Szczegóły słowa お祖母ちゃま, お婆ちゃま | おばあちゃま, おばちゃま
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||||
| おばあちゃま |
|
|||||||||||
| obaachama | ||||||||||||
|
|
|||||||||||
| おばちゃま |
|
|||||||||||
| obachama | ||||||||||||
|
|
|||||||||||
| おばあちゃま |
|
|||||||||||
| obaachama | ||||||||||||
|
|
|||||||||||
| おばちゃま |
|
|||||||||||
| obachama |
Znaczenie znaków kanji
| 祖 |
przodek, pionier, założyciel |
Pokaż szczegóły znaku |
| 母 |
matka |
Pokaż szczegóły znaku |
| 婆 |
stara kobieta, babcia, baba, mamka |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
babcia
babunia
babunia
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
pisanie zwykle z użyciem kana; honoryfikatywnie; język dzieci; język poufały
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまです |
おばあちゃまです |
obaachama desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまではありません |
おばあちゃまではありません |
obaachama dewa arimasen |
|
|
お祖母ちゃまじゃありません |
おばあちゃまじゃありません |
obaachama ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お祖母ちゃまでした |
おばあちゃまでした |
obaachama deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お祖母ちゃまではありませんでした |
おばあちゃまではありませんでした |
obaachama dewa arimasen deshita |
|
|
お祖母ちゃまじゃありませんでした |
おばあちゃまじゃありませんでした |
obaachama ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまだ |
おばあちゃまだ |
obaachama da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまじゃない |
おばあちゃまじゃない |
obaachama ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お祖母ちゃまだった |
おばあちゃまだった |
obaachama datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お祖母ちゃまじゃなかった |
おばあちゃまじゃなかった |
obaachama ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
お祖母ちゃまで |
おばあちゃまで |
obaachama de |
|
|
Przeczenie
お祖母ちゃまじゃなくて |
おばあちゃまじゃなくて |
obaachama ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お祖母ちゃまでございます |
おばあちゃまでございます |
obaachama de gozaimasu |
|
|
お祖母ちゃまでござる |
おばあちゃまでござる |
obaachama de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまです |
おばちゃまです |
obachama desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまではありません |
おばちゃまではありません |
obachama dewa arimasen |
|
|
お祖母ちゃまじゃありません |
おばちゃまじゃありません |
obachama ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お祖母ちゃまでした |
おばちゃまでした |
obachama deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お祖母ちゃまではありませんでした |
おばちゃまではありませんでした |
obachama dewa arimasen deshita |
|
|
お祖母ちゃまじゃありませんでした |
おばちゃまじゃありませんでした |
obachama ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまだ |
おばちゃまだ |
obachama da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お祖母ちゃまじゃない |
おばちゃまじゃない |
obachama ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お祖母ちゃまだった |
おばちゃまだった |
obachama datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お祖母ちゃまじゃなかった |
おばちゃまじゃなかった |
obachama ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
お祖母ちゃまで |
おばちゃまで |
obachama de |
|
|
Przeczenie
お祖母ちゃまじゃなくて |
おばちゃまじゃなくて |
obachama ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お祖母ちゃまでございます |
おばちゃまでございます |
obachama de gozaimasu |
|
|
お祖母ちゃまでござる |
おばちゃまでござる |
obachama de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまです |
おばあちゃまです |
obaachama desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまではありません |
おばあちゃまではありません |
obaachama dewa arimasen |
|
|
お婆ちゃまじゃありません |
おばあちゃまじゃありません |
obaachama ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お婆ちゃまでした |
おばあちゃまでした |
obaachama deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お婆ちゃまではありませんでした |
おばあちゃまではありませんでした |
obaachama dewa arimasen deshita |
|
|
お婆ちゃまじゃありませんでした |
おばあちゃまじゃありませんでした |
obaachama ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまだ |
おばあちゃまだ |
obaachama da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまじゃない |
おばあちゃまじゃない |
obaachama ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お婆ちゃまだった |
おばあちゃまだった |
obaachama datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お婆ちゃまじゃなかった |
おばあちゃまじゃなかった |
obaachama ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
お婆ちゃまで |
おばあちゃまで |
obaachama de |
|
|
Przeczenie
お婆ちゃまじゃなくて |
おばあちゃまじゃなくて |
obaachama ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お婆ちゃまでございます |
おばあちゃまでございます |
obaachama de gozaimasu |
|
|
お婆ちゃまでござる |
おばあちゃまでござる |
obaachama de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまです |
おばちゃまです |
obachama desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまではありません |
おばちゃまではありません |
obachama dewa arimasen |
|
|
お婆ちゃまじゃありません |
おばちゃまじゃありません |
obachama ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お婆ちゃまでした |
おばちゃまでした |
obachama deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お婆ちゃまではありませんでした |
おばちゃまではありませんでした |
obachama dewa arimasen deshita |
|
|
お婆ちゃまじゃありませんでした |
おばちゃまじゃありませんでした |
obachama ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまだ |
おばちゃまだ |
obachama da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お婆ちゃまじゃない |
おばちゃまじゃない |
obachama ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お婆ちゃまだった |
おばちゃまだった |
obachama datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お婆ちゃまじゃなかった |
おばちゃまじゃなかった |
obachama ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
お婆ちゃまで |
おばちゃまで |
obachama de |
|
|
Przeczenie
お婆ちゃまじゃなくて |
おばちゃまじゃなくて |
obachama ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お婆ちゃまでございます |
おばちゃまでございます |
obachama de gozaimasu |
|
|
お婆ちゃまでござる |
おばちゃまでござる |
obachama de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
お祖母ちゃまがほしい |
おばあちゃまがほしい |
obaachama ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
お祖母ちゃまをほしがっている |
おばあちゃまをほしがっている |
obaachama o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] お祖母ちゃまをくれる |
[dający] [は/が] おばあちゃまをくれる |
[dający] [wa/ga] obaachama o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] にお祖母ちゃまをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におばあちゃまをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni obaachama o ageru |
Decydować się na
お祖母ちゃまにする |
おばあちゃまにする |
obaachama ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お祖母ちゃまだって |
おばあちゃまだって |
obaachama datte |
|
|
お祖母ちゃまだったって |
おばあちゃまだったって |
obaachama dattatte |
Forma wyjaśniająca
お祖母ちゃまなんです |
おばあちゃまなんです |
obaachama nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お祖母ちゃまだったら、... |
おばあちゃまだったら、... |
obaachama dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お祖母ちゃまじゃなかったら、... |
おばあちゃまじゃなかったら、... |
obaachama ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お祖母ちゃまの時、... |
おばあちゃまのとき、... |
obaachama no toki, ... |
|
|
お祖母ちゃまだった時、... |
おばあちゃまだったとき、... |
obaachama datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お祖母ちゃまになると, ... |
おばあちゃまになると, ... |
obaachama ni naru to, ... |
Lubić
お祖母ちゃまが好き |
おばあちゃまがすき |
obaachama ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お祖母ちゃまだといいですね |
おばあちゃまだといいですね |
obaachama da to ii desu ne |
|
|
お祖母ちゃまじゃないといいですね |
おばあちゃまじゃないといいですね |
obaachama ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お祖母ちゃまだといいんですが |
おばあちゃまだといいんですが |
obaachama da to ii n desu ga |
|
|
お祖母ちゃまだといいんですけど |
おばあちゃまだといいんですけど |
obaachama da to ii n desu kedo |
|
|
お祖母ちゃまじゃないといいんですが |
おばあちゃまじゃないといいんですが |
obaachama ja nai to ii n desu ga |
|
|
お祖母ちゃまじゃないといいんですけど |
おばあちゃまじゃないといいんですけど |
obaachama ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お祖母ちゃまなのに, ... |
おばあちゃまなのに, ... |
obaachama na noni, ... |
|
|
お祖母ちゃまだったのに, ... |
おばあちゃまだったのに, ... |
obaachama datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お祖母ちゃまでも |
おばあちゃまでも |
obaachama de mo |
Nawet, jeśli nie
お祖母ちゃまじゃなくても |
おばあちゃまじゃなくても |
obaachama ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というお祖母ちゃま |
[nazwa] というおばあちゃま |
[nazwa] to iu obaachama |
Nie lubić
お祖母ちゃまがきらい |
おばあちゃまがきらい |
obaachama ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お祖母ちゃまを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おばあちゃまをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] obaachama o morau |
Podobny do ..., jak ...
お祖母ちゃまのような [inny rzeczownik] |
おばあちゃまのような [inny rzeczownik] |
obaachama no you na [inny rzeczownik] |
|
|
お祖母ちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おばあちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
obaachama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
お祖母ちゃまのはずです |
おばあちゃまなのはずです |
obaachama no hazu desu |
|
|
お祖母ちゃまのはずでした |
おばあちゃまのはずでした |
obaachama no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お祖母ちゃまかもしれません |
おばあちゃまかもしれません |
obaachama kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お祖母ちゃまでしょう |
おばあちゃまでしょう |
obaachama deshou |
Pytania w zdaniach
お祖母ちゃま か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おばあちゃま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
obaachama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お祖母ちゃまであれ |
おばあちゃまであれ |
obaachama de are |
Słyszałem, że ...
お祖母ちゃまだそうです |
おばあちゃまだそうです |
obaachama da sou desu |
|
|
お祖母ちゃまだったそうです |
おばあちゃまだったそうです |
obaachama datta sou desu |
Stawać się
お祖母ちゃまになる |
おばあちゃまになる |
obaachama ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
お祖母ちゃまみたいです |
おばあちゃまみたいです |
obaachama mitai desu |
|
|
お祖母ちゃまみたいな |
おばあちゃまみたいな |
obaachama mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
お祖母ちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おばあちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
obaachama mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
お祖母ちゃまであるな |
おばあちゃまであるな |
obaachama de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
お祖母ちゃまがほしい |
おばちゃまがほしい |
obachama ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
お祖母ちゃまをほしがっている |
おばちゃまをほしがっている |
obachama o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] お祖母ちゃまをくれる |
[dający] [は/が] おばちゃまをくれる |
[dający] [wa/ga] obachama o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] にお祖母ちゃまをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におばちゃまをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni obachama o ageru |
Decydować się na
お祖母ちゃまにする |
おばちゃまにする |
obachama ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お祖母ちゃまだって |
おばちゃまだって |
obachama datte |
|
|
お祖母ちゃまだったって |
おばちゃまだったって |
obachama dattatte |
Forma wyjaśniająca
お祖母ちゃまなんです |
おばちゃまなんです |
obachama nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お祖母ちゃまだったら、... |
おばちゃまだったら、... |
obachama dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お祖母ちゃまじゃなかったら、... |
おばちゃまじゃなかったら、... |
obachama ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お祖母ちゃまの時、... |
おばちゃまのとき、... |
obachama no toki, ... |
|
|
お祖母ちゃまだった時、... |
おばちゃまだったとき、... |
obachama datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お祖母ちゃまになると, ... |
おばちゃまになると, ... |
obachama ni naru to, ... |
Lubić
お祖母ちゃまが好き |
おばちゃまがすき |
obachama ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お祖母ちゃまだといいですね |
おばちゃまだといいですね |
obachama da to ii desu ne |
|
|
お祖母ちゃまじゃないといいですね |
おばちゃまじゃないといいですね |
obachama ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お祖母ちゃまだといいんですが |
おばちゃまだといいんですが |
obachama da to ii n desu ga |
|
|
お祖母ちゃまだといいんですけど |
おばちゃまだといいんですけど |
obachama da to ii n desu kedo |
|
|
お祖母ちゃまじゃないといいんですが |
おばちゃまじゃないといいんですが |
obachama ja nai to ii n desu ga |
|
|
お祖母ちゃまじゃないといいんですけど |
おばちゃまじゃないといいんですけど |
obachama ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お祖母ちゃまなのに, ... |
おばちゃまなのに, ... |
obachama na noni, ... |
|
|
お祖母ちゃまだったのに, ... |
おばちゃまだったのに, ... |
obachama datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お祖母ちゃまでも |
おばちゃまでも |
obachama de mo |
Nawet, jeśli nie
お祖母ちゃまじゃなくても |
おばちゃまじゃなくても |
obachama ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というお祖母ちゃま |
[nazwa] というおばちゃま |
[nazwa] to iu obachama |
Nie lubić
お祖母ちゃまがきらい |
おばちゃまがきらい |
obachama ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お祖母ちゃまを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おばちゃまをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] obachama o morau |
Podobny do ..., jak ...
お祖母ちゃまのような [inny rzeczownik] |
おばちゃまのような [inny rzeczownik] |
obachama no you na [inny rzeczownik] |
|
|
お祖母ちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おばちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
obachama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
お祖母ちゃまのはずです |
おばちゃまなのはずです |
obachama no hazu desu |
|
|
お祖母ちゃまのはずでした |
おばちゃまのはずでした |
obachama no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お祖母ちゃまかもしれません |
おばちゃまかもしれません |
obachama kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お祖母ちゃまでしょう |
おばちゃまでしょう |
obachama deshou |
Pytania w zdaniach
お祖母ちゃま か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おばちゃま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
obachama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お祖母ちゃまであれ |
おばちゃまであれ |
obachama de are |
Słyszałem, że ...
お祖母ちゃまだそうです |
おばちゃまだそうです |
obachama da sou desu |
|
|
お祖母ちゃまだったそうです |
おばちゃまだったそうです |
obachama datta sou desu |
Stawać się
お祖母ちゃまになる |
おばちゃまになる |
obachama ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
お祖母ちゃまみたいです |
おばちゃまみたいです |
obachama mitai desu |
|
|
お祖母ちゃまみたいな |
おばちゃまみたいな |
obachama mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
お祖母ちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おばちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
obachama mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
お祖母ちゃまであるな |
おばちゃまであるな |
obachama de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
お婆ちゃまがほしい |
おばあちゃまがほしい |
obaachama ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
お婆ちゃまをほしがっている |
おばあちゃまをほしがっている |
obaachama o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] お婆ちゃまをくれる |
[dający] [は/が] おばあちゃまをくれる |
[dający] [wa/ga] obaachama o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] にお婆ちゃまをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におばあちゃまをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni obaachama o ageru |
Decydować się na
お婆ちゃまにする |
おばあちゃまにする |
obaachama ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お婆ちゃまだって |
おばあちゃまだって |
obaachama datte |
|
|
お婆ちゃまだったって |
おばあちゃまだったって |
obaachama dattatte |
Forma wyjaśniająca
お婆ちゃまなんです |
おばあちゃまなんです |
obaachama nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お婆ちゃまだったら、... |
おばあちゃまだったら、... |
obaachama dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お婆ちゃまじゃなかったら、... |
おばあちゃまじゃなかったら、... |
obaachama ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お婆ちゃまの時、... |
おばあちゃまのとき、... |
obaachama no toki, ... |
|
|
お婆ちゃまだった時、... |
おばあちゃまだったとき、... |
obaachama datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お婆ちゃまになると, ... |
おばあちゃまになると, ... |
obaachama ni naru to, ... |
Lubić
お婆ちゃまが好き |
おばあちゃまがすき |
obaachama ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お婆ちゃまだといいですね |
おばあちゃまだといいですね |
obaachama da to ii desu ne |
|
|
お婆ちゃまじゃないといいですね |
おばあちゃまじゃないといいですね |
obaachama ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お婆ちゃまだといいんですが |
おばあちゃまだといいんですが |
obaachama da to ii n desu ga |
|
|
お婆ちゃまだといいんですけど |
おばあちゃまだといいんですけど |
obaachama da to ii n desu kedo |
|
|
お婆ちゃまじゃないといいんですが |
おばあちゃまじゃないといいんですが |
obaachama ja nai to ii n desu ga |
|
|
お婆ちゃまじゃないといいんですけど |
おばあちゃまじゃないといいんですけど |
obaachama ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お婆ちゃまなのに, ... |
おばあちゃまなのに, ... |
obaachama na noni, ... |
|
|
お婆ちゃまだったのに, ... |
おばあちゃまだったのに, ... |
obaachama datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お婆ちゃまでも |
おばあちゃまでも |
obaachama de mo |
Nawet, jeśli nie
お婆ちゃまじゃなくても |
おばあちゃまじゃなくても |
obaachama ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というお婆ちゃま |
[nazwa] というおばあちゃま |
[nazwa] to iu obaachama |
Nie lubić
お婆ちゃまがきらい |
おばあちゃまがきらい |
obaachama ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お婆ちゃまを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おばあちゃまをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] obaachama o morau |
Podobny do ..., jak ...
お婆ちゃまのような [inny rzeczownik] |
おばあちゃまのような [inny rzeczownik] |
obaachama no you na [inny rzeczownik] |
|
|
お婆ちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おばあちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
obaachama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
お婆ちゃまのはずです |
おばあちゃまなのはずです |
obaachama no hazu desu |
|
|
お婆ちゃまのはずでした |
おばあちゃまのはずでした |
obaachama no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お婆ちゃまかもしれません |
おばあちゃまかもしれません |
obaachama kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お婆ちゃまでしょう |
おばあちゃまでしょう |
obaachama deshou |
Pytania w zdaniach
お婆ちゃま か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おばあちゃま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
obaachama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お婆ちゃまであれ |
おばあちゃまであれ |
obaachama de are |
Słyszałem, że ...
お婆ちゃまだそうです |
おばあちゃまだそうです |
obaachama da sou desu |
|
|
お婆ちゃまだったそうです |
おばあちゃまだったそうです |
obaachama datta sou desu |
Stawać się
お婆ちゃまになる |
おばあちゃまになる |
obaachama ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
お婆ちゃまみたいです |
おばあちゃまみたいです |
obaachama mitai desu |
|
|
お婆ちゃまみたいな |
おばあちゃまみたいな |
obaachama mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
お婆ちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おばあちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
obaachama mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
お婆ちゃまであるな |
おばあちゃまであるな |
obaachama de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
お婆ちゃまがほしい |
おばちゃまがほしい |
obachama ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
お婆ちゃまをほしがっている |
おばちゃまをほしがっている |
obachama o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] お婆ちゃまをくれる |
[dający] [は/が] おばちゃまをくれる |
[dający] [wa/ga] obachama o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] にお婆ちゃまをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におばちゃまをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni obachama o ageru |
Decydować się na
お婆ちゃまにする |
おばちゃまにする |
obachama ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お婆ちゃまだって |
おばちゃまだって |
obachama datte |
|
|
お婆ちゃまだったって |
おばちゃまだったって |
obachama dattatte |
Forma wyjaśniająca
お婆ちゃまなんです |
おばちゃまなんです |
obachama nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お婆ちゃまだったら、... |
おばちゃまだったら、... |
obachama dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お婆ちゃまじゃなかったら、... |
おばちゃまじゃなかったら、... |
obachama ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お婆ちゃまの時、... |
おばちゃまのとき、... |
obachama no toki, ... |
|
|
お婆ちゃまだった時、... |
おばちゃまだったとき、... |
obachama datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お婆ちゃまになると, ... |
おばちゃまになると, ... |
obachama ni naru to, ... |
Lubić
お婆ちゃまが好き |
おばちゃまがすき |
obachama ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お婆ちゃまだといいですね |
おばちゃまだといいですね |
obachama da to ii desu ne |
|
|
お婆ちゃまじゃないといいですね |
おばちゃまじゃないといいですね |
obachama ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お婆ちゃまだといいんですが |
おばちゃまだといいんですが |
obachama da to ii n desu ga |
|
|
お婆ちゃまだといいんですけど |
おばちゃまだといいんですけど |
obachama da to ii n desu kedo |
|
|
お婆ちゃまじゃないといいんですが |
おばちゃまじゃないといいんですが |
obachama ja nai to ii n desu ga |
|
|
お婆ちゃまじゃないといいんですけど |
おばちゃまじゃないといいんですけど |
obachama ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お婆ちゃまなのに, ... |
おばちゃまなのに, ... |
obachama na noni, ... |
|
|
お婆ちゃまだったのに, ... |
おばちゃまだったのに, ... |
obachama datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お婆ちゃまでも |
おばちゃまでも |
obachama de mo |
Nawet, jeśli nie
お婆ちゃまじゃなくても |
おばちゃまじゃなくても |
obachama ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というお婆ちゃま |
[nazwa] というおばちゃま |
[nazwa] to iu obachama |
Nie lubić
お婆ちゃまがきらい |
おばちゃまがきらい |
obachama ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お婆ちゃまを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おばちゃまをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] obachama o morau |
Podobny do ..., jak ...
お婆ちゃまのような [inny rzeczownik] |
おばちゃまのような [inny rzeczownik] |
obachama no you na [inny rzeczownik] |
|
|
お婆ちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おばちゃまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
obachama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
お婆ちゃまのはずです |
おばちゃまなのはずです |
obachama no hazu desu |
|
|
お婆ちゃまのはずでした |
おばちゃまのはずでした |
obachama no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お婆ちゃまかもしれません |
おばちゃまかもしれません |
obachama kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お婆ちゃまでしょう |
おばちゃまでしょう |
obachama deshou |
Pytania w zdaniach
お婆ちゃま か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おばちゃま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
obachama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お婆ちゃまであれ |
おばちゃまであれ |
obachama de are |
Słyszałem, że ...
お婆ちゃまだそうです |
おばちゃまだそうです |
obachama da sou desu |
|
|
お婆ちゃまだったそうです |
おばちゃまだったそうです |
obachama datta sou desu |
Stawać się
お婆ちゃまになる |
おばちゃまになる |
obachama ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
お婆ちゃまみたいです |
おばちゃまみたいです |
obachama mitai desu |
|
|
お婆ちゃまみたいな |
おばちゃまみたいな |
obachama mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
お婆ちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おばちゃまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
obachama mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
お婆ちゃまであるな |
おばちゃまであるな |
obachama de aru na |
