Szczegóły słowa 冥福を祈る | めいふくをいのる
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||||
| めいふくをいのる |
|
|||||||||||
| meifuku o inoru |
Znaczenie znaków kanji
| 冥 |
ciemny, mroczny, ponury |
Pokaż szczegóły znaku |
| 福 |
błogosławieństwo, bogactwo, majątek, szczęście, powodzenie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 祈 |
modlitwa, życzenie |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
modlić się o spokój czyjeś duszy
modlić się o dusze zmarłych
modlić się o dusze zmarłych
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); czasownik godan (u-czasownik) kończący się na ru
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
u-czasownik |
wyrażenie |
Formy gramatyczne
Forma formalna (długa)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈ります |
めいふくをいのります |
meifuku o inorimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈りません |
めいふくをいのりません |
meifuku o inorimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈りました |
めいふくをいのりました |
meifuku o inorimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈りませんでした |
めいふくをいのりませんでした |
meifuku o inorimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈る |
めいふくをいのる |
meifuku o inoru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らない |
めいふくをいのらない |
meifuku o inoranai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈った |
めいふくをいのった |
meifuku o inotta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈らなかった |
めいふくをいのらなかった |
meifuku o inoranakatta |
Temat czasownika (forma niefinitywna 1, ang: stem)
冥福を祈り |
めいふくをいのり |
meifuku o inori |
Forma mashou
冥福を祈りましょう |
めいふくをいのりましょう |
meifuku o inorimashou |
Forma te (forma niefinitywna 2)
Twierdzenie
冥福を祈って |
めいふくをいのって |
meifuku o inotte |
|
|
Przeczenie
冥福を祈らなくて |
めいふくをいのらなくて |
meifuku o inoranakute |
Forma te od masu
冥福を祈りまして |
めいふくをいのりまして |
meifuku o inorimashite |
Forma potencjalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福が祈れる |
めいふくがいのれる |
meifuku ga inoreru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福が祈れない |
めいふくがいのれない |
meifuku ga inorenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福が祈れた |
めいふくがいのれた |
meifuku ga inoreta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福が祈れなかった |
めいふくがいのれなかった |
meifuku ga inorenakatta |
Forma potencjalna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福が祈れます |
めいふくがいのれます |
meifuku ga inoremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福が祈れません |
めいふくがいのれません |
meifuku ga inoremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福が祈れました |
めいふくがいのれました |
meifuku ga inoremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福が祈れませんでした |
めいふくがいのれませんでした |
meifuku ga inoremasen deshita |
Forma potencjalna, forma te
Twierdzenie
冥福が祈れて |
めいふくがいのれて |
meifuku ga inorete |
|
|
Przeczenie
冥福が祈れなくて |
めいふくがいのれなくて |
meifuku ga inorenakute |
Forma hortatywna (wolicjonalna)
冥福を祈ろう |
めいふくをいのろう |
meifuku o inorou |
Forma przypuszczająca
冥福を祈ろう |
めいふくをいのろう |
meifuku o inorou |
homofonicznie z formą hortatywną (wolicjonalną) |
|
|
冥福を祈るだろう |
めいふくをいのるだろう |
meifuku o inoru darou |
postać mówiona 1 |
|
|
冥福を祈るでしょう |
めいふくをいのるでしょう |
meifuku o inoru deshou |
postać mówiona 2 |
|
|
冥福を祈るであろう |
めいふくをいのるであろう |
meifuku o inoru de arou |
styl pisany |
Forma bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈られる |
めいふくをいのられる |
meifuku o inorareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈られない |
めいふくをいのられない |
meifuku o inorarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈られた |
めいふくをいのられた |
meifuku o inorareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈られなかった |
めいふくをいのられなかった |
meifuku o inorarenakatta |
Forma bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈られます |
めいふくをいのられます |
meifuku o inoraremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈られません |
めいふくをいのられません |
meifuku o inoraremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈られました |
めいふくをいのられました |
meifuku o inoraremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈られませんでした |
めいふくをいのられませんでした |
meifuku o inoraremasen deshita |
Forma bierna, forma te
Twierdzenie
冥福を祈られて |
めいふくをいのられて |
meifuku o inorarete |
|
|
Przeczenie
冥福を祈られなくて |
めいふくをいのられなくて |
meifuku o inorarenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らせる |
めいふくをいのらせる |
meifuku o inoraseru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らせない |
めいふくをいのらせない |
meifuku o inorasenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈らせた |
めいふくをいのらせた |
meifuku o inoraseta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈らせなかった |
めいふくをいのらせなかった |
meifuku o inorasenakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らす |
めいふくをいのらす |
meifuku o inorasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らさない |
めいふくをいのらさない |
meifuku o inorasanai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈らした |
めいふくをいのらした |
meifuku o inorashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈らさなかった |
めいふくをいのらさなかった |
meifuku o inorasanakatta |
Forma sprawcza (kauzatywna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らせます |
めいふくをいのらせます |
meifuku o inorasemasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らせません |
めいふくをいのらせません |
meifuku o inorasemasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈らせました |
めいふくをいのらせました |
meifuku o inorasemashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈らせませんでした |
めいふくをいのらせませんでした |
meifuku o inorasemasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna, formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らします |
めいふくをいのらします |
meifuku o inorashimasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らしません |
めいふくをいのらしません |
meifuku o inorashimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈らしました |
めいふくをいのらしました |
meifuku o inorashimashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈らしませんでした |
めいふくをいのらしませんでした |
meifuku o inorashimasen deshita |
Forma sprawcza (kauzatywna), forma te
Twierdzenie
冥福を祈らせて |
めいふくをいのらせて |
meifuku o inorasete |
|
|
Przeczenie
冥福を祈らせなくて |
めいふくをいのらせなくて |
meifuku o inorasenakute |
Forma sprawcza (kauzatywna, potoczna), forma te
Twierdzenie
冥福を祈らして |
めいふくをいのらして |
meifuku o inorashite |
|
|
Przeczenie
冥福を祈らさなくて |
めいふくをいのらさなくて |
meifuku o inorasanakute |
Forma sprawczo-bierna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らされる |
めいふくをいのらされる |
meifuku o inorasareru |
|
|
冥福を祈らせられる |
めいふくをいのらせられる |
meifuku o inoraserareru |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らされない |
めいふくをいのらされない |
meifuku o inorasarenai |
|
|
冥福を祈らせられない |
めいふくをいのらせられない |
meifuku o inoraserarenai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈らされた |
めいふくをいのらされた |
meifuku o inorasareta |
|
|
冥福を祈らせられた |
めいふくをいのらせられた |
meifuku o inoraserareta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈らされなかった |
めいふくをいのらされなかった |
meifuku o inorasarenakatta |
|
|
冥福を祈らせられなかった |
めいふくをいのらせられなかった |
meifuku o inoraserarenakatta |
Forma sprawczo-bierna (formalna)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らされます |
めいふくをいのらされます |
meifuku o inorasaremasu |
|
|
冥福を祈らせられます |
めいふくをいのらせられます |
meifuku o inoraseraremasu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
冥福を祈らされません |
めいふくをいのらされません |
meifuku o inorasaremasen |
|
|
冥福を祈らせられません |
めいふくをいのらせられません |
meifuku o inoraseraremasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
冥福を祈らされました |
めいふくをいのらされました |
meifuku o inorasaremashita |
|
|
冥福を祈らせられました |
めいふくをいのらせられました |
meifuku o inoraseraremashita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
冥福を祈らされませんでした |
めいふくをいのらされませんでした |
meifuku o inorasaremasen deshita |
|
|
冥福を祈らせられませんでした |
めいふくをいのらせられませんでした |
meifuku o inoraseraremasen deshita |
Forma sprawczo-bierna, forma te
Twierdzenie
冥福を祈らされて |
めいふくをいのらされて |
meifuku o inorasarete |
|
|
冥福を祈らせられて |
めいふくをいのらせられて |
meifuku o inoraserarete |
|
|
Przeczenie
冥福を祈らされなくて |
めいふくをいのらされなくて |
meifuku o inorasarenakute |
|
|
冥福を祈らせられなくて |
めいふくをいのらせられなくて |
meifuku o inoraserarenakute |
Forma warunkowa (forma ba)
Twierdzenie
冥福を祈れば |
めいふくをいのれば |
meifuku ga inoreba |
|
|
Przeczenie
冥福を祈らなければ |
めいふくをいのらなければ |
meifuku o inoranakereba |
Keigo
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 1
お冥福を祈りになる |
おめいふくをいのりになる |
omeifuku o inori ni naru |
|
|
Forma honoryfikatywna (wywyższająca) 2
Forma homofoniczna ze stroną bierną
冥福を祈られる |
めいふくをいのられる |
meifuku o inorareru |
twierdzenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
冥福を祈られない |
めいふくをいのられない |
meifuku o inorarenai |
przeczenie w czasie teraźniejszo-przyszłym |
|
|
Forma modestywna (skromna)
お冥福を祈りします |
おめいふくをいのりします |
omeifuku o inori shimasu |
|
|
お冥福を祈りする |
おめいふくをいのりする |
omeifuku o inori suru |
Przykłady gramatyczne
Być może
冥福を祈るかもしれない |
めいふくをいのるかもしれない |
meifuku o inoru ka mo shirenai |
|
|
冥福を祈るかもしれません |
めいふくをいのるかもしれません |
meifuku o inoru ka mo shiremasen |
Chcieć, aby ktoś czegoś nie zrobił
[osoba に] ... 冥福を祈ってほしくないです |
[osoba に] ... めいふくをいのってほしくないです |
[osoba ni] ... meifuku o inotte hoshikunai desu |
|
|
[osoba に] ... 冥福を祈らないでほしいです |
[osoba に] ... めいふくをいのらないでほしいです |
[osoba ni] ... meifuku o inoranai de hoshii desu |
Chcieć (I i II osoba)
Forma wolitywna
冥福が祈りたい |
めいふくがいのりたい |
meifuku ga inoritai |
Odmiana, jak przy i-przymiotnikach |
|
|
冥福が祈りたいです |
めいふくがいのりたいです |
meifuku ga inoritai desu |
Chcieć (III osoba)
Forma wolitywna
冥福を祈りたがる |
めいふくをいのりたがる |
meifuku o inoritagaru |
Odmiana, jak przy u-czasownikach |
|
|
冥福を祈りたがっている |
めいふくをいのりたがっている |
meifuku o inoritagatte iru |
Forma te + iru |
Chcieć czegoś od kogoś
[osoba に] ... 冥福を祈ってほしいです |
[osoba に] ... めいふくをいのってほしいです |
[osoba ni] ... meifuku o inotte hoshii desu |
Dać czynność (mnie)
[dający] [は/が] 冥福を祈ってくれる |
[dający] [は/が] めいふくをいのってくれる |
[dający] [wa/ga] meifuku o inotte kureru |
Dać czynność (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に冥福を祈ってあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にめいふくをいのってあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni meifuku o inotte ageru |
Decydować się na
冥福を祈ることにする |
めいふくをいのることにする |
meifuku o inoru koto ni suru |
|
|
冥福を祈らないことにする |
めいふくをいのらないことにする |
meifuku o inoranai koto ni suru |
Dobrze, że nie zrobiłem / Cieszę się, że nie zrobiłem
冥福を祈らなくてよかった |
めいふくをいのらなくてよかった |
meifuku o inoranakute yokatta |
Dobrze, że zrobiłem / Cieszę się, że zrobiłem
冥福を祈ってよかった |
めいふくをいのってよかった |
meifuku o inotte yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym nie zrobił
冥福を祈らなければよかった |
めいふくをいのらなければよかった |
meifuku o inoranakereba yokatta |
Dobrze byłoby, gdybym zrobił
冥福を祈ればよかった |
めいふくをいのればよかった |
meifuku ga inoreba yokatta |
Dopóki nie zrobię
Czasownik przed made określa coś pozytywnego
冥福を祈るまで, ... |
めいふくをいのるまで, ... |
meifuku o inoru made, ... |
Dziękuję, że nie zrobiłeś
冥福を祈らなくださって、ありがとうございました |
めいふくをいのらなくださって、ありがとうございました |
meifuku o inorana kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
冥福を祈らなくてくれて、ありがとう |
めいふくをいのらなくてくれて、ありがとう |
meifuku o inoranakute kurete, arigatou |
|
|
冥福を祈らなくて、ありがとう |
めいふくをいのらなくて、ありがとう |
meifuku o inoranakute, arigatou |
Dziękuję, że zrobiłeś
冥福を祈ってくださって、ありがとうございました |
めいふくをいのってくださって、ありがとうございました |
meifuku o inotte kudasatte, arigatou gozaimashita |
|
|
冥福を祈ってくれて、ありがとう |
めいふくをいのってくれて、ありがとう |
meifuku o inotte kurete, arigatou |
|
|
冥福を祈って、ありがとう |
めいふくをいのって、ありがとう |
meifuku o inotte, arigatou |
Forma egzemplifikatywna
冥福を祈ったり、... |
めいふくをいのったり、... |
meifuku o inottari, ... |
twierdzenie |
|
|
冥福を祈らなかったり、... |
めいふくをいのらなかったり、... |
meifuku o inoranakattari, ... |
przeczenie |
|
|
冥福が祈りたかったり、... |
めいふくがいのりたかったり、... |
meifuku ga inoritakattari, ... |
od formy wolitywnej |
Forma negatywno-przypuszczająca
冥福を祈るまい |
めいふくをいのるまい |
meifuku o inorumai |
Forma przypuszczająca czasu przeszłego
冥福を祈ったろう、... |
めいふくをいのったろう、... |
meifuku o inottarou, ... |
twierdzenie |
|
|
冥福を祈らなかったろう、... |
めいふくをいのらなかったろう、... |
meifuku o inoranakattarou, ... |
przeczenie |
|
|
冥福が祈りたかったろう、... |
めいふくがいのりたかったろう、... |
meifuku ga inoritakattarou, ... |
od formy wolitywnej (chyba chciał) |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
冥福を祈るって |
めいふくをいのるって |
meifuku o inorutte |
|
|
冥福を祈ったって |
めいふくをいのったって |
meifuku o inottatte |
Forma wyjaśniająca
冥福を祈るんです |
めいふくをいのるんです |
meifuku o inorun desu |
Grzeczna prośba
Nie używane dla dobra mówiącego; Uwaga na dużą nieregularność, którego aplikacja może nie uwzględniać
お冥福を祈りください |
おめいふくをいのりください |
omeifuku o inori kudasai |
Idę, aby ...
[miejsce] [に/へ] 冥福を祈りに行く |
[miejsce] [に/へ] めいふくをいのりにいく |
[miejsce] [に/へ] meifuku o inori ni iku |
|
|
[miejsce] [に/へ] 冥福を祈りに来る |
[miejsce] [に/へ] めいふくをいのりにくる |
[miejsce] [に/へ] meifuku o inori ni kuru |
|
|
[miejsce] [に/へ] 冥福を祈りに帰る |
[miejsce] [に/へ] めいふくをいのりにかえる |
[miejsce] [に/へ] meifuku o inori ni kaeru |
Jeszcze nie
まだ冥福を祈っていません |
まだめいふくをいのっていません |
mada meifuku o inotte imasen |
Jeśli ..., wtedy ...
冥福を祈れば, ... |
めいふくをいのれば, ... |
meifuku ga inoreba, ... |
|
|
冥福を祈らなければ, ... |
めいふくをいのらなければ, ... |
meifuku o inoranakereba, ... |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
冥福を祈ったら、... |
めいふくをいのったら、... |
meifuku o inottara, ... |
twierdzenie |
|
|
冥福を祈らなかったら、... |
めいふくをいのらなかったら、... |
meifuku o inoranakattara, ... |
przeczenie |
|
|
冥福が祈りたかったら、... |
めいふくがいのりたかったら、... |
meifuku ga inoritakattara, ... |
od formy wolitywnej (gdybym chciał) |
Kiedy ..., to ...
冥福を祈る時、... |
めいふくをいのるとき、... |
meifuku o inoru toki, ... |
|
|
冥福を祈った時、... |
めいふくをいのったとき、... |
meifuku o inotta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
冥福を祈ると, ... |
めいふくをいのると, ... |
meifuku o inoru to, ... |
Lubić
冥福を祈るのが好き |
めいふくをいのるのがすき |
meifuku o inoru no ga suki |
Łatwo coś zrobić
冥福を祈りやすいです |
めいふくをいのりやすいです |
meifuku o inori yasui desu |
|
|
冥福を祈りやすかったです |
めいふくをいのりやすかったです |
meifuku o inori yasukatta desu |
Mieć doświadczenie
冥福を祈ったことがある |
めいふくをいのったことがある |
meifuku o inotta koto ga aru |
|
|
冥福を祈ったことがあるか |
めいふくをいのったことがあるか |
meifuku o inotta koto ga aru ka |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
冥福を祈るといいですね |
めいふくをいのるといいですね |
meifuku o inoru to ii desu ne |
|
|
冥福を祈らないといいですね |
めいふくをいのらないといいですね |
meifuku o inoranai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
冥福を祈るといいんですが |
めいふくをいのるといいんですが |
meifuku o inoru to ii n desu ga |
|
|
冥福を祈るといいんですけど |
めいふくをいのるといいんですけど |
meifuku o inoru to ii n desu kedo |
|
|
冥福を祈らないといいんですが |
めいふくをいのらないといいんですが |
meifuku o inoranai to ii n desu ga |
|
|
冥福を祈らないといいんですけど |
めいふくをいのらないといいんですけど |
meifuku o inoranai to ii n desu kedo |
Mimo że ..., to ...
冥福を祈るのに, ... |
めいふくをいのるのに, ... |
meifuku o inoru noni, ... |
|
|
冥福を祈ったのに, ... |
めいふくをいのったのに, ... |
meifuku o inotta noni, ... |
Musieć 1
冥福を祈らなくちゃいけません |
めいふくをいのらなくちゃいけません |
meifuku o inoranakucha ikemasen |
Musieć 2 / Trzeba
冥福を祈らなければならない |
めいふくをいのらなければならない |
meifuku o inoranakereba naranai |
|
|
冥福を祈らなければなりません |
sければなりません |
meifuku o inoranakereba narimasen |
|
|
冥福を祈らなくてはならない |
めいふくをいのらなくてはならない |
meifuku o inoranakute wa naranai |
|
|
冥福を祈らなくてはなりません |
めいふくをいのらなくてはなりません |
meifuku o inoranakute wa narimasen |
Nawet, jeśli
冥福を祈っても |
めいふくをいのっても |
meifuku o inotte mo |
Nawet, jeśli nie
冥福を祈らなくても |
めいふくをいのらなくても |
meifuku o inoranakute mo |
Nie jest konieczne (potrzebne)
冥福を祈らなくてもかまわない |
めいふくをいのらなくてもかまわない |
meifuku o inoranakute mo kamawanai |
|
|
冥福を祈らなくてもかまいません |
めいふくをいのらなくてもかまいません |
meifuku o inoranakute mo kamaimasen |
Nie lubić
冥福を祈るのがきらい |
めいふくをいのるのがきらい |
meifuku o inoru no ga kirai |
Nie robiąc, ... (forma adnegatywna)
冥福を祈らないで、... |
めいふくをいのらないで、... |
meifuku o inoranaide, ... |
Nie trzeba tego robić
冥福を祈らなくてもいいです |
めいふくをいのらなくてもいいです |
meifuku o inoranakute mo ii desu |
Otrzymać czynność
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 冥福を祈って貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] めいふくをいのってもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] meifuku o inotte morau |
Po czynności, robię ...
冥福を祈ってから, ... |
めいふくをいのってから, ... |
meifuku o inotte kara, ... |
Podczas
冥福を祈っている間に, ... |
めいふくをいのっているあいだに, ... |
meifuku o inotte iru aida ni, ... |
|
|
冥福を祈っている間, ... |
めいふくをいのっているあいだ, ... |
meifuku o inotte iru aida, ... |
Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu |
Powinnien / Miał
冥福を祈るはずです |
めいふくをいのるはずです |
meifuku o inoru hazu desu |
|
|
冥福を祈るはずでした |
めいふくをいのるはずでした |
meifuku o inoru hazu deshita |
Pozwalać komuś na zrobienie czegoś
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... 冥福を祈らせてあげる |
[osoba pozwalająca] は/が [osoba otrzymujące pozwolenie] に ... めいふくをいのらせてあげる |
[osoba pozwalająca] wa/ga [osoba otrzymujące pozwolenie] ni ... meifuku o inorasete ageru |
|
|
[osoba pozwalająca] は/が ... 冥福を祈らせてくれる |
[osoba pozwalająca] は/が ... めいふくをいのらせてくれる |
[osoba pozwalająca] wa/ga ... meifuku o inorasete kureru |
Do mnie |
|
|
私に ... 冥福を祈らせてください |
私に ... めいふくをいのらせてください |
watashi ni ... meifuku o inorasete kudasai |
Pozwól mi |
Pozwolenie 1
Dosłowne: nawet jeśli coś zrobisz, będzie dobrze
冥福を祈ってもいいです |
めいふくをいのってもいいです |
meifuku o inotte mo ii desu |
|
|
冥福を祈ってもいいですか |
めいふくをいのってもいいですか |
meifuku o inotte mo ii desu ka |
Pozwolenie 2
冥福を祈ってもかまわない |
めいふくをいのってもかまわない |
meifuku o inotte mo kamawanai |
|
|
冥福を祈ってもかまいません |
めいふくをいのってもかまいません |
meifuku o inotte mo kamaimasen |
Prawdopodobnie, ok. 30%
冥福を祈るかもしれません |
めいふくをいのるかもしれません |
meifuku o inoru kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
冥福を祈るでしょう |
めいふくをいのるでしょう |
meifuku o inoru deshou |
Proszę spróbuj
Uwaga: nie używane wobec osób o wyższym statusie
冥福を祈ってごらんなさい |
めいふくをいのってごらんなさい |
meifuku o inotte goran nasai |
Prośba 1
Honoryfikatywny tryb rozkazujący
冥福を祈ってください |
めいふくをいのってください |
meifuku o inotte kudasai |
Prośba 2
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
冥福を祈ってくれ |
めいふくをいのってくれ |
meifuku o inotte kure |
Prośba 3
Niehonoryfikatywny tryb rozkazujący
冥福を祈ってちょうだい |
めいふくをいのってちょうだい |
meifuku o inotte choudai |
Prośby II (wybrane, od najbardziej grzecznej)
冥福を祈っていただけませんか |
めいふくをいのっていただけませんか |
meifuku o inotte itadakemasen ka |
|
|
冥福を祈ってくれませんか |
めいふくをいのってくれませんか |
meifuku o inotte kuremasen ka |
|
|
冥福を祈ってくれない |
めいふくをいのってくれない |
meifuku o inotte kurenai |
Próbować 1
冥福を祈ってみる |
めいふくをいのってみる |
meifuku o inotte miru |
Próbować 2 / Zamierzać / Usiłować
冥福を祈ろうとする |
めいふくをいのろうとする |
meifuku o inorou to suru |
Przed czynnością, robię ...
冥福を祈る前に, ... |
めいふくをいのるまえに, ... |
meifuku o inoru mae ni, ... |
Przepraszam, że nie zrobiłem
冥福を祈らなくて、すみませんでした |
めいふくをいのらなくて、すみませんでした |
meifuku o inoranakute, sumimasen deshita |
|
|
冥福を祈らなくて、すみません |
めいふくをいのらなくて、すみません |
meifuku o inoranakute, sumimasen |
|
|
冥福を祈らなくて、ごめん |
めいふくをいのらなくて、ごめん |
meifuku o inoranakute, gomen |
Przepraszam, że zrobiłem
冥福を祈って、すみませんでした |
めいふくをいのって、すみませんでした |
meifuku o inotte, sumimasen deshita |
|
|
冥福を祈って、すみません |
めいふくをいのって、すみません |
meifuku o inotte, sumimasen |
|
|
冥福を祈って、ごめん |
めいふくをいのって、ごめん |
meifuku o inotte, gomen |
Przygotować się / Zrobić coś wcześniej / Zostawić coś (w danym stanie)
Aspekt preparatywny
冥福を祈っておく |
めいふくをいのっておく |
meifuku o inotte oku |
Pytania w zdaniach
[słówko pytające] ... 冥福を祈る か 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... めいふくをいのる か しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
[słówko pytające] ... meifuku o inoru ka shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
|
|
冥福を祈る か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
めいふくをいのる か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
meifuku o inoru ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rada
冥福を祈ったほうがいいです |
めいふくをいのったほうがいいです |
meifuku o inotta hou ga ii desu |
|
|
冥福を祈らないほうがいいです |
めいふくをいのらないほうがいいです |
meifuku o inoranai hou ga ii desu |
Rada lub zalecenie
Uwaga: Nie używane w zaproszeniach
冥福を祈ったらどうですか |
めいふくをいのったらどうですか |
meifuku o inottara dou desu ka |
Robić coś (dla kogoś)
冥福を祈ってくださる |
めいふくをいのってくださる |
meifuku o inotte kudasaru |
Rozkaz 1
冥福を祈れ |
めいふくをいのれ |
meifuku o inore |
Rozkaz 2
Forma przestarzała
冥福を祈りなさい |
めいふくをいのりなさい |
meifuku o inorinasai |
Słyszałem, że ...
冥福を祈るそうです |
めいふくをいのるそうです |
meifuku o inoru sou desu |
|
|
冥福を祈ったそうです |
めいふくをいのったそうです |
meifuku o inotta sou desu |
Sposób robienia / Sposób użycia / Jak coś zrobić
Uwaga: (1) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に na の w złożonych czasownikach; (2) aplikacja nie uwzględnia zmiany partykuły に lub へ na への stojącej przed czasownikiem w czasownikach określających ruch.
冥福の祈り方 |
めいふくのいのりかた |
meifuku no inorikata |
Starać się regularnie wykonywać
冥福を祈ることにしている |
めいふくをいのることにしている |
meifuku o inoru koto ni shite iru |
|
|
冥福を祈らないことにしている |
めいふくをいのらないことにしている |
meifuku o inoranai koto ni shite iru |
Trudno coś zrobić
冥福を祈りにくいです |
めいふくをいのりにくいです |
meifuku o inori nikui desu |
|
|
冥福を祈りにくかったです |
めいふくをいのりにくかったです |
meifuku o inori nikukatta desu |
Trwanie czynności/stanu
冥福を祈っている |
めいふくをいのっている |
meifuku o inotte iru |
Wola (decyzja podjęta wcześniej)
冥福を祈ろうと思っている |
めいふくをいのろうとおもっている |
meifuku o inorou to omotte iru |
Wola (decyzja podjęta w momencie mówienia)
冥福を祈ろうと思う |
めいふくをいのろうとおもう |
meifuku o inorou to omou |
W trakcie czynności, robię ... (forma gerundialna)
Musi być ten sam podmiot
冥福を祈りながら, ... |
めいふくをいのりながら, ... |
meifuku o inorinagara, ... |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
冥福を祈るみたいです |
めいふくをいのるみたいです |
meifuku o inoru mitai desu |
|
|
冥福を祈るみたいな |
めいふくをいのるみたいな |
meifuku o inoru mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに冥福を祈る |
... みたいにめいふくをいのる |
... mitai ni meifuku o inoru |
|
|
冥福を祈ったみたいです |
めいふくをいのったみたいです |
meifuku o inotta mitai desu |
|
|
冥福を祈ったみたいな |
めいふくをいのったみたいな |
meifuku o inotta mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
... みたいに冥福を祈った |
... みたいにめいふくをいのった |
... mitai ni meifuku o inotta |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
冥福を祈りそうです |
めいふくをいのりそうです |
meifuku o inorisou desu |
Twierdzenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
冥福を祈らなさそうです |
めいふくをいのらなさそうです |
meifuku o inoranasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Zakaz 1
冥福を祈ってはいけません |
めいふくをいのってはいけません |
meifuku o inotte wa ikemasen |
Zakaz 2
冥福を祈らないでください |
めいふくをいのらないでください |
meifuku o inoranaide kudasai |
Zakaz 3 (forma prohibitywna)
冥福を祈るな |
めいふくをいのるな |
meifuku o inoruna |
Zamiar
冥福を祈るつもりです |
めいふくをいのるつもりです |
meifuku o inoru tsumori desu |
|
|
冥福を祈らないつもりです |
めいふくをいのらないつもりです |
meifuku o inoranai tsumori desu |
Zbyt wiele
冥福を祈りすぎる |
めいふくをいのりすぎる |
meifuku o inori sugiru |
Zmuszać kogoś do zrobienia czegoś / Sprawić, że ktoś coś zrobi
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 冥福を祈らせる |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... めいふくをいのらせる |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... meifuku o inoraseru |
|
|
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... 冥福を祈らせました |
[osoba zmuszająca] は/が [osoba zmuszana] に ... めいふくをいのらせました |
[osoba zmuszająca] wa/ga [osoba zmuszana] ni ... meifuku o inorasemashita |
Zrobić cos do końca / Niestety coś stało się
冥福を祈ってしまう |
めいふくをいのってしまう |
meifuku o inotte shimau |
|
|
冥福を祈っちゃう |
めいふくをいのっちゃう |
meifuku o inocchau |
|
|
冥福を祈ってしまいました |
めいふくをいのってしまいました |
meifuku o inotte shimaimashita |
|
|
冥福を祈っちゃいました |
めいふくをいのっちゃいました |
meifuku o inocchaimashita |
