Szczegóły słowa 娘っ子, 娘っこ | むすめっこ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||
| むすめっこ |
|
|||||||
| musumekko | ||||||||
|
|
|||||||
| むすめっこ |
|
|||||||
| musumekko |
Znaczenie znaków kanji
| 娘 |
córka, panienka, dziewczyna |
Pokaż szczegóły znaku |
| 子 |
dziecko, znak szczura, okres od godziny 23 do 1, pierwszy znak chińskiego zodiaku |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
dziewczyna
dziewczynka
laska
dziewczynka
laska
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
娘っ子です |
むすめっこです |
musumekko desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
娘っ子ではありません |
むすめっこではありません |
musumekko dewa arimasen |
|
|
娘っ子じゃありません |
むすめっこじゃありません |
musumekko ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
娘っ子でした |
むすめっこでした |
musumekko deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
娘っ子ではありませんでした |
むすめっこではありませんでした |
musumekko dewa arimasen deshita |
|
|
娘っ子じゃありませんでした |
むすめっこじゃありませんでした |
musumekko ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
娘っ子だ |
むすめっこだ |
musumekko da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
娘っ子じゃない |
むすめっこじゃない |
musumekko ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
娘っ子だった |
むすめっこだった |
musumekko datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
娘っ子じゃなかった |
むすめっこじゃなかった |
musumekko ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
娘っ子で |
むすめっこで |
musumekko de |
|
|
Przeczenie
娘っ子じゃなくて |
むすめっこじゃなくて |
musumekko ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
娘っ子でございます |
むすめっこでございます |
musumekko de gozaimasu |
|
|
娘っ子でござる |
むすめっこでござる |
musumekko de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
娘っこです |
むすめっこです |
musumekko desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
娘っこではありません |
むすめっこではありません |
musumekko dewa arimasen |
|
|
娘っこじゃありません |
むすめっこじゃありません |
musumekko ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
娘っこでした |
むすめっこでした |
musumekko deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
娘っこではありませんでした |
むすめっこではありませんでした |
musumekko dewa arimasen deshita |
|
|
娘っこじゃありませんでした |
むすめっこじゃありませんでした |
musumekko ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
娘っこだ |
むすめっこだ |
musumekko da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
娘っこじゃない |
むすめっこじゃない |
musumekko ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
娘っこだった |
むすめっこだった |
musumekko datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
娘っこじゃなかった |
むすめっこじゃなかった |
musumekko ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
娘っこで |
むすめっこで |
musumekko de |
|
|
Przeczenie
娘っこじゃなくて |
むすめっこじゃなくて |
musumekko ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
娘っこでございます |
むすめっこでございます |
musumekko de gozaimasu |
|
|
娘っこでござる |
むすめっこでござる |
musumekko de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
娘っ子がほしい |
むすめっこがほしい |
musumekko ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
娘っ子をほしがっている |
むすめっこをほしがっている |
musumekko o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 娘っ子をくれる |
[dający] [は/が] むすめっこをくれる |
[dający] [wa/ga] musumekko o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に娘っ子をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にむすめっこをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni musumekko o ageru |
Decydować się na
娘っ子にする |
むすめっこにする |
musumekko ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
娘っ子だって |
むすめっこだって |
musumekko datte |
|
|
娘っ子だったって |
むすめっこだったって |
musumekko dattatte |
Forma wyjaśniająca
娘っ子なんです |
むすめっこなんです |
musumekko nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
娘っ子だったら、... |
むすめっこだったら、... |
musumekko dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
娘っ子じゃなかったら、... |
むすめっこじゃなかったら、... |
musumekko ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
娘っ子の時、... |
むすめっこのとき、... |
musumekko no toki, ... |
|
|
娘っ子だった時、... |
むすめっこだったとき、... |
musumekko datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
娘っ子になると, ... |
むすめっこになると, ... |
musumekko ni naru to, ... |
Lubić
娘っ子が好き |
むすめっこがすき |
musumekko ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
娘っ子だといいですね |
むすめっこだといいですね |
musumekko da to ii desu ne |
|
|
娘っ子じゃないといいですね |
むすめっこじゃないといいですね |
musumekko ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
娘っ子だといいんですが |
むすめっこだといいんですが |
musumekko da to ii n desu ga |
|
|
娘っ子だといいんですけど |
むすめっこだといいんですけど |
musumekko da to ii n desu kedo |
|
|
娘っ子じゃないといいんですが |
むすめっこじゃないといいんですが |
musumekko ja nai to ii n desu ga |
|
|
娘っ子じゃないといいんですけど |
むすめっこじゃないといいんですけど |
musumekko ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
娘っ子なのに, ... |
むすめっこなのに, ... |
musumekko na noni, ... |
|
|
娘っ子だったのに, ... |
むすめっこだったのに, ... |
musumekko datta noni, ... |
Nawet, jeśli
娘っ子でも |
むすめっこでも |
musumekko de mo |
Nawet, jeśli nie
娘っ子じゃなくても |
むすめっこじゃなくても |
musumekko ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という娘っ子 |
[nazwa] というむすめっこ |
[nazwa] to iu musumekko |
Nie lubić
娘っ子がきらい |
むすめっこがきらい |
musumekko ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 娘っ子を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] むすめっこをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] musumekko o morau |
Podobny do ..., jak ...
娘っ子のような [inny rzeczownik] |
むすめっこのような [inny rzeczownik] |
musumekko no you na [inny rzeczownik] |
|
|
娘っ子のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
むすめっこのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
musumekko no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
娘っ子のはずです |
むすめっこなのはずです |
musumekko no hazu desu |
|
|
娘っ子のはずでした |
むすめっこのはずでした |
musumekko no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
娘っ子かもしれません |
むすめっこかもしれません |
musumekko kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
娘っ子でしょう |
むすめっこでしょう |
musumekko deshou |
Pytania w zdaniach
娘っ子 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
むすめっこ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
musumekko ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
娘っ子であれ |
むすめっこであれ |
musumekko de are |
Słyszałem, że ...
娘っ子だそうです |
むすめっこだそうです |
musumekko da sou desu |
|
|
娘っ子だったそうです |
むすめっこだったそうです |
musumekko datta sou desu |
Stawać się
娘っ子になる |
むすめっこになる |
musumekko ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
娘っ子みたいです |
むすめっこみたいです |
musumekko mitai desu |
|
|
娘っ子みたいな |
むすめっこみたいな |
musumekko mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
娘っ子みたいに [przymiotnik, czasownik] |
むすめっこみたいに [przymiotnik, czasownik] |
musumekko mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
娘っ子であるな |
むすめっこであるな |
musumekko de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
娘っこがほしい |
むすめっこがほしい |
musumekko ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
娘っこをほしがっている |
むすめっこをほしがっている |
musumekko o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 娘っこをくれる |
[dający] [は/が] むすめっこをくれる |
[dający] [wa/ga] musumekko o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に娘っこをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にむすめっこをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni musumekko o ageru |
Decydować się na
娘っこにする |
むすめっこにする |
musumekko ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
娘っこだって |
むすめっこだって |
musumekko datte |
|
|
娘っこだったって |
むすめっこだったって |
musumekko dattatte |
Forma wyjaśniająca
娘っこなんです |
むすめっこなんです |
musumekko nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
娘っこだったら、... |
むすめっこだったら、... |
musumekko dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
娘っこじゃなかったら、... |
むすめっこじゃなかったら、... |
musumekko ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
娘っこの時、... |
むすめっこのとき、... |
musumekko no toki, ... |
|
|
娘っこだった時、... |
むすめっこだったとき、... |
musumekko datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
娘っこになると, ... |
むすめっこになると, ... |
musumekko ni naru to, ... |
Lubić
娘っこが好き |
むすめっこがすき |
musumekko ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
娘っこだといいですね |
むすめっこだといいですね |
musumekko da to ii desu ne |
|
|
娘っこじゃないといいですね |
むすめっこじゃないといいですね |
musumekko ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
娘っこだといいんですが |
むすめっこだといいんですが |
musumekko da to ii n desu ga |
|
|
娘っこだといいんですけど |
むすめっこだといいんですけど |
musumekko da to ii n desu kedo |
|
|
娘っこじゃないといいんですが |
むすめっこじゃないといいんですが |
musumekko ja nai to ii n desu ga |
|
|
娘っこじゃないといいんですけど |
むすめっこじゃないといいんですけど |
musumekko ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
娘っこなのに, ... |
むすめっこなのに, ... |
musumekko na noni, ... |
|
|
娘っこだったのに, ... |
むすめっこだったのに, ... |
musumekko datta noni, ... |
Nawet, jeśli
娘っこでも |
むすめっこでも |
musumekko de mo |
Nawet, jeśli nie
娘っこじゃなくても |
むすめっこじゃなくても |
musumekko ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という娘っこ |
[nazwa] というむすめっこ |
[nazwa] to iu musumekko |
Nie lubić
娘っこがきらい |
むすめっこがきらい |
musumekko ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 娘っこを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] むすめっこをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] musumekko o morau |
Podobny do ..., jak ...
娘っこのような [inny rzeczownik] |
むすめっこのような [inny rzeczownik] |
musumekko no you na [inny rzeczownik] |
|
|
娘っこのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
むすめっこのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
musumekko no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
娘っこのはずです |
むすめっこなのはずです |
musumekko no hazu desu |
|
|
娘っこのはずでした |
むすめっこのはずでした |
musumekko no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
娘っこかもしれません |
むすめっこかもしれません |
musumekko kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
娘っこでしょう |
むすめっこでしょう |
musumekko deshou |
Pytania w zdaniach
娘っこ か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
むすめっこ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
musumekko ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
娘っこであれ |
むすめっこであれ |
musumekko de are |
Słyszałem, że ...
娘っこだそうです |
むすめっこだそうです |
musumekko da sou desu |
|
|
娘っこだったそうです |
むすめっこだったそうです |
musumekko datta sou desu |
Stawać się
娘っこになる |
むすめっこになる |
musumekko ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
娘っこみたいです |
むすめっこみたいです |
musumekko mitai desu |
|
|
娘っこみたいな |
むすめっこみたいな |
musumekko mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
娘っこみたいに [przymiotnik, czasownik] |
むすめっこみたいに [przymiotnik, czasownik] |
musumekko mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
娘っこであるな |
むすめっこであるな |
musumekko de aru na |
