小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 借花献仏 | しゃっかけんぶつ

Informacje podstawowe

Słowa

しゃっかけんぶつ
借花献仏
しゃっかけんぶつ
shakka kenbutsu

Znaczenie znaków kanji

pożyczanie, wypożyczanie, wynajmowanie

Pokaż szczegóły znaku

kwiat

Pokaż szczegóły znaku

ofiarowywanie, wręczanie, dawanie, klasyfikator na drinki, prezent, oferowanie

Pokaż szczegóły znaku

Budda, zmarły, Francja

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

zdobywanie przychylności lub wywieranie wpływu na cudze mienie
plagiat
wręczenie Buddzie pożyczonych kwiatów (dosłownie)
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); rzeczownik, który przyjmuje partykułę 'no'
słowo składające się z czterech znaków

Dodatkowe atrybuty


Części mowy

rzeczownik

rzeczownik z partykułą no pełniący rolę przymiotnika

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

借花献仏です

しゃっかけんぶつです

shakka kenbutsu desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

借花献仏ではありません

しゃっかけんぶつではありません

shakka kenbutsu dewa arimasen

借花献仏じゃありません

しゃっかけんぶつじゃありません

shakka kenbutsu ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

借花献仏でした

しゃっかけんぶつでした

shakka kenbutsu deshita

Przeczenie, czas przeszły

借花献仏ではありませんでした

しゃっかけんぶつではありませんでした

shakka kenbutsu dewa arimasen deshita

借花献仏じゃありませんでした

しゃっかけんぶつじゃありませんでした

shakka kenbutsu ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

借花献仏だ

しゃっかけんぶつだ

shakka kenbutsu da

Przeczenie, czas teraźniejszy

借花献仏じゃない

しゃっかけんぶつじゃない

shakka kenbutsu ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

借花献仏だった

しゃっかけんぶつだった

shakka kenbutsu datta

Przeczenie, czas przeszły

借花献仏じゃなかった

しゃっかけんぶつじゃなかった

shakka kenbutsu ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

借花献仏で

しゃっかけんぶつで

shakka kenbutsu de

Przeczenie

借花献仏じゃなくて

しゃっかけんぶつじゃなくて

shakka kenbutsu ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

借花献仏でございます

しゃっかけんぶつでございます

shakka kenbutsu de gozaimasu

借花献仏でござる

しゃっかけんぶつでござる

shakka kenbutsu de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

借花献仏です

しゃっかけんぶつです

shakka kenbutsu desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

借花献仏ではありません

しゃっかけんぶつではありません

shakka kenbutsu dewa arimasen

借花献仏じゃありません

しゃっかけんぶつじゃありません

shakka kenbutsu ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

借花献仏でした

しゃっかけんぶつでした

shakka kenbutsu deshita

Przeczenie, czas przeszły

借花献仏ではありませんでした

しゃっかけんぶつではありませんでした

shakka kenbutsu dewa arimasen deshita

借花献仏じゃありませんでした

しゃっかけんぶつじゃありませんでした

shakka kenbutsu ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

借花献仏だ

しゃっかけんぶつだ

shakka kenbutsu da

Przeczenie, czas teraźniejszy

借花献仏じゃない

しゃっかけんぶつじゃない

shakka kenbutsu ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

借花献仏だった

しゃっかけんぶつだった

shakka kenbutsu datta

Przeczenie, czas przeszły

借花献仏じゃなかった

しゃっかけんぶつじゃなかった

shakka kenbutsu ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

借花献仏で

しゃっかけんぶつで

shakka kenbutsu de

Przeczenie

借花献仏じゃなくて

しゃっかけんぶつじゃなくて

shakka kenbutsu ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

借花献仏でございます

しゃっかけんぶつでございます

shakka kenbutsu de gozaimasu

借花献仏でござる

しゃっかけんぶつでござる

shakka kenbutsu de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

借花献仏がほしい

しゃっかけんぶつがほしい

shakka kenbutsu ga hoshii


Chcieć (III osoba)

借花献仏をほしがっている

しゃっかけんぶつをほしがっている

shakka kenbutsu o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 借花献仏をくれる

[dający] [は/が] しゃっかけんぶつをくれる

[dający] [wa/ga] shakka kenbutsu o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に借花献仏をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にしゃっかけんぶつをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shakka kenbutsu o ageru


Decydować się na

借花献仏にする

しゃっかけんぶつにする

shakka kenbutsu ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

借花献仏だって

しゃっかけんぶつだって

shakka kenbutsu datte

借花献仏だったって

しゃっかけんぶつだったって

shakka kenbutsu dattatte


Forma wyjaśniająca

借花献仏なんです

しゃっかけんぶつなんです

shakka kenbutsu nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

借花献仏だったら、...

しゃっかけんぶつだったら、...

shakka kenbutsu dattara, ...

twierdzenie

借花献仏じゃなかったら、...

しゃっかけんぶつじゃなかったら、...

shakka kenbutsu ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

借花献仏の時、...

しゃっかけんぶつのとき、...

shakka kenbutsu no toki, ...

借花献仏だった時、...

しゃっかけんぶつだったとき、...

shakka kenbutsu datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

借花献仏になると, ...

しゃっかけんぶつになると, ...

shakka kenbutsu ni naru to, ...


Lubić

借花献仏が好き

しゃっかけんぶつがすき

shakka kenbutsu ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

借花献仏だといいですね

しゃっかけんぶつだといいですね

shakka kenbutsu da to ii desu ne

借花献仏じゃないといいですね

しゃっかけんぶつじゃないといいですね

shakka kenbutsu ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

借花献仏だといいんですが

しゃっかけんぶつだといいんですが

shakka kenbutsu da to ii n desu ga

借花献仏だといいんですけど

しゃっかけんぶつだといいんですけど

shakka kenbutsu da to ii n desu kedo

借花献仏じゃないといいんですが

しゃっかけんぶつじゃないといいんですが

shakka kenbutsu ja nai to ii n desu ga

借花献仏じゃないといいんですけど

しゃっかけんぶつじゃないといいんですけど

shakka kenbutsu ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

借花献仏なのに, ...

しゃっかけんぶつなのに, ...

shakka kenbutsu na noni, ...

借花献仏だったのに, ...

しゃっかけんぶつだったのに, ...

shakka kenbutsu datta noni, ...


Nawet, jeśli

借花献仏でも

しゃっかけんぶつでも

shakka kenbutsu de mo


Nawet, jeśli nie

借花献仏じゃなくても

しゃっかけんぶつじゃなくても

shakka kenbutsu ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という借花献仏

[nazwa] というしゃっかけんぶつ

[nazwa] to iu shakka kenbutsu


Nie lubić

借花献仏がきらい

しゃっかけんぶつがきらい

shakka kenbutsu ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 借花献仏を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しゃっかけんぶつをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shakka kenbutsu o morau


Podobny do ..., jak ...

借花献仏のような [inny rzeczownik]

しゃっかけんぶつのような [inny rzeczownik]

shakka kenbutsu no you na [inny rzeczownik]

借花献仏のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

しゃっかけんぶつのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

shakka kenbutsu no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

借花献仏のはずです

しゃっかけんぶつなのはずです

shakka kenbutsu no hazu desu

借花献仏のはずでした

しゃっかけんぶつのはずでした

shakka kenbutsu no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

借花献仏かもしれません

しゃっかけんぶつかもしれません

shakka kenbutsu kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

借花献仏でしょう

しゃっかけんぶつでしょう

shakka kenbutsu deshou


Pytania w zdaniach

借花献仏 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

しゃっかけんぶつ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

shakka kenbutsu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

借花献仏であれ

しゃっかけんぶつであれ

shakka kenbutsu de are


Słyszałem, że ...

借花献仏だそうです

しゃっかけんぶつだそうです

shakka kenbutsu da sou desu

借花献仏だったそうです

しゃっかけんぶつだったそうです

shakka kenbutsu datta sou desu


Stawać się

借花献仏になる

しゃっかけんぶつになる

shakka kenbutsu ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

借花献仏みたいです

しゃっかけんぶつみたいです

shakka kenbutsu mitai desu

借花献仏みたいな

しゃっかけんぶつみたいな

shakka kenbutsu mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

借花献仏みたいに [przymiotnik, czasownik]

しゃっかけんぶつみたいに [przymiotnik, czasownik]

shakka kenbutsu mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

借花献仏であるな

しゃっかけんぶつであるな

shakka kenbutsu de aru na

Chcieć (I i II osoba)

借花献仏がほしい

しゃっかけんぶつがほしい

shakka kenbutsu ga hoshii


Chcieć (III osoba)

借花献仏をほしがっている

しゃっかけんぶつをほしがっている

shakka kenbutsu o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 借花献仏をくれる

[dający] [は/が] しゃっかけんぶつをくれる

[dający] [wa/ga] shakka kenbutsu o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に借花献仏をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にしゃっかけんぶつをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shakka kenbutsu o ageru


Decydować się na

借花献仏にする

しゃっかけんぶつにする

shakka kenbutsu ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

借花献仏だって

しゃっかけんぶつだって

shakka kenbutsu datte

借花献仏だったって

しゃっかけんぶつだったって

shakka kenbutsu dattatte


Forma wyjaśniająca

借花献仏なんです

しゃっかけんぶつなんです

shakka kenbutsu nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

借花献仏だったら、...

しゃっかけんぶつだったら、...

shakka kenbutsu dattara, ...

twierdzenie

借花献仏じゃなかったら、...

しゃっかけんぶつじゃなかったら、...

shakka kenbutsu ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

借花献仏の時、...

しゃっかけんぶつのとき、...

shakka kenbutsu no toki, ...

借花献仏だった時、...

しゃっかけんぶつだったとき、...

shakka kenbutsu datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

借花献仏になると, ...

しゃっかけんぶつになると, ...

shakka kenbutsu ni naru to, ...


Lubić

借花献仏が好き

しゃっかけんぶつがすき

shakka kenbutsu ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

借花献仏だといいですね

しゃっかけんぶつだといいですね

shakka kenbutsu da to ii desu ne

借花献仏じゃないといいですね

しゃっかけんぶつじゃないといいですね

shakka kenbutsu ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

借花献仏だといいんですが

しゃっかけんぶつだといいんですが

shakka kenbutsu da to ii n desu ga

借花献仏だといいんですけど

しゃっかけんぶつだといいんですけど

shakka kenbutsu da to ii n desu kedo

借花献仏じゃないといいんですが

しゃっかけんぶつじゃないといいんですが

shakka kenbutsu ja nai to ii n desu ga

借花献仏じゃないといいんですけど

しゃっかけんぶつじゃないといいんですけど

shakka kenbutsu ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

借花献仏なのに, ...

しゃっかけんぶつなのに, ...

shakka kenbutsu na noni, ...

借花献仏だったのに, ...

しゃっかけんぶつだったのに, ...

shakka kenbutsu datta noni, ...


Nawet, jeśli

借花献仏でも

しゃっかけんぶつでも

shakka kenbutsu de mo


Nawet, jeśli nie

借花献仏じゃなくても

しゃっかけんぶつじゃなくても

shakka kenbutsu ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という借花献仏

[nazwa] というしゃっかけんぶつ

[nazwa] to iu shakka kenbutsu


Nie lubić

借花献仏がきらい

しゃっかけんぶつがきらい

shakka kenbutsu ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 借花献仏を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しゃっかけんぶつをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shakka kenbutsu o morau


Podobny do ..., jak ...

借花献仏のような [inny rzeczownik]

しゃっかけんぶつのような [inny rzeczownik]

shakka kenbutsu no you na [inny rzeczownik]

借花献仏のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

しゃっかけんぶつのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

shakka kenbutsu no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

借花献仏のはずです

しゃっかけんぶつなのはずです

shakka kenbutsu no hazu desu

借花献仏のはずでした

しゃっかけんぶつのはずでした

shakka kenbutsu no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

借花献仏かもしれません

しゃっかけんぶつかもしれません

shakka kenbutsu kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

借花献仏でしょう

しゃっかけんぶつでしょう

shakka kenbutsu deshou


Pytania w zdaniach

借花献仏 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

しゃっかけんぶつ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

shakka kenbutsu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

借花献仏であれ

しゃっかけんぶつであれ

shakka kenbutsu de are


Słyszałem, że ...

借花献仏だそうです

しゃっかけんぶつだそうです

shakka kenbutsu da sou desu

借花献仏だったそうです

しゃっかけんぶつだったそうです

shakka kenbutsu datta sou desu


Stawać się

借花献仏になる

しゃっかけんぶつになる

shakka kenbutsu ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

借花献仏みたいです

しゃっかけんぶつみたいです

shakka kenbutsu mitai desu

借花献仏みたいな

しゃっかけんぶつみたいな

shakka kenbutsu mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

借花献仏みたいに [przymiotnik, czasownik]

しゃっかけんぶつみたいに [przymiotnik, czasownik]

shakka kenbutsu mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

借花献仏であるな

しゃっかけんぶつであるな

shakka kenbutsu de aru na