Szczegóły słowa 児童買春禁止法 | じどうばいしゅんきんしほう, じどうかいしゅんきんしほう
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||||||||
| じどうばいしゅんきんしほう |
|
|||||||||||||||
| jidou baishun kinshihou | ||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
| じどうかいしゅんきんしほう |
|
|||||||||||||||
| jidou kaishun kinshihou |
Znaczenie znaków kanji
| 児 |
nowo narodzone dziecko, dziecko, niemowlę, młode zwierzę |
Pokaż szczegóły znaku |
| 童 |
młodzieniec, dziecko |
Pokaż szczegóły znaku |
| 買 |
kupowanie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 春 |
wiosna, sezon wiosenny |
Pokaż szczegóły znaku |
| 禁 |
zakaz, zakazanie, zabranianie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 止 |
stop, zatrzymywanie, hamowanie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 法 |
metoda, prawo, reguła, zasada, sposób, model, system, doktryna |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
Ustawa o Karaniu Czynności Związanych z Dziecięcą Prostytucją, Dziecięca Pornografią i Ochrona Dzieci
skrót od 児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
prawo
skrót
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法です |
じどうばいしゅんきんしほうです |
jidou baishun kinshihou desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法ではありません |
じどうばいしゅんきんしほうではありません |
jidou baishun kinshihou dewa arimasen |
|
|
児童買春禁止法じゃありません |
じどうばいしゅんきんしほうじゃありません |
jidou baishun kinshihou ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
児童買春禁止法でした |
じどうばいしゅんきんしほうでした |
jidou baishun kinshihou deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
児童買春禁止法ではありませんでした |
じどうばいしゅんきんしほうではありませんでした |
jidou baishun kinshihou dewa arimasen deshita |
|
|
児童買春禁止法じゃありませんでした |
じどうばいしゅんきんしほうじゃありませんでした |
jidou baishun kinshihou ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法だ |
じどうばいしゅんきんしほうだ |
jidou baishun kinshihou da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法じゃない |
じどうばいしゅんきんしほうじゃない |
jidou baishun kinshihou ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
児童買春禁止法だった |
じどうばいしゅんきんしほうだった |
jidou baishun kinshihou datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
児童買春禁止法じゃなかった |
じどうばいしゅんきんしほうじゃなかった |
jidou baishun kinshihou ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
児童買春禁止法で |
じどうばいしゅんきんしほうで |
jidou baishun kinshihou de |
|
|
Przeczenie
児童買春禁止法じゃなくて |
じどうばいしゅんきんしほうじゃなくて |
jidou baishun kinshihou ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
児童買春禁止法でございます |
じどうばいしゅんきんしほうでございます |
jidou baishun kinshihou de gozaimasu |
|
|
児童買春禁止法でござる |
じどうばいしゅんきんしほうでござる |
jidou baishun kinshihou de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法です |
じどうかいしゅんきんしほうです |
jidou kaishun kinshihou desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法ではありません |
じどうかいしゅんきんしほうではありません |
jidou kaishun kinshihou dewa arimasen |
|
|
児童買春禁止法じゃありません |
じどうかいしゅんきんしほうじゃありません |
jidou kaishun kinshihou ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
児童買春禁止法でした |
じどうかいしゅんきんしほうでした |
jidou kaishun kinshihou deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
児童買春禁止法ではありませんでした |
じどうかいしゅんきんしほうではありませんでした |
jidou kaishun kinshihou dewa arimasen deshita |
|
|
児童買春禁止法じゃありませんでした |
じどうかいしゅんきんしほうじゃありませんでした |
jidou kaishun kinshihou ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法だ |
じどうかいしゅんきんしほうだ |
jidou kaishun kinshihou da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
児童買春禁止法じゃない |
じどうかいしゅんきんしほうじゃない |
jidou kaishun kinshihou ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
児童買春禁止法だった |
じどうかいしゅんきんしほうだった |
jidou kaishun kinshihou datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
児童買春禁止法じゃなかった |
じどうかいしゅんきんしほうじゃなかった |
jidou kaishun kinshihou ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
児童買春禁止法で |
じどうかいしゅんきんしほうで |
jidou kaishun kinshihou de |
|
|
Przeczenie
児童買春禁止法じゃなくて |
じどうかいしゅんきんしほうじゃなくて |
jidou kaishun kinshihou ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
児童買春禁止法でございます |
じどうかいしゅんきんしほうでございます |
jidou kaishun kinshihou de gozaimasu |
|
|
児童買春禁止法でござる |
じどうかいしゅんきんしほうでござる |
jidou kaishun kinshihou de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
児童買春禁止法がほしい |
じどうばいしゅんきんしほうがほしい |
jidou baishun kinshihou ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
児童買春禁止法をほしがっている |
じどうばいしゅんきんしほうをほしがっている |
jidou baishun kinshihou o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 児童買春禁止法をくれる |
[dający] [は/が] じどうばいしゅんきんしほうをくれる |
[dający] [wa/ga] jidou baishun kinshihou o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に児童買春禁止法をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にじどうばいしゅんきんしほうをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni jidou baishun kinshihou o ageru |
Decydować się na
児童買春禁止法にする |
じどうばいしゅんきんしほうにする |
jidou baishun kinshihou ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
児童買春禁止法だって |
じどうばいしゅんきんしほうだって |
jidou baishun kinshihou datte |
|
|
児童買春禁止法だったって |
じどうばいしゅんきんしほうだったって |
jidou baishun kinshihou dattatte |
Forma wyjaśniająca
児童買春禁止法なんです |
じどうばいしゅんきんしほうなんです |
jidou baishun kinshihou nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
児童買春禁止法だったら、... |
じどうばいしゅんきんしほうだったら、... |
jidou baishun kinshihou dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
児童買春禁止法じゃなかったら、... |
じどうばいしゅんきんしほうじゃなかったら、... |
jidou baishun kinshihou ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
児童買春禁止法の時、... |
じどうばいしゅんきんしほうのとき、... |
jidou baishun kinshihou no toki, ... |
|
|
児童買春禁止法だった時、... |
じどうばいしゅんきんしほうだったとき、... |
jidou baishun kinshihou datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
児童買春禁止法になると, ... |
じどうばいしゅんきんしほうになると, ... |
jidou baishun kinshihou ni naru to, ... |
Lubić
児童買春禁止法が好き |
じどうばいしゅんきんしほうがすき |
jidou baishun kinshihou ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
児童買春禁止法だといいですね |
じどうばいしゅんきんしほうだといいですね |
jidou baishun kinshihou da to ii desu ne |
|
|
児童買春禁止法じゃないといいですね |
じどうばいしゅんきんしほうじゃないといいですね |
jidou baishun kinshihou ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
児童買春禁止法だといいんですが |
じどうばいしゅんきんしほうだといいんですが |
jidou baishun kinshihou da to ii n desu ga |
|
|
児童買春禁止法だといいんですけど |
じどうばいしゅんきんしほうだといいんですけど |
jidou baishun kinshihou da to ii n desu kedo |
|
|
児童買春禁止法じゃないといいんですが |
じどうばいしゅんきんしほうじゃないといいんですが |
jidou baishun kinshihou ja nai to ii n desu ga |
|
|
児童買春禁止法じゃないといいんですけど |
じどうばいしゅんきんしほうじゃないといいんですけど |
jidou baishun kinshihou ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
児童買春禁止法なのに, ... |
じどうばいしゅんきんしほうなのに, ... |
jidou baishun kinshihou na noni, ... |
|
|
児童買春禁止法だったのに, ... |
じどうばいしゅんきんしほうだったのに, ... |
jidou baishun kinshihou datta noni, ... |
Nawet, jeśli
児童買春禁止法でも |
じどうばいしゅんきんしほうでも |
jidou baishun kinshihou de mo |
Nawet, jeśli nie
児童買春禁止法じゃなくても |
じどうばいしゅんきんしほうじゃなくても |
jidou baishun kinshihou ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という児童買春禁止法 |
[nazwa] というじどうばいしゅんきんしほう |
[nazwa] to iu jidou baishun kinshihou |
Nie lubić
児童買春禁止法がきらい |
じどうばいしゅんきんしほうがきらい |
jidou baishun kinshihou ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 児童買春禁止法を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] じどうばいしゅんきんしほうをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] jidou baishun kinshihou o morau |
Podobny do ..., jak ...
児童買春禁止法のような [inny rzeczownik] |
じどうばいしゅんきんしほうのような [inny rzeczownik] |
jidou baishun kinshihou no you na [inny rzeczownik] |
|
|
児童買春禁止法のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
じどうばいしゅんきんしほうのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
jidou baishun kinshihou no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
児童買春禁止法のはずです |
じどうばいしゅんきんしほうなのはずです |
jidou baishun kinshihou no hazu desu |
|
|
児童買春禁止法のはずでした |
じどうばいしゅんきんしほうのはずでした |
jidou baishun kinshihou no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
児童買春禁止法かもしれません |
じどうばいしゅんきんしほうかもしれません |
jidou baishun kinshihou kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
児童買春禁止法でしょう |
じどうばいしゅんきんしほうでしょう |
jidou baishun kinshihou deshou |
Pytania w zdaniach
児童買春禁止法 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
じどうばいしゅんきんしほう か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
jidou baishun kinshihou ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
児童買春禁止法であれ |
じどうばいしゅんきんしほうであれ |
jidou baishun kinshihou de are |
Słyszałem, że ...
児童買春禁止法だそうです |
じどうばいしゅんきんしほうだそうです |
jidou baishun kinshihou da sou desu |
|
|
児童買春禁止法だったそうです |
じどうばいしゅんきんしほうだったそうです |
jidou baishun kinshihou datta sou desu |
Stawać się
児童買春禁止法になる |
じどうばいしゅんきんしほうになる |
jidou baishun kinshihou ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
児童買春禁止法みたいです |
じどうばいしゅんきんしほうみたいです |
jidou baishun kinshihou mitai desu |
|
|
児童買春禁止法みたいな |
じどうばいしゅんきんしほうみたいな |
jidou baishun kinshihou mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
児童買春禁止法みたいに [przymiotnik, czasownik] |
じどうばいしゅんきんしほうみたいに [przymiotnik, czasownik] |
jidou baishun kinshihou mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
児童買春禁止法であるな |
じどうばいしゅんきんしほうであるな |
jidou baishun kinshihou de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
児童買春禁止法がほしい |
じどうかいしゅんきんしほうがほしい |
jidou kaishun kinshihou ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
児童買春禁止法をほしがっている |
じどうかいしゅんきんしほうをほしがっている |
jidou kaishun kinshihou o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 児童買春禁止法をくれる |
[dający] [は/が] じどうかいしゅんきんしほうをくれる |
[dający] [wa/ga] jidou kaishun kinshihou o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に児童買春禁止法をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にじどうかいしゅんきんしほうをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni jidou kaishun kinshihou o ageru |
Decydować się na
児童買春禁止法にする |
じどうかいしゅんきんしほうにする |
jidou kaishun kinshihou ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
児童買春禁止法だって |
じどうかいしゅんきんしほうだって |
jidou kaishun kinshihou datte |
|
|
児童買春禁止法だったって |
じどうかいしゅんきんしほうだったって |
jidou kaishun kinshihou dattatte |
Forma wyjaśniająca
児童買春禁止法なんです |
じどうかいしゅんきんしほうなんです |
jidou kaishun kinshihou nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
児童買春禁止法だったら、... |
じどうかいしゅんきんしほうだったら、... |
jidou kaishun kinshihou dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
児童買春禁止法じゃなかったら、... |
じどうかいしゅんきんしほうじゃなかったら、... |
jidou kaishun kinshihou ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
児童買春禁止法の時、... |
じどうかいしゅんきんしほうのとき、... |
jidou kaishun kinshihou no toki, ... |
|
|
児童買春禁止法だった時、... |
じどうかいしゅんきんしほうだったとき、... |
jidou kaishun kinshihou datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
児童買春禁止法になると, ... |
じどうかいしゅんきんしほうになると, ... |
jidou kaishun kinshihou ni naru to, ... |
Lubić
児童買春禁止法が好き |
じどうかいしゅんきんしほうがすき |
jidou kaishun kinshihou ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
児童買春禁止法だといいですね |
じどうかいしゅんきんしほうだといいですね |
jidou kaishun kinshihou da to ii desu ne |
|
|
児童買春禁止法じゃないといいですね |
じどうかいしゅんきんしほうじゃないといいですね |
jidou kaishun kinshihou ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
児童買春禁止法だといいんですが |
じどうかいしゅんきんしほうだといいんですが |
jidou kaishun kinshihou da to ii n desu ga |
|
|
児童買春禁止法だといいんですけど |
じどうかいしゅんきんしほうだといいんですけど |
jidou kaishun kinshihou da to ii n desu kedo |
|
|
児童買春禁止法じゃないといいんですが |
じどうかいしゅんきんしほうじゃないといいんですが |
jidou kaishun kinshihou ja nai to ii n desu ga |
|
|
児童買春禁止法じゃないといいんですけど |
じどうかいしゅんきんしほうじゃないといいんですけど |
jidou kaishun kinshihou ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
児童買春禁止法なのに, ... |
じどうかいしゅんきんしほうなのに, ... |
jidou kaishun kinshihou na noni, ... |
|
|
児童買春禁止法だったのに, ... |
じどうかいしゅんきんしほうだったのに, ... |
jidou kaishun kinshihou datta noni, ... |
Nawet, jeśli
児童買春禁止法でも |
じどうかいしゅんきんしほうでも |
jidou kaishun kinshihou de mo |
Nawet, jeśli nie
児童買春禁止法じゃなくても |
じどうかいしゅんきんしほうじゃなくても |
jidou kaishun kinshihou ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という児童買春禁止法 |
[nazwa] というじどうかいしゅんきんしほう |
[nazwa] to iu jidou kaishun kinshihou |
Nie lubić
児童買春禁止法がきらい |
じどうかいしゅんきんしほうがきらい |
jidou kaishun kinshihou ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 児童買春禁止法を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] じどうかいしゅんきんしほうをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] jidou kaishun kinshihou o morau |
Podobny do ..., jak ...
児童買春禁止法のような [inny rzeczownik] |
じどうかいしゅんきんしほうのような [inny rzeczownik] |
jidou kaishun kinshihou no you na [inny rzeczownik] |
|
|
児童買春禁止法のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
じどうかいしゅんきんしほうのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
jidou kaishun kinshihou no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
児童買春禁止法のはずです |
じどうかいしゅんきんしほうなのはずです |
jidou kaishun kinshihou no hazu desu |
|
|
児童買春禁止法のはずでした |
じどうかいしゅんきんしほうのはずでした |
jidou kaishun kinshihou no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
児童買春禁止法かもしれません |
じどうかいしゅんきんしほうかもしれません |
jidou kaishun kinshihou kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
児童買春禁止法でしょう |
じどうかいしゅんきんしほうでしょう |
jidou kaishun kinshihou deshou |
Pytania w zdaniach
児童買春禁止法 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
じどうかいしゅんきんしほう か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
jidou kaishun kinshihou ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
児童買春禁止法であれ |
じどうかいしゅんきんしほうであれ |
jidou kaishun kinshihou de are |
Słyszałem, że ...
児童買春禁止法だそうです |
じどうかいしゅんきんしほうだそうです |
jidou kaishun kinshihou da sou desu |
|
|
児童買春禁止法だったそうです |
じどうかいしゅんきんしほうだったそうです |
jidou kaishun kinshihou datta sou desu |
Stawać się
児童買春禁止法になる |
じどうかいしゅんきんしほうになる |
jidou kaishun kinshihou ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
児童買春禁止法みたいです |
じどうかいしゅんきんしほうみたいです |
jidou kaishun kinshihou mitai desu |
|
|
児童買春禁止法みたいな |
じどうかいしゅんきんしほうみたいな |
jidou kaishun kinshihou mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
児童買春禁止法みたいに [przymiotnik, czasownik] |
じどうかいしゅんきんしほうみたいに [przymiotnik, czasownik] |
jidou kaishun kinshihou mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
児童買春禁止法であるな |
じどうかいしゅんきんしほうであるな |
jidou kaishun kinshihou de aru na |
