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
借花献仏がほしい |
しゃっかけんぶつがほしい |
shakka kenbutsu ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
借花献仏をほしがっている |
しゃっかけんぶつをほしがっている |
shakka kenbutsu o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 借花献仏をくれる |
[dający] [は/が] しゃっかけんぶつをくれる |
[dający] [wa/ga] shakka kenbutsu o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に借花献仏をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にしゃっかけんぶつをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shakka kenbutsu o ageru |
Decydować się na
借花献仏にする |
しゃっかけんぶつにする |
shakka kenbutsu ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
借花献仏だって |
しゃっかけんぶつだって |
shakka kenbutsu datte |
|
|
借花献仏だったって |
しゃっかけんぶつだったって |
shakka kenbutsu dattatte |
Forma wyjaśniająca
借花献仏なんです |
しゃっかけんぶつなんです |
shakka kenbutsu nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
借花献仏だったら、... |
しゃっかけんぶつだったら、... |
shakka kenbutsu dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
借花献仏じゃなかったら、... |
しゃっかけんぶつじゃなかったら、... |
shakka kenbutsu ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
借花献仏の時、... |
しゃっかけんぶつのとき、... |
shakka kenbutsu no toki, ... |
|
|
借花献仏だった時、... |
しゃっかけんぶつだったとき、... |
shakka kenbutsu datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
借花献仏になると, ... |
しゃっかけんぶつになると, ... |
shakka kenbutsu ni naru to, ... |
Lubić
借花献仏が好き |
しゃっかけんぶつがすき |
shakka kenbutsu ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
借花献仏だといいですね |
しゃっかけんぶつだといいですね |
shakka kenbutsu da to ii desu ne |
|
|
借花献仏じゃないといいですね |
しゃっかけんぶつじゃないといいですね |
shakka kenbutsu ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
借花献仏だといいんですが |
しゃっかけんぶつだといいんですが |
shakka kenbutsu da to ii n desu ga |
|
|
借花献仏だといいんですけど |
しゃっかけんぶつだといいんですけど |
shakka kenbutsu da to ii n desu kedo |
|
|
借花献仏じゃないといいんですが |
しゃっかけんぶつじゃないといいんですが |
shakka kenbutsu ja nai to ii n desu ga |
|
|
借花献仏じゃないといいんですけど |
しゃっかけんぶつじゃないといいんですけど |
shakka kenbutsu ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
借花献仏なのに, ... |
しゃっかけんぶつなのに, ... |
shakka kenbutsu na noni, ... |
|
|
借花献仏だったのに, ... |
しゃっかけんぶつだったのに, ... |
shakka kenbutsu datta noni, ... |
Nawet, jeśli
借花献仏でも |
しゃっかけんぶつでも |
shakka kenbutsu de mo |
Nawet, jeśli nie
借花献仏じゃなくても |
しゃっかけんぶつじゃなくても |
shakka kenbutsu ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という借花献仏 |
[nazwa] というしゃっかけんぶつ |
[nazwa] to iu shakka kenbutsu |
Nie lubić
借花献仏がきらい |
しゃっかけんぶつがきらい |
shakka kenbutsu ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 借花献仏を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しゃっかけんぶつをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shakka kenbutsu o morau |
Podobny do ..., jak ...
借花献仏のような [inny rzeczownik] |
しゃっかけんぶつのような [inny rzeczownik] |
shakka kenbutsu no you na [inny rzeczownik] |
|
|
借花献仏のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
しゃっかけんぶつのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
shakka kenbutsu no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
借花献仏のはずです |
しゃっかけんぶつなのはずです |
shakka kenbutsu no hazu desu |
|
|
借花献仏のはずでした |
しゃっかけんぶつのはずでした |
shakka kenbutsu no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
借花献仏かもしれません |
しゃっかけんぶつかもしれません |
shakka kenbutsu kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
借花献仏でしょう |
しゃっかけんぶつでしょう |
shakka kenbutsu deshou |
Pytania w zdaniach
借花献仏 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
しゃっかけんぶつ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shakka kenbutsu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
借花献仏であれ |
しゃっかけんぶつであれ |
shakka kenbutsu de are |
Słyszałem, że ...
借花献仏だそうです |
しゃっかけんぶつだそうです |
shakka kenbutsu da sou desu |
|
|
借花献仏だったそうです |
しゃっかけんぶつだったそうです |
shakka kenbutsu datta sou desu |
Stawać się
借花献仏になる |
しゃっかけんぶつになる |
shakka kenbutsu ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
借花献仏みたいです |
しゃっかけんぶつみたいです |
shakka kenbutsu mitai desu |
|
|
借花献仏みたいな |
しゃっかけんぶつみたいな |
shakka kenbutsu mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
借花献仏みたいに [przymiotnik, czasownik] |
しゃっかけんぶつみたいに [przymiotnik, czasownik] |
shakka kenbutsu mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
借花献仏であるな |
しゃっかけんぶつであるな |
shakka kenbutsu de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
借花献仏がほしい |
しゃっかけんぶつがほしい |
shakka kenbutsu ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
借花献仏をほしがっている |
しゃっかけんぶつをほしがっている |
shakka kenbutsu o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 借花献仏をくれる |
[dający] [は/が] しゃっかけんぶつをくれる |
[dający] [wa/ga] shakka kenbutsu o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に借花献仏をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にしゃっかけんぶつをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shakka kenbutsu o ageru |
Decydować się na
借花献仏にする |
しゃっかけんぶつにする |
shakka kenbutsu ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
借花献仏だって |
しゃっかけんぶつだって |
shakka kenbutsu datte |
|
|
借花献仏だったって |
しゃっかけんぶつだったって |
shakka kenbutsu dattatte |
Forma wyjaśniająca
借花献仏なんです |
しゃっかけんぶつなんです |
shakka kenbutsu nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
借花献仏だったら、... |
しゃっかけんぶつだったら、... |
shakka kenbutsu dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
借花献仏じゃなかったら、... |
しゃっかけんぶつじゃなかったら、... |
shakka kenbutsu ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
借花献仏の時、... |
しゃっかけんぶつのとき、... |
shakka kenbutsu no toki, ... |
|
|
借花献仏だった時、... |
しゃっかけんぶつだったとき、... |
shakka kenbutsu datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
借花献仏になると, ... |
しゃっかけんぶつになると, ... |
shakka kenbutsu ni naru to, ... |
Lubić
借花献仏が好き |
しゃっかけんぶつがすき |
shakka kenbutsu ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
借花献仏だといいですね |
しゃっかけんぶつだといいですね |
shakka kenbutsu da to ii desu ne |
|
|
借花献仏じゃないといいですね |
しゃっかけんぶつじゃないといいですね |
shakka kenbutsu ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
借花献仏だといいんですが |
しゃっかけんぶつだといいんですが |
shakka kenbutsu da to ii n desu ga |
|
|
借花献仏だといいんですけど |
しゃっかけんぶつだといいんですけど |
shakka kenbutsu da to ii n desu kedo |
|
|
借花献仏じゃないといいんですが |
しゃっかけんぶつじゃないといいんですが |
shakka kenbutsu ja nai to ii n desu ga |
|
|
借花献仏じゃないといいんですけど |
しゃっかけんぶつじゃないといいんですけど |
shakka kenbutsu ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
借花献仏なのに, ... |
しゃっかけんぶつなのに, ... |
shakka kenbutsu na noni, ... |
|
|
借花献仏だったのに, ... |
しゃっかけんぶつだったのに, ... |
shakka kenbutsu datta noni, ... |
Nawet, jeśli
借花献仏でも |
しゃっかけんぶつでも |
shakka kenbutsu de mo |
Nawet, jeśli nie
借花献仏じゃなくても |
しゃっかけんぶつじゃなくても |
shakka kenbutsu ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という借花献仏 |
[nazwa] というしゃっかけんぶつ |
[nazwa] to iu shakka kenbutsu |
Nie lubić
借花献仏がきらい |
しゃっかけんぶつがきらい |
shakka kenbutsu ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 借花献仏を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しゃっかけんぶつをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shakka kenbutsu o morau |
Podobny do ..., jak ...
借花献仏のような [inny rzeczownik] |
しゃっかけんぶつのような [inny rzeczownik] |
shakka kenbutsu no you na [inny rzeczownik] |
|
|
借花献仏のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
しゃっかけんぶつのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
shakka kenbutsu no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
借花献仏のはずです |
しゃっかけんぶつなのはずです |
shakka kenbutsu no hazu desu |
|
|
借花献仏のはずでした |
しゃっかけんぶつのはずでした |
shakka kenbutsu no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
借花献仏かもしれません |
しゃっかけんぶつかもしれません |
shakka kenbutsu kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
借花献仏でしょう |
しゃっかけんぶつでしょう |
shakka kenbutsu deshou |
Pytania w zdaniach
借花献仏 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
しゃっかけんぶつ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shakka kenbutsu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
借花献仏であれ |
しゃっかけんぶつであれ |
shakka kenbutsu de are |
Słyszałem, że ...
借花献仏だそうです |
しゃっかけんぶつだそうです |
shakka kenbutsu da sou desu |
|
|
借花献仏だったそうです |
しゃっかけんぶつだったそうです |
shakka kenbutsu datta sou desu |
Stawać się
借花献仏になる |
しゃっかけんぶつになる |
shakka kenbutsu ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
借花献仏みたいです |
しゃっかけんぶつみたいです |
shakka kenbutsu mitai desu |
|
|
借花献仏みたいな |
しゃっかけんぶつみたいな |
shakka kenbutsu mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
借花献仏みたいに [przymiotnik, czasownik] |
しゃっかけんぶつみたいに [przymiotnik, czasownik] |
shakka kenbutsu mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
借花献仏であるな |
しゃっかけんぶつであるな |
shakka kenbutsu de aru na |
